“有”的本義與“無”相對。但“有”字在不同語境中會衍生出不同意義,母語非漢語的第二語言的學習者(以下簡稱為漢語二語學習者)在初級階段需要掌握“有”字句的基本結(jié)構(gòu)和功能。HSK動態(tài)作文語料庫中的數(shù)據(jù)顯示,其中收錄的是高等漢語水平留學生的語料,從語料庫分析發(fā)現(xiàn),即便日本留學生達到高等漢語水平,使用“有”字句時也難免會產(chǎn)生較多偏誤。
為探究并解決產(chǎn)生偏誤的原因,本文以北京語言大學HSK動態(tài)作文語料庫中 1992~2005 年日本留學生的“有”字句錯句語料為研究數(shù)據(jù)。從196條日本留學生使用“有”字句錯句語料中,依據(jù)語料庫標識、偏誤句特點篩選出172條“有”字句偏誤句,偏誤句占“有”字句錯句總數(shù)的87.76% 。本文研究目的是針對不同HSK等級學生提出個性化“學”與“教”建議,因此在172條“有”字句偏誤句語料的基礎上,進一步篩除未獲得漢語水平等級證書的99條語料,剩余73條“有”字句偏誤句語料,通過量化分析揭示日本留學生使用“有”字句時產(chǎn)生遺漏偏誤較多的現(xiàn)象,針對該類偏誤及其背后成因,得出“學”與“教”兩方面的個性化策略。
1“有”字句偏誤類型、語義類型和結(jié)構(gòu)類型
本文參考魯健驥《外國人學習漢語的語法偏誤分析》的研究思路,將“有”字句偏誤類型分為遺漏偏誤、誤加偏誤、誤代偏誤和錯序偏誤四類。其中,如表1所示,包括未獲得證書的語料共172條,日本留學生學習“有”字句產(chǎn)生較多遺漏偏誤。同時,將“有”字句的語義類型分為存在意義、領屬意義、表示數(shù)量或估量存在意義以及比較意義。
本文將以列舉的偏誤句為例,從語義類型、結(jié)構(gòu)形式兩方面分析,用“1”表示存在語義和存在結(jié)構(gòu)形式,用“2”表示領有語義和領有結(jié)構(gòu)形式,用“3”表示數(shù)量、估量語義類型和數(shù)量、估量結(jié)構(gòu)形式,用“4”表示比較語義類型和比較結(jié)構(gòu)形式,按照偏誤類型及等級進行篩選,篩除未獲得證書的語料,將剩余73條語料分析后制成表格2至表格5,表格中標注“CJy”表示“有”字句偏誤句,偏誤句模型和偏誤問題中“V.”表示動詞性詞語,“NP”表示名詞短語,“ADV.”表示副詞性詞語,“ADJ.”表示形容詞性詞語。
1.1遺漏偏誤
遺漏偏誤指由于在詞語或句子中遺漏某個或幾個成分導致的偏誤。遺漏“有”字會導致語義不完整,結(jié)構(gòu)不完整,表2中有42條“有”字句遺漏偏誤句,對這42句語料統(tǒng)計分析可知,主要是高等9級的日本留學生學習“有”字句時出現(xiàn)遺漏偏誤。
根據(jù)表2數(shù)據(jù)可知,高等9級男性日本留學生的“有”字句偏誤數(shù)量比高等10級和高等11級的日本留學生產(chǎn)生的偏誤數(shù)量更多。在表2基礎上進一步量化分析制成表3。首先,偏誤句模型為‘ ?NP+NP (即名詞短語 + 名詞短語)”和“要 +NP (即要 + 名詞短語)”的語料數(shù)量相較其他偏誤模型更多,占遺漏偏誤句模型總數(shù)的 16.7% ,且主要是高等9級和高等10級學生使用“有”字句寫作文時出現(xiàn)這兩種偏誤句模型。將這兩種偏誤句改正后分析發(fā)現(xiàn),偏誤句模型為‘ ?NP+NP (即名詞短語 + 名詞短語)”出現(xiàn)的問題是兩個名詞短語中間遺漏“有”字,“要 +NP (即要 + 名詞短語)”則屬于偏誤句模型。
1.2誤加偏誤
誤加偏誤指本無需用“有”字卻用了“有”字的情況。本文對比分析誤加偏誤句并制成表3,由表3可知,學生使用“有”字句寫作文時,將“有”字重復放在名詞短語前面,此類“有”字應刪除。統(tǒng)觀這兩句偏誤句,兩位學生主要想表達強調(diào)語氣,故在名詞性短語前面加“有”字,但“有 + 名詞短語”不符合傳統(tǒng)語法規(guī)范。
1.3誤代偏誤
誤代偏誤是由于從兩個或幾個形式中,選取了不適合特定語言環(huán)境的一個或多個形式造成的。這些形式,有的是意義相同或相近,但是用法不同;有的只是形式上有某種共同之處,例如漢字相同,但是意義和用法不同或意義相反,用法相同。本文將誤代偏誤句進行分析,如表4所示。
1.4錯序偏誤
錯序偏誤是由于句中的某個或某幾個成分放錯位置造成的偏誤。將錯序偏誤句分析后制成表4,由表4可知,高等9級的日本留學生將“有”直接放在名詞短語前面,由于漢語中用“有”表示“領有”意義(即表格中標注的意義2)時,將“有”放在名詞性詞語前面,與日語表示同樣意義時的位置不同,學會了“有 +NP′ 中這一句子模型,例如第一句錯序偏誤句中的偏誤句模型是 ′′NP+ADV+ 有 +NP ”,但學生未掌握“有 +. ADV”這一句子模型,所以將其放在“有”的前面,生硬地將“有”和名詞短語“NP”搭配起來,這種偏誤原因?qū)儆谀康恼Z規(guī)則泛化(見表5)。
2日本留學生學習“有”字句偏誤原因
本文在對比分析偏誤語料的基礎上探究偏誤形成的原因,主要有以下兩點。
① 母語負遷移。漢語和日語互相翻譯時,不是字與字一一對應的關系。日本“大化革新”后照搬中國隋唐政治文化制度,但往往知其一未知其二,本文推測日本留學生學習“有”字句時在一定程度上受到自己母語的影響,遺漏漢語的“有”字,從而產(chǎn)生遺漏偏誤。
例如,“可是,如果法律上允許安樂死的話,社會就會發(fā)生很多假裝安樂死的事件,有人這樣憂慮的,所以同時需要健全安樂死的法律體系。”這一偏誤句屬于誤加偏誤,其中,“有人這樣憂慮的”應該改為“有人有這樣的憂慮”,這一正確句子的語義表示領屬,句子結(jié)構(gòu)是 66NP+ 有+NP”,為領屬形式,該日本留學生受到媒介語的干擾,導致誤加偏誤。
② 目的語規(guī)則泛化和教學方法使用不當。中文教師教授“有”字句時,經(jīng)常需要借助媒介語講解,當教師教授“有”字時可能會采用語法—一翻譯法,用媒介語將“有”和“是”都翻譯成is、are等,當日本留學生與其他知識產(chǎn)生混淆、類推(如類推“是”和“有”在所有情況下都能夠互相替換),在“有”字句偏誤句中,典型表現(xiàn)為用“是”誤代“有”。日本留學生學習“有”字句時,在一定程度上目的語規(guī)則泛化造成誤代偏誤,也可能由于教師只采用語法—翻譯法講解,致使學習者學習“有”字句時產(chǎn)生誤代偏誤。
3日本留學生“有”字句“學”與“教”策略
3.1日本留學生學習“有”字句的策略
本文通過HSK動態(tài)作文語料庫語料分析可知,日本留學生學習“有”字句時,在一定程度上受到母語負遷移和目的語規(guī)則泛化影響產(chǎn)生偏誤。現(xiàn)以初級漢語水平的日本留學生視角,提出以下“學”的策略。
一是建議學生采用認知策略與社交策略。例如,日本留學生和中國人交流時,若發(fā)現(xiàn)對方既說“我的弟弟只有3歲”,也說“我的弟弟只是3歲”,可以主動詢問說話者,請教“有”和“是”二者的區(qū)別,減少誤代偏誤。
二是綜合運用認知策略和記憶策略。通過糾正偏誤來提高自己的漢語水平,是較為有效的學習策略。比如,日本留學生學習“有”字句時,當看到自己寫的“有”字句出現(xiàn)錯序偏誤,可以積極思考出現(xiàn)該偏誤的原因,綜合運用記憶策略反復記憶,能有效提高“有”字句學習效果。
3.2日本留學生“有”字句“教”的策略
一是減少語法一一翻譯法的使用,綜合采用情境法教學。本文建議將“有”字句放入情境中教學,可以設置愛好交流話題,教師提問“你為什么喜歡跳舞?原因有幾種?”學生可能會回答:“原因有3種?!苯又龑W生講出具體的原因,用“第一個原因是第二個原因是…”進而區(qū)分“有”字句與“是”字的使用。然后讓學生用“老師,你為什么喜歡唱歌?原因有幾種?”向教師發(fā)問,設置情境并反復操練。二是講解“有”字句時關注學生偏誤,在不打擊學生的學習積極性的前提下適當糾正。三是采用對比教學法,將日本留學生的母語和漢語進行對比,把母語負遷移轉(zhuǎn)化為母語正遷移。四是采用交際法。鼓勵學生在真實的日常生活中用“有”字句表達。
4結(jié)語
本文從“學”和“教”的角度分別提出了不同的建議,但仍存在較多不足,例如,語料庫中的語料時效性不強,難以反映當今時代日本留學生“有”字句的使用情況,受客觀條件限制,無法與語料寫作者面對面訪談,探究偏誤背后的深層原因,某些語境較難實現(xiàn)邏輯自洽,研究方向較為單一,思維廣度較為狹窄,論據(jù)略顯單薄。最后,希望本篇文章能夠為他人研究偏誤分析帶來啟發(fā)。
(作者單位:河南科技學院)