• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    詮釋學翻譯研究常見術(shù)語譯名考辨

    2025-08-21 00:00:00易翔崔澍
    中國科技術(shù)語 2025年3期
    關(guān)鍵詞:德語術(shù)語譯者

    中圖分類號:H059 DOI:10. 12339/j. issn.1673-8578.2025.03.020

    A Study on Common Terminologies in Hermeneutic Translation Studies//YI Xiang,CUI Shu

    Abstract:Hermeneutic ranslationstudiesinChinahavelongbeenplaguedbyinconsistentunderstanding,diversifiedranslatiosand non-standardusageof terminologieshichhindersthedissminationofacademicachievements.BasedonHeidegersandGadamer's originaltextsinGeranithfereetteirEnglishndCinesetaslatiosileakingteteoreticalhaacterstsoftrasl tionresearchintoosderatio,tsreplostelosocalooasoftsets,sellaspeisiliatio intranslationsdiesUatelyitprovidesthirinesetaslatiosforereneebyromotingtetadardedfil sophical terms in translation studies.

    Keywords:Hermeneutic Terminologies;Gadamer;Translation Studies;Standardization

    0 引言

    詮釋學的核心是理解問題,故同翻譯研究具備天然的親緣性。從正統(tǒng)詞源學來看,詮釋學的西文寫法(德文Hermeneutik,英文Hermeneutics)源自希臘語中amp;pμηvεóω一詞,詞義即“翻譯、闡釋”;從民間詞源學來說,Hermeneutik源于希臘神話中往返神界人間傳遞眾神口諭的信使Hermes,他需要完成兩項任務(wù):一是翻譯,即把人們無法識別的諸神語言轉(zhuǎn)換為凡間語言;二是解釋,指將晦澀不明、凡人無法理解的神諭進行疏解,如伽達默爾所言:“‘詮釋學’的工作就總是這樣從一個世界到另一個世界的轉(zhuǎn)換,從神的世界轉(zhuǎn)換到人的世界,從一個陌生的語言世界轉(zhuǎn)換到另一個自己的語言世界?!盵1]

    勒內(nèi)(FrederickM.Rener)認為,從西塞羅到泰特勒,詮釋學的觀點貫穿整個西方傳統(tǒng)翻譯理論,與其說翻譯是語言的操作,不如說詮釋是翻譯的過程[2]。以詮釋學理論來觀照翻譯行為、解釋翻譯現(xiàn)象,無論在國內(nèi)還是國際學界,均漸成顯學,相關(guān)成果俯拾即是。筆者在梳理過2011—2021年間知網(wǎng)刊發(fā)的所有西方譯論相關(guān)核心論文后發(fā)現(xiàn),當下國內(nèi)的詮釋學翻譯研究依然充滿活力,且大致分為“代表學者翻譯思想的引介及評述”“詮釋學理論觀照下的譯者主體性研究”以及“詮釋學視角下的翻譯過程及模式解讀”三類[3],當中均涉及大量文學詮釋學、方法論詮釋學及本體論詮釋學的概念術(shù)語。

    術(shù)語翻譯是學術(shù)話語體系構(gòu)建的關(guān)鍵環(huán)節(jié)之_[4]。詮釋學術(shù)語漢譯名的統(tǒng)一化、規(guī)范化對我國詮釋學翻譯研究意義重大。詮釋學術(shù)語翻譯涉及德、英、中三門語言。在其漢譯過程中,有熟練掌握德語后將原版德文術(shù)語直接譯為中文的,也有以著作英譯本為基礎(chǔ)由英文譯為漢語的。在閱讀詮釋學中文文獻時發(fā)現(xiàn),身處不同歷史境域的作者,由于理解“前結(jié)構(gòu)\"(包括語言背景、對詮釋學的理解程度以及學術(shù)寫作的目的等)的差異,致使部分術(shù)語的中文譯名出現(xiàn)不統(tǒng)一的現(xiàn)象。筆者在此對詮釋學翻譯研究中幾個常見術(shù)語的德文、英文與中文釋義做橫向比較,嘗試揭槳它們在翻譯研究領(lǐng)域的確切內(nèi)涵,并給出自己的譯名建議,為翻譯界學術(shù)譯名的統(tǒng)一化提供參考。

    1 Hermeneutik:解釋學,闡釋學還是詮釋學?

    該術(shù)語在國內(nèi)學界的譯名主要包括三種:解釋學[5-7]、闡釋學[8-10]與詮釋學[1,1-12]①。洪漢鼎從概念史角度對Hermeneutik所經(jīng)歷的意義變遷進行探討,認為這三種譯法各有其理由和合理性,反映出hermeneutike這一希臘文概念在其發(fā)展歷史上所經(jīng)歷的幾個重要階段,而將其譯為“詮釋學”可兼顧存在論與方法論的意義,由此“給這門學科以更大發(fā)展空間”[13]。那么,在以Hermeneutik 思想為指導的翻譯研究中,我們是否應(yīng)該接受洪漢鼎的建議,統(tǒng)一使用其“詮釋學”的譯名呢?筆者分別查閱了Hermeneutik 的德、英、中三語釋譯,將其呈現(xiàn)為下表 1 。

    表1Hermeneutik的德、英、中釋義

    德語中的Kunst包含“本領(lǐng)、技巧”與“藝術(shù)”兩個含義,既指向Hermeneutik作為一種解釋技藝的形而下特征,又關(guān)涉其作為一門詮釋藝術(shù)的形而上本質(zhì)。而無論是英文還是中文釋義,對該詞的解釋均偏向其“方法、技術(shù)\"維度(如英文釋義的“meth-od”,中文釋義的“注疏、注解、技術(shù)、解釋等”)。易言之,這些釋義都較為突出Hermeneutik在解經(jīng)學和訓話學中發(fā)揮的功能,即幫助闡釋者還原文本原意、再現(xiàn)作者心理,當中雖會提及伽達默爾的本體論哲學,但整體還是沿襲了施萊爾馬赫至狄爾泰一脈的實踐性傳統(tǒng)。

    不過,Hermeneutik在翻譯研究領(lǐng)域中的內(nèi)涵則更偏向本體論層面[14],學者多在其視域觀照下考察翻譯行為的底層邏輯,而非制定某種譯者嚴格遵守以確保詮釋有效性的技術(shù)要訣。然而,考慮到翻譯具有語際轉(zhuǎn)換活動的實踐性與操作性特質(zhì),Hermeneutik也需適度體現(xiàn)對作為發(fā)生“事件”的翻譯在方法論層面的啟發(fā)作用。因此,該詞在翻譯學界的譯名,也應(yīng)體現(xiàn)出這種認識論和方法論層面的統(tǒng)一。那么,當前Hermeneutik較為常用的三個中譯名是否具備這種“既要存在論,又要方法論”[13]的統(tǒng)一性呢?

    1)解釋學?!敖忉尅弊鲃釉~時包含兩層意思:分析說明,如“作出科學的~”;說明事物的含義、理由等,如“事情的經(jīng)過很清楚,你用不著再\~了”?!敖忉孿"突出口頭表述,指向個體在觀察基礎(chǔ)上的思考及解釋等行為?!敖忉寣W”作為專有名詞,側(cè)重的是對文本意義的辨析與闡明,行為性突出。

    2)闡釋學?!瓣U釋”作動詞,指“闡明并解釋”:~了一些重要的概念??傮w說來,“闡釋”側(cè)重于對既定事實的闡明,指向事后的解釋,其范圍相較于“解釋”更為廣泛。在狄爾泰之后,不論是海德格爾還是伽達默爾,都不想用技術(shù)性的解釋意蘊來表示Hermeneutik的本質(zhì),而喜歡把Hermeneutik的本質(zhì)表示為Auslegung(闡釋)[i3」。因此,將Herme-neutik譯為“闡釋學”突出了其作為本體論哲學的地位,這也是該譯名在哲學研究中使用尤其廣泛(如“中國闡釋學”等)的原因。

    3)詮釋學?!霸忈尅弊鲃釉~,指“解釋、說明”,既可以指對某種事物的理解方式,或用心感受的一種方法,也可理解為對某事意義的講解與確證。當中“理解方式”與“用心感受的方式”指向認識與思維層面,關(guān)涉理解者于特定歷史境域內(nèi)的心理格式塔;“對意義的講解與確證”指向操作與實踐層面,突出主體性驅(qū)動下的個人行為。

    張江通過對“闡”與“詮”字的詞源學考察發(fā)現(xiàn),前者具備“公開性、公共性其向外、向顯、向明,堅持對話、協(xié)商之基本訴求”,后者突出“實”與“細”,面向事物本身,堅守由訓而義與意[15]。陳嘉映亦認為,詮釋偏向于文本字句的考訂、疏證,比較接近從前所說的小學;闡釋更多涉及文本所表達的思想觀念,偏向于從前所說的義理[16]。綜合前文分析以及兩位學者的觀點不難看出,“闡釋學”突出Hermeneutik作為對話性哲學的存在本質(zhì),“解釋學”與“詮釋學”更傾向于實操性的文本注疏與理解技能,而“詮釋”由于“面向本身”,還體現(xiàn)出行為過程中對自我的觀照,一定程度上彰顯出認識論與方法論的統(tǒng)一。此外,“解釋”用得更為廣泛,因為“我們既解釋一個文本,也解釋一個行為,一個物理現(xiàn)象”[16] O

    因此,將“解釋學”一詞用于翻譯研究,突出的是對原文語詞意義的注疏與闡明,以“釋”為本,而將“闡釋學”一詞用于翻譯研究,突顯的是翻譯作為不同語言文化之“傳統(tǒng)”間對話的形而上色彩,以“悟”為核。這樣看來,似乎“詮釋學”一詞更適合翻譯學這一既彰顯語際詮釋行為之開放性、對話性本質(zhì),又突出文本轉(zhuǎn)換之語詞性、實踐性特征的綜合性學科。

    2 Uberlieferung:流傳物還是傳承物?

    該詞作為哲學詮釋學的概念,多見于伽達默爾的WahrheitundMethode(《真理與方法》)一書。洪漢鼎在其1999后中譯本中譯為“流傳物”或“歷史流傳物”[17],但在2010 年版修訂譯本中將其替換為“傳承物”或“歷史傳承物”[1]。從語義上看,“流傳\"指“傳下來或傳播開來”:這些神話故事一直在歷史上~;“傳承”則指“流傳繼承;傳授和繼承”:\~不絕,較前者而言增加了“繼承、傳授”之意。

    筆者認為,從“流傳”到“傳承”的變化,突出了“物”隨時間變化的延續(xù)與承接,與“傳統(tǒng)”關(guān)系密切,更強調(diào)“物”本身無法剝離的歷史性。不過,要確定Uberlieferung在翻譯研究中的確切含義,還需回到其德語本義中,并對“流傳物”與“傳承物”兩個中文概念做橫向比較

    Uberlieferung一詞的德語釋義如下:

    etwas(miindlich od. schriftlich) Uberliefertes,von friiher her Erhaltenes,seit alters Bewahrtes,Tradition; mindlicheod.schriftliche

    源自先前傳統(tǒng),以口頭或文字形式保存、流傳下來的東西。(筆者譯)

    不難看出,將Uberlieferung譯為“傳承物”,體現(xiàn)出譯者理解前結(jié)構(gòu)內(nèi)哲學思辨對其翻譯策略的影響。因為按照德文直譯,該詞就是“流傳物”之意。將其修訂為“傳承物”,實則為譯者在透徹理解了哲學詮釋學的效果歷史本質(zhì)后,將歷史維度引入語際詮釋行為的結(jié)果。

    在《真理與方法》英譯本TruthandMethod的“譯者前言”中,英譯者針對Uberlieferung一詞的英譯發(fā)表了自己的看法:

    This ongoing conversation is Uberlieferung,“ tradition.\"English has no corresponding verb,nor any adjective that maintains the active verbal implication ,nor any noun for what is carried down in “ tradition.\"We have therefore admitted the neologism “ traditionary text,\"and have sometimes used the phrase“what comes down to us from the past”or “handed down from the past\"to convey the active sense of the German.[18]

    這種持續(xù)性的對話就是Uberlieferung,即“傳統(tǒng)”。英文中沒有與之對應(yīng)的動詞,也沒有與之相符的具備行為動詞含義的形容詞,更沒有任何名詞來指代“傳統(tǒng)”中傳承下來的東西。因此,我們接受“傳統(tǒng)文本”這個新術(shù)語,有時也使用“從過去流傳/遺留下來的東西”來傳達Uberlieferung一詞中的主動意義。(筆者譯)

    可以看出,Uberlieferung不僅具備指向“傳統(tǒng)”或“傳統(tǒng)之物”的名詞性特征,還突出了該詞的歷史性、動態(tài)性特質(zhì)。對比德英譯本發(fā)現(xiàn),除了上文提到的“traditionarytext”,英譯者還較常交替使用“historicaltraditions”,突出的仍舊是其作為傳統(tǒng)的歷史性特征。總之,將Uberlieferung譯為“傳承物”,尤其是“歷史傳承物”,明確表達出德語原詞的歷史性、傳承性特征,較“流傳物”相比更具備效果歷史的含蘊。

    在翻譯研究中,Uberlieferung即為效果歷史中的原作,突出的是“本文”在時代更迭中的歷史性、傳承性特質(zhì)。原作誕生于特定的歷史境域,是作者彼時彼地心境的文本化具象,承載著作者所屬的“傳統(tǒng)”與“權(quán)威”,由此具備了文本自身無法規(guī)避的前見。經(jīng)由不同時代、不同歷史境域內(nèi)譯者的理解與詮釋,作品的意義、作家的意圖、文學的精神也生發(fā)出多彩的韻味,并借助域內(nèi)或域外傳播,同時觀照到“自我”與“他者”的文化傳統(tǒng)。原作的“來世生命\"(afterlife),就在一次次的流傳與承繼中熠熠生輝。從這個意義上來說,將Uberlieferung譯為“傳承物”更能體現(xiàn)原作在翻譯行為中的本源性、始發(fā)性地位,也更能突出理解的開放性、歷史性特征。

    3Vorstruktur,Vorhabe,Vorsicht,Vorgriff, Vorurteil:“前”“先”之爭

    從構(gòu)詞法來看,這五個德語術(shù)語都是以vor-為前綴的名詞,表示“在某物之前/先于某物的東西”,當中Vorhabe,Vorsicht以及Vorgriff為海德格爾在SeinundZeit(《存在與時間》)中VerstehenundAuslegung(領(lǐng)會與解釋)一節(jié)中提出[19];Vorstruktur與Vorurteil為伽達默爾在繼承與發(fā)展了海德格爾關(guān)于理解的思想上,于WahrheitundMethode(《真理與方法》)中提出[20]。當前,五個術(shù)語的中文譯名存在不一致現(xiàn)象。筆者對各個術(shù)語做語義及語用層面的梳理,探討將其用于翻譯研究時,哪種譯法可體現(xiàn)出該術(shù)語對語際詮釋行為的真正觀照,

    3.1 Vorstruktur

    Struktur意為“構(gòu)造;結(jié)構(gòu),組織”,Vorstruktur即為“先結(jié)構(gòu)”或“前結(jié)構(gòu)”。該詞作為詮釋學概念,出現(xiàn)于伽達默爾的《真理與方法》中,是伽氏對海德格爾《存在與時間》中論及的Vorhabe,Vorsicht與Vorgriff三個概念的統(tǒng)稱。

    在《真理與方法》英譯本中,Vorstruktur一詞被對等地譯為 fore-structure[18],而在該書的中譯本以及多部哲學詮釋學中文著作或譯著中,該詞也被譯為“前結(jié)構(gòu)”[1,7]。因此,按照術(shù)語譯名“約定俗成”的原則,Vorstruktur在翻譯研究中亦可依照慣例譯作“前結(jié)構(gòu)”,在更具體的情況下,可譯作“(譯者的/讀者的)理解前結(jié)構(gòu)”。

    3.2 Vorhabe,Vorsicht,Vorgriff

    這三個術(shù)語源自海德格爾的現(xiàn)象學詮釋學。在《存在與時間》《真理與方法》英譯本中[18,21],它們均被對等譯為fore-having,foresight以及fore-con-ception,體現(xiàn)出德語與英語之間的高度親緣性。

    然而,在多本中文譯著或著作內(nèi),三者的譯名卻有明顯差異。在《存在與時間》中譯本中,陳嘉映與王慶節(jié)將三者分別譯為“先行具有”“先行視見”和“先行掌握”,而在該書附錄“德-漢語詞對照表”中,Vorhabe被解釋為“先(行具)有”,Vorsicht為“先(行視)見”,說明二者在某些情況下可簡稱為“先有”與“先見”[22]。在《真理與方法》中譯本中,洪漢鼎將三者譯為“前有”“前見”和“前把握”1];在其另一本譯著《伽達默爾—詮釋學、傳統(tǒng)和理性》中,Vorgriff的譯名擴充至“前把握”與“前概念”兩種[23]。在《東西方哲學大辭典》以及張汝倫所著《意義的探究—當代西方釋義學》中,Vorhabe與Vorsicht依然被譯為“前有”與“前見”,Vorgriff 則被譯為“前設(shè)”[24]。在以詮釋學為觀照的翻譯研究專著中,裘姬新則將三者譯為“先有”“先見”與“先知”[25],前兩者明顯是對《存在與時間》譯本的承繼,而以“先知”翻譯Vorgriff則是著者(譯者)自身的創(chuàng)造性行為。

    可見,Vorhabe與Vorsicht的中譯名差異,基本屬于“先”和“前”的語義差別問題,而Vorgriff的中譯名不同,除去“先”和“前”的差別外,還關(guān)涉“掌握”“把握”“概念”三個詞語間以及“設(shè)”“知”兩個單字意義的區(qū)分。

    “先”在漢語中表示“時間在前的,次序在前的”,與“后”相對,突出的是歷時性,而“前”除了有“過去的,往日的\"之意,還指位置上人(或物體)所向的一面,即二者間的空間間距,兼具歷時性與空間性特征。在詮釋學翻譯研究中,學者多使用上述概念厘清譯者所處的歷史境域,以凸顯他與原作文本及作者間的差異。這種差異除了體現(xiàn)在文字傳承物與譯者間的歷史性差距外(如古代典籍與當代譯者),還彰顯于文化傳統(tǒng)殊隔而引發(fā)的空間間距之中(如鄉(xiāng)土小說與漢學家譯者),囊括語言、地理、社會制度、地域文化等多個因素。這樣看來,將Vorhabe與Vorsicht譯為“前有”及“前見”,而非“先有”與“先見”更能體現(xiàn)出翻譯主客體間歷史與空間的雙重距離。

    Vorgriff的語義更為復雜。在德語中,該詞的原意是“搶先,率先行動”。海德格爾將其賦予了現(xiàn)象學的含義,在SeitundZeit一書中,他這樣寫道(此處一并列出英譯及漢譯):

    Wie immer-die Auslegung hat sich je schon endgiiltig oder vorbehaltlich fir eine bestimmte Begrifflichkeit entschieden ;sie grindet in einem Vorgriff. [19]

    The interpretation has always already decided,finally or provisionally,upon a definite conceptuality; it is grounded in a fore-conception. [21]

    無論如何,解釋一向已經(jīng)斷然地或有所保留地決定好了對某種概念方式(Begrifflichkeit)表示贊同。解釋奠基于一種先行掌握(Vorgriff)之中。[22]

    可見,Vorgriff也好,fore-conception也罷,甚或“先行掌握”,突出的都是理解者先于理解行為的判斷,一種概念化的“已有的預設(shè)”[26],即bestimmte Begrifflichkeit/definite conceptuality。說得更具體些,當我們解釋某事物時,我們總是對它預先已有一個假設(shè),然后才能把它解釋“作為”某物。Vorgriff就是解釋前我們預先已有的假設(shè),任何解釋都包含了某種預設(shè)[24]

    在翻譯研究中,Vorgriff多用來形容譯者理解前結(jié)構(gòu)中對原語語言、文化傳統(tǒng)的觀念、前提和假設(shè)。在該術(shù)語的五個譯名中,“先知”屬于固有名詞,本意是“對重大事物的認識比一般人早的人”或“猶太教、基督教指傳達上帝的旨意或預言未來的人”,宗教性與神秘色彩突出,但無法表達譯者先于翻譯行為的預設(shè)觀念,因此首先排除;“前設(shè)”中的“設(shè)”包含多重意義,例如“設(shè)立、布置”“籌劃”“假設(shè)”等,可能引發(fā)對Vorgriff一詞的多樣闡釋;“前概念”中的“概念”指“人在頭腦里所形成的反映對象的本質(zhì)屬性的思維形式”,更多指向一種抽象性思考模式,可能無法反映譯者對原語語言及文化價值的判斷;“先行掌握”的譯法較為少見,且在Vorhabe與Vorsicht已譯為“前有”與“前見”的基礎(chǔ)上稍顯突兀;而“前把握”中“把握”有“思想上掌握;理解”之意,可表現(xiàn)出譯者作為能動性主體在翻譯活動開始前對原語文化傳統(tǒng)的理解與價值判斷,且同Vorgriff的詞根greifen(抓?。?gòu)成呼應(yīng)。

    這樣看來,在詮釋學翻譯研究中,將Vorhabe,Vorsicht以及Vorgriff三詞統(tǒng)一譯為“前有”“前見'和“前把握”,應(yīng)該是既反映了術(shù)語本義,又符合當下學術(shù)規(guī)范的最佳選擇。

    但伽達默爾對Vorurteil一詞的引介與闡發(fā)帶來了新的問題。

    3.3 Vorurteil

    Vorurteil作為通用德語詞匯,義為“先入之見,成見,偏見”,多見于伽達默爾《真理與方法》一書。全書第一節(jié)BedeutungderhumanistischenTradition(人文主義傳統(tǒng)對于精神科學的意義)首次提到Vorurteil(英譯、漢譯一并列出):

    Man wird in diesen Worten des Gymnasialdirektors Hegel das klassizistische Vorurteil erkennen,daβ gerade an den Alten das allgemeine Wesen des Geistes besonders leicht zu finden sei.[20]

    In these words of Hegel the Gymnasium director, werecognizetheclassicist'sprejudicethatit isparticularly in the world of classical antiquity that the universal nature of the spirit can most easily be found. [18]

    人們在作為文科中學校長的黑格爾的這段話中,將看到古典主義的那種偏見,即精神的普遍本質(zhì)正是在古代尤其易被發(fā)現(xiàn)。1]

    此處,Vorurteil被分別譯為prejudice和“偏 見”,呈現(xiàn)的還是其作為德語通用詞匯的意義。不 難看出,伽達默爾在其著作開篇并未將Vorurteil視 作哲學術(shù)語予以闡發(fā),之后該詞數(shù)次出現(xiàn)且情況類 似。直至DerhermeneutischeZirkelunddasProblem derVorurteile(詮釋學循環(huán)與前見問題)一節(jié),伽氏 開始將Vorurteil納入其本體論詮釋學體系,借此對 海德格爾的“理解前結(jié)構(gòu)”形成呼應(yīng):

    Im Verfahren der Rechtssprechung hieβein Vorurteil eine rechtliche Vorentscheidung vor der Fallung des eigentlichen Endurteils. Fiur den im RechtsstreitStehenden bedeutetedasErgehen einessolchen Vorurteils gegen ihn freilich eine Beeintr?chtigung seiner Chancen. So heiβt prejudice wie praeiudicium auch einfach Beeintr?chtigung,Nachteil,Schaden ... Vorurteil heiβt also durchaus nicht notwendig falsches Urteil. In seinem Begriffliegt ,daβ es positiv und negativ

    gewertet werden kann. [20]

    In German legal terminology a “prejudice”is a provisional legal verdict before the final verdict is reached. For someone involved in a legal dispute,this kind of judgment against him affects his chances adversely. Accordingly,the French prejudice,as well as the Latin praejudicium, means simply “ adverse effect,” “ disadvantage,”\"harm.”...Thus“prejudice”certainly does not necessarily mean a 1 judgment,but part of the idea is that it can have either a positive or a negative value. [18]

    在法學詞匯里,一個前見就是在實際終審判斷之前的一種正當?shù)南刃信袥Q。對于某個處于法庭辯論的人來說,給出這樣一種針對他的先行判斷(Vorurteil),這當然會有損于他取勝的可能性。所以法文詞prejudice,正如拉丁文詞praeiudicium一樣,只意味著損害、不利、損失…所以,“前見”(Vorurteil)其實并不意味著一種錯誤的判斷。它的概念包含它可以具有肯定的和否定的價值。[1]

    在上述德語原文中,Vorurteil出現(xiàn)了三次。第一次屬于法學范疇概念,因此英文直譯為prejudice,而洪漢鼎已將其譯為“前見”,即開始確立其作為詮釋學術(shù)語的身份特征;第二次出現(xiàn)時情況類似,英譯者為了避免重復將其釋譯為judgement,而洪漢鼎將其釋譯為“先行判斷”,且附上德語原文,逐步明確Vorurteil作為哲學專有名詞的地位;第三次出現(xiàn)時,該詞的內(nèi)涵已超越法學范疇,擴展至(人)對于事物的認識及理解過程中,成為伽達默爾批評啟蒙運動對前見的排斥,為前見正名,并將其視作理解必要條件的淵藪。此時英譯者依舊將其譯為prejudice,但洪漢鼎已改譯為“前見”,并加上雙引號,正式確立了其哲學詮釋學核心術(shù)語的地位。

    縱觀《真理與方法》英譯本,Vorurteil絕大部分情況下均被譯為prejudice,但中譯本內(nèi)卻存在“偏見”“先行判斷”“前見”等多個譯名,而在確證了其詮釋學專有名詞的身份后,該詞則均被譯為“前見”。那么,在翻譯研究中,我們到底應(yīng)該按照英譯,將其統(tǒng)一譯為“偏見”,還是遵循洪漢鼎的譯

    法,將其稱作“前見”呢?

    在英文中,prejudice一詞意為“anunreasonabledislike of or preference for a person,group,custom,etc. especially when it is based on their race,religion,sexetc.”既可指由無知和狹隘引發(fā)的對于他者之異的反感情緒,又可指因認同他者之異而生發(fā)的偏愛之情。因此,prejudice并非絕對意義上的消極情感詞匯,其情緒色彩是隨語境而變化的。將prejudice譯為“偏見”(片面的、偏頗的見解)突出了該詞語義中的消極面,對其可能包含的積極情感造成遮蔽。在翻譯研究中,prejudice多指譯者理解前結(jié)構(gòu)中關(guān)于原語語言及文化的概念、知識、認知與判斷,囊括認同或排斥、欣賞或厭惡、熱情或冷漠等多種情感因素,由此反映在不同的翻譯策略與方法之中。這樣看來,將其譯為“前見”而非“偏見”,更符合譯者研究的實際情況。

    從演化路徑上看,Vorurteil是伽達默爾對海德格爾Vorstruktur概念的吸收與承繼;從術(shù)語范圍來說,Vorurteil包括Vorhabe,Vorsicht與Vorgriff,是它們指涉對象的集合,三者由此“融為一體,不再有結(jié)構(gòu)上的區(qū)分”[27]。但這里的問題是,Vorurteil 與Vorsicht共用“前見\"這一譯名,可能造成范疇界定與理論概念的混亂。筆者建議,在翻譯研究中,將Vorurteil分不同語境譯為“譯者前見”“文本前見”“作者前見”或“讀者前見”,即用對象主體限定術(shù)語外緣,而Vorhabe,Vorsicht與Vorgriff三個概念則沿用洪漢鼎《真理與方法》中譯本內(nèi)“前有”“前見”與“前把握”的譯名。

    4結(jié)語

    以上筆者對數(shù)個詮釋學翻譯研究常用術(shù)語的中譯名進行了梳理與分析,并給出了自己的漢譯建議。翻譯研究涉及的詮釋學術(shù)語當然不限于此,不過由于大多數(shù)概念的中譯名基本約定俗成,因此未作討論③。此外,筆者對詮釋學術(shù)語中譯名的討論立足點為翻譯研究,給出的建議也僅適用于翻譯學界??傊瑢υ忈寣W術(shù)語的漢譯,需同時考察德語原文以及漢語詞匯的本義,并以英譯名作為參照,在孫周興提出的學術(shù)翻譯“語境、硬譯、統(tǒng)一、可讀”[28]四原則指導下,厘清、確證術(shù)語譯名,由此提升研究的規(guī)范性。

    注釋

    ① 除上述三種譯名外,還有將其譯為“釋義學”(張汝倫,1986)、“詮學”(方世忠,1994)等,但年代均較為久遠,當前學界也較少使用,故不做討論。

    ② 本文所有的德文釋義均出自《瓦里希德語詞典》(商務(wù)印書館,2005);德語詞語的通用中文釋義均出自《新德漢詞典》(第3版·平裝本)(上海譯文出版社,2012);德語詞語的哲學性中文釋義均出自《東西方哲學大辭典》(江西人民出版社,2000);德語哲學術(shù)語的英文釋義均出自《牛津哲學詞典》(上海外語教育出版社,2000);英文詞語的英文釋義均出自《牛津高階英漢雙解詞典》(第七版,商務(wù)印書館,2009);中文詞語的漢語釋義均出自《當代漢語詞典》(中華書局,2009)。篇幅有限,后文不再一一標出。

    ③ 如Horizontverschmelzung譯為“視域融合”,dieLeb-ensphilosophie譯為“生命哲學”,Dialog譯為“對話”等。

    參考文獻

    [1]漢斯-格奧爾格·伽達默爾.詮釋學I,I:真理與方法(修訂譯本)[M].洪漢鼎,譯.北京:商務(wù)印書館,2010.

    [2]RENER F M. Interpretation: Language and translation fromCicero to Tytler[M]. Amsterdam and Atlanta:Rodopi,1989.

    [3]易翔,劉軍平.當代西方譯論在中國:研究趨勢、熱點及反思(2011—2021年)[J].翻譯界,2024(1):14.

    [4]王琪,張春泉,丁歡.基于術(shù)語學的學術(shù)話語體系構(gòu)建探析[J].中國科技術(shù)語,2024,26(1):63-67.

    [5]嚴平.走向解釋學的真理:伽達默爾哲學述評[M].北京:東方出版社,1998.

    [6]讓·格朗丹.哲學解釋學導論[M].何衛(wèi)平,譯.北京:商務(wù)印書館,2009.

    [7]何衛(wèi)平.通向解釋學辯證法之途[M].上海:三聯(lián)書店,2001.

    [8]章啟群.意義的本體論:哲學詮釋學[M].上海:上海譯文出版社,2002.

    [9]張隆溪.道與邏各斯:東西方文學闡釋學[M].南京:江蘇教育出版社,2006.

    [10]徐朝友.闡釋學譯學研究:反思與建構(gòu)[M].南京:南京大學出版社,2013.

    [11]謝云才.文本意義的詮釋與翻譯[M].上海:上海外語教育出版社,2011.

    [12]洪漢鼎.詮釋學:它的歷史和當代發(fā)展(修訂版)[M].北京:中國人民大學出版社,2018.

    [13]洪漢鼎.關(guān)于Hermeneutik的三個譯名:詮釋學、解釋學與闡釋學[J].哲學研究,2020(4):3-10.

    [14]STOLZER,STANLEYJ,CERCELL.TranslationalHer-meneutics : The First Symposium[C]. Bucharest: Zeta,2015 :22.

    [15]張江.“闡”“詮”辨:闡釋的公共性討論之一[J」.哲學研究,2017b(12):12-25,123.

    [16]陳嘉映.談?wù)勱U釋學中的幾個常用概念[J」.哲學研究,2020(4):11-19,124.

    [17]漢斯-格奧爾格·伽達默爾.真理與方法:哲學詮釋學的基本特征[M」.洪漢鼎,譯.上海:上海譯文出版社,1999.

    [18]GADAMERH-G.Truth and Method[M].WEINSHEIMERJ,DONALD G.MARSHALL(translationrevised).London ? New Delhi ?? New York ?? Sydney:Bloomsbury,2013:xv.

    [19]HEIDEGGER M.Sein und Zeit[M]. Frankfurt am Main:VittorioKlostermann,1977.

    [20]GADAMERH-G.Hermeneutik:Wahrheitund Methode[M].GesammelteWerkeBand1.Tubingen:MohrSiebeckVerlag,1999.

    [21]HEIDEGGER M. Being and Time[M]. JOAN STAM-BAUGH(trans).Albany: State University ofNew YorkPress,1996.

    [22]馬丁·海德格爾.存在與時間[M].陳嘉映,王慶節(jié)譯.北京:三聯(lián)書店,1999.

    [23]喬治婭·沃恩克.伽達默爾:詮釋學、傳統(tǒng)和理性[M].洪漢鼎,譯.北京:商務(wù)印書館,2009.

    [24]張汝倫.意義的探究:當代西方釋義學[M].沈陽:遼寧人民出版社,1986.

    [25]裘姬新.從獨白走向?qū)υ挘赫軐W詮釋學視角下的文學翻譯研究[M].杭州:浙江大學出版社,2009.

    [26]陳來.詮釋學中的“前見”:以《真理與方法》為中心的分析[J].文史哲,2021(3):151-167,254-255.

    [27]方世忠.合法的前見:伽達默爾詮學中的前見思想述評[J].江淮論壇,1994(6):19.

    [28]孫周興.學術(shù)翻譯的幾個原則:以海德格爾著作之漢譯為例證[J].中國翻譯,2013(4):70-73.

    猜你喜歡
    德語術(shù)語譯者
    性別視域下的文本重構(gòu)
    文教資料(2025年14期)2025-08-21 00:00:00
    “人文灣區(qū)”建設(shè)背景下佛山粵劇文化英譯研究
    中醫(yī)藥標準化術(shù)語英譯的語言特征探究及啟示
    沙畹、伯希和的名號
    讀書(2025年8期)2025-08-15 00:00:00
    語料庫分析視角下德語兒童文學文化表征與二語學習者跨文化理解的關(guān)系研究
    將“術(shù)語”推演的過程可視化
    中醫(yī)藥典籍俄譯的術(shù)語生態(tài)研究
    影像志
    綠洲(2025年4期)2025-08-08 00:00:00
    TSG21一2016《固定式壓力容器安全技術(shù)監(jiān)察規(guī)程》術(shù)語簡析
    雙關(guān)在英美文學翻譯作品中的應(yīng)用
    永久网站在线| www.www免费av| 麻豆av噜噜一区二区三区| 十八禁国产超污无遮挡网站| 99久久九九国产精品国产免费| 欧美日本亚洲视频在线播放| or卡值多少钱| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 国产久久久一区二区三区| 欧美激情国产日韩精品一区| 少妇人妻一区二区三区视频| 日日干狠狠操夜夜爽| 国产美女午夜福利| 中文字幕高清在线视频| 日韩欧美国产一区二区入口| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 亚洲四区av| 国产精品久久电影中文字幕| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 国产白丝娇喘喷水9色精品| 亚洲精品一区av在线观看| 久久久久久国产a免费观看| 久久九九热精品免费| 欧美国产日韩亚洲一区| 在线观看免费视频日本深夜| 日日撸夜夜添| 高清毛片免费观看视频网站| 国产色爽女视频免费观看| 黄色日韩在线| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 亚洲av第一区精品v没综合| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 欧美精品啪啪一区二区三区| www日本黄色视频网| 欧美一区二区亚洲| 夜夜夜夜夜久久久久| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 男女边吃奶边做爰视频| 精品无人区乱码1区二区| 国产激情偷乱视频一区二区| 嫩草影视91久久| 国产成人福利小说| 国内精品久久久久久久电影| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 午夜a级毛片| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 国产精品伦人一区二区| 亚洲第一电影网av| 69av精品久久久久久| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 欧美黑人欧美精品刺激| 亚洲欧美清纯卡通| 国产精品野战在线观看| av中文乱码字幕在线| 久久久久久大精品| 一级av片app| 色5月婷婷丁香| 精品人妻1区二区| 日韩强制内射视频| 国产精品久久久久久久久免| 免费无遮挡裸体视频| 最新中文字幕久久久久| www.www免费av| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 三级国产精品欧美在线观看| 亚洲熟妇熟女久久| 国产美女午夜福利| 伊人久久精品亚洲午夜| 免费av毛片视频| 99riav亚洲国产免费| 久久久久精品国产欧美久久久| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 国产男人的电影天堂91| 亚洲人与动物交配视频| 看黄色毛片网站| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 国产精品永久免费网站| 1024手机看黄色片| 最近在线观看免费完整版| 成人鲁丝片一二三区免费| 欧美另类亚洲清纯唯美| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 中文字幕高清在线视频| 黄色配什么色好看| 女同久久另类99精品国产91| 99国产极品粉嫩在线观看| 国产主播在线观看一区二区| 国产av不卡久久| 夜夜爽天天搞| 成人性生交大片免费视频hd| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 日日摸夜夜添夜夜添小说| h日本视频在线播放| 婷婷色综合大香蕉| a在线观看视频网站| 国产精品一区二区免费欧美| 国产av在哪里看| 在线观看美女被高潮喷水网站| 成年女人毛片免费观看观看9| 国内精品一区二区在线观看| 亚洲av美国av| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 国产成人一区二区在线| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 欧美中文日本在线观看视频| 国产伦在线观看视频一区| 美女大奶头视频| 久久久久久久精品吃奶| 国产 一区 欧美 日韩| 999久久久精品免费观看国产| 变态另类丝袜制服| 精品日产1卡2卡| 国产乱人伦免费视频| 日日撸夜夜添| 国产日本99.免费观看| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 日本精品一区二区三区蜜桃| 麻豆成人午夜福利视频| 天天一区二区日本电影三级| 欧美黑人欧美精品刺激| 三级毛片av免费| 欧美激情国产日韩精品一区| 亚洲av美国av| 欧美中文日本在线观看视频| 日本-黄色视频高清免费观看| 床上黄色一级片| 免费在线观看成人毛片| 精品福利观看| 日本精品一区二区三区蜜桃| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 白带黄色成豆腐渣| 有码 亚洲区| 亚洲成a人片在线一区二区| 看免费成人av毛片| АⅤ资源中文在线天堂| 亚洲欧美精品综合久久99| 亚洲专区国产一区二区| 色哟哟·www| 色视频www国产| 伦理电影大哥的女人| 久久中文看片网| 在线免费十八禁| 亚洲性久久影院| 成人国产麻豆网| 久久九九热精品免费| 在线国产一区二区在线| 精品一区二区免费观看| 一级黄片播放器| 黄色配什么色好看| 久久久久久久午夜电影| 99久久成人亚洲精品观看| 两个人的视频大全免费| 欧美zozozo另类| 老女人水多毛片| 老熟妇仑乱视频hdxx| 制服丝袜大香蕉在线| 国产精品永久免费网站| 2021天堂中文幕一二区在线观| 毛片一级片免费看久久久久 | 99久久久亚洲精品蜜臀av| 久久久精品欧美日韩精品| 欧美成人免费av一区二区三区| 又紧又爽又黄一区二区| 乱人视频在线观看| 亚洲在线观看片| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 日本a在线网址| 日韩欧美国产在线观看| 久久欧美精品欧美久久欧美| 色播亚洲综合网| 国产在线精品亚洲第一网站| 美女免费视频网站| 真人一进一出gif抽搐免费| 91在线观看av| 亚洲精品色激情综合| 亚洲人成伊人成综合网2020| 亚洲第一区二区三区不卡| 久久久精品欧美日韩精品| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 久久久午夜欧美精品| 亚洲av熟女| 国产成人a区在线观看| 99国产极品粉嫩在线观看| 性插视频无遮挡在线免费观看| 天堂网av新在线| 人人妻人人澡欧美一区二区| 欧美成人一区二区免费高清观看| 欧美激情国产日韩精品一区| 成年女人永久免费观看视频| 国产大屁股一区二区在线视频| 日韩人妻高清精品专区| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 午夜日韩欧美国产| 99热只有精品国产| 性欧美人与动物交配| 在线观看免费视频日本深夜| 听说在线观看完整版免费高清| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 国产高潮美女av| 欧美激情在线99| 精品久久久久久久久久免费视频| 最新中文字幕久久久久| 夜夜夜夜夜久久久久| 99视频精品全部免费 在线| 国产精品精品国产色婷婷| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 成人国产一区最新在线观看| 日本一二三区视频观看| 欧美激情久久久久久爽电影| a级毛片a级免费在线| 日本三级黄在线观看| 在线观看av片永久免费下载| 禁无遮挡网站| 成年版毛片免费区| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 久久久久久久久久久丰满 | 春色校园在线视频观看| 亚洲国产精品合色在线| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 久久久久精品国产欧美久久久| 亚洲经典国产精华液单| 搡女人真爽免费视频火全软件 | 欧美日韩精品成人综合77777| 日本欧美国产在线视频| 国产乱人伦免费视频| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 黄色丝袜av网址大全| 波多野结衣高清无吗| 中国美女看黄片| netflix在线观看网站| www.色视频.com| 桃色一区二区三区在线观看| 欧美一区二区精品小视频在线| 一夜夜www| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 真人一进一出gif抽搐免费| 欧美激情久久久久久爽电影| 欧美一区二区亚洲| 成人一区二区视频在线观看| 我的女老师完整版在线观看| 成年女人毛片免费观看观看9| 日韩欧美 国产精品| 岛国在线免费视频观看| 日韩一区二区视频免费看| 国产高清激情床上av| 欧美色欧美亚洲另类二区| 久久精品91蜜桃| 最近中文字幕高清免费大全6 | 国产91精品成人一区二区三区| 亚洲成a人片在线一区二区| 国产极品精品免费视频能看的| 搡老妇女老女人老熟妇| 欧美最黄视频在线播放免费| 国产精品,欧美在线| 国产单亲对白刺激| 日本五十路高清| 精品欧美国产一区二区三| 国产久久久一区二区三区| 欧美又色又爽又黄视频| 成人性生交大片免费视频hd| 色哟哟哟哟哟哟| 免费人成视频x8x8入口观看| 91狼人影院| 欧美精品国产亚洲| 亚洲天堂国产精品一区在线| 久久亚洲精品不卡| 极品教师在线视频| 午夜福利18| 熟女人妻精品中文字幕| 全区人妻精品视频| 国模一区二区三区四区视频| 伦理电影大哥的女人| 久久精品综合一区二区三区| 男女那种视频在线观看| 精品久久久久久久久亚洲 | 搡女人真爽免费视频火全软件 | 久久久久精品国产欧美久久久| 国产一区二区三区av在线 | 毛片女人毛片| 久久香蕉精品热| 久久久久久久精品吃奶| 欧美精品啪啪一区二区三区| 嫩草影院精品99| 精品一区二区三区av网在线观看| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 性欧美人与动物交配| 久久热精品热| 可以在线观看的亚洲视频| 国产视频一区二区在线看| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 成人美女网站在线观看视频| 亚洲精品色激情综合| 久久精品国产亚洲av天美| 无遮挡黄片免费观看| 国产成人aa在线观看| 日韩中文字幕欧美一区二区| 亚洲精华国产精华精| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 日本精品一区二区三区蜜桃| 老女人水多毛片| 久久亚洲精品不卡| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 国产主播在线观看一区二区| 成年女人毛片免费观看观看9| 亚洲精品在线观看二区| 亚洲国产色片| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 一本久久中文字幕| 一区二区三区激情视频| 美女cb高潮喷水在线观看| 欧美最新免费一区二区三区| 性插视频无遮挡在线免费观看| 国产探花极品一区二区| 制服丝袜大香蕉在线| 日韩在线高清观看一区二区三区 | 老司机福利观看| av天堂在线播放| 亚洲成人久久爱视频| 日韩中文字幕欧美一区二区| 国产亚洲av嫩草精品影院| 在线a可以看的网站| 两个人视频免费观看高清| 国产伦在线观看视频一区| 露出奶头的视频| 成人欧美大片| 成人特级av手机在线观看| 国产精品电影一区二区三区| 亚洲熟妇熟女久久| 国产伦精品一区二区三区四那| 欧美黑人欧美精品刺激| 日韩大尺度精品在线看网址| 99在线人妻在线中文字幕| 真实男女啪啪啪动态图| 久久久久久伊人网av| 欧美另类亚洲清纯唯美| 国产伦精品一区二区三区视频9| 极品教师在线视频| 最新中文字幕久久久久| 亚洲avbb在线观看| 国产免费av片在线观看野外av| 亚洲av电影不卡..在线观看| avwww免费| 婷婷丁香在线五月| 国产一区二区在线观看日韩| 亚洲久久久久久中文字幕| 免费看a级黄色片| bbb黄色大片| 成人av一区二区三区在线看| 免费观看的影片在线观看| 在线观看免费视频日本深夜| 久久国内精品自在自线图片| 九九在线视频观看精品| a在线观看视频网站| 麻豆成人av在线观看| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 婷婷亚洲欧美| 中国美女看黄片| 国产高清不卡午夜福利| 俺也久久电影网| 中文亚洲av片在线观看爽| 午夜老司机福利剧场| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 中亚洲国语对白在线视频| 亚洲av二区三区四区| 日本 欧美在线| 波野结衣二区三区在线| 美女cb高潮喷水在线观看| 成人特级黄色片久久久久久久| 欧美成人一区二区免费高清观看| 日本黄色视频三级网站网址| 亚洲av免费高清在线观看| 成年女人看的毛片在线观看| 最近在线观看免费完整版| 一区二区三区高清视频在线| bbb黄色大片| 97碰自拍视频| 干丝袜人妻中文字幕| 亚洲国产精品sss在线观看| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 国产一区二区三区av在线 | 国产成人av教育| 久久精品人妻少妇| 欧美3d第一页| 日韩精品有码人妻一区| 日韩欧美国产在线观看| 亚洲av成人av| 麻豆一二三区av精品| 九九热线精品视视频播放| 亚洲精华国产精华液的使用体验 | 久久人人爽人人爽人人片va| 联通29元200g的流量卡| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 精品人妻熟女av久视频| 91在线观看av| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 亚洲av免费高清在线观看| 韩国av一区二区三区四区| 88av欧美| 美女高潮的动态| 女同久久另类99精品国产91| 91久久精品国产一区二区三区| 高清在线国产一区| 日韩一本色道免费dvd| 毛片一级片免费看久久久久 | 欧美又色又爽又黄视频| 制服丝袜大香蕉在线| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 草草在线视频免费看| 美女 人体艺术 gogo| 国产一级毛片七仙女欲春2| 亚洲av一区综合| 看免费成人av毛片| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 欧美不卡视频在线免费观看| 男插女下体视频免费在线播放| 国产精品一区二区性色av| 国产美女午夜福利| 少妇人妻一区二区三区视频| 欧美国产日韩亚洲一区| 免费高清视频大片| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| av在线天堂中文字幕| 不卡视频在线观看欧美| 欧美成人a在线观看| 全区人妻精品视频| 国产美女午夜福利| 91av网一区二区| 别揉我奶头 嗯啊视频| 日韩欧美三级三区| 国产av麻豆久久久久久久| 极品教师在线免费播放| 网址你懂的国产日韩在线| 好男人在线观看高清免费视频| 国内精品美女久久久久久| 国产麻豆成人av免费视频| 亚洲真实伦在线观看| 国产精品久久久久久久久免| 久久久久久久久大av| 亚洲三级黄色毛片| 欧美性感艳星| 波野结衣二区三区在线| 国产真实乱freesex| 亚洲真实伦在线观看| 精品日产1卡2卡| 亚洲av.av天堂| 国产色婷婷99| 91久久精品国产一区二区三区| 搞女人的毛片| 亚洲精品久久国产高清桃花| 日韩人妻高清精品专区| 成人鲁丝片一二三区免费| 日本 av在线| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 中国美白少妇内射xxxbb| 丝袜美腿在线中文| 国内精品美女久久久久久| 精品无人区乱码1区二区| 五月伊人婷婷丁香| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 亚洲自偷自拍三级| 国产精品人妻久久久久久| 最近中文字幕高清免费大全6 | 精品免费久久久久久久清纯| 欧美区成人在线视频| 在线免费十八禁| 午夜福利18| 欧美国产日韩亚洲一区| 国产一区二区在线av高清观看| 91狼人影院| 国产精品久久视频播放| 国产高清视频在线播放一区| 最新在线观看一区二区三区| av国产免费在线观看| 最近最新中文字幕大全电影3| 床上黄色一级片| 国产免费男女视频| 美女cb高潮喷水在线观看| 亚洲精品亚洲一区二区| 欧美成人免费av一区二区三区| 国产91精品成人一区二区三区| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 一夜夜www| 日韩中文字幕欧美一区二区| aaaaa片日本免费| 久久亚洲精品不卡| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 日本爱情动作片www.在线观看 | 国产免费av片在线观看野外av| 99精品在免费线老司机午夜| 最近中文字幕高清免费大全6 | 亚洲av熟女| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 精品久久国产蜜桃| 日韩精品中文字幕看吧| 麻豆成人午夜福利视频| 亚洲成人中文字幕在线播放| 99热这里只有是精品50| 偷拍熟女少妇极品色| 日本成人三级电影网站| x7x7x7水蜜桃| 国产精品久久久久久精品电影| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 日日干狠狠操夜夜爽| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 美女高潮的动态| 我的女老师完整版在线观看| 亚洲成av人片在线播放无| 91久久精品国产一区二区成人| 免费在线观看影片大全网站| 亚洲欧美精品综合久久99| 国产精品人妻久久久影院| 色5月婷婷丁香| 性色avwww在线观看| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 亚洲图色成人| 精品久久久久久久久av| 成年版毛片免费区| bbb黄色大片| 国产高清激情床上av| 日韩一区二区视频免费看| 欧美zozozo另类| 国产高潮美女av| 色av中文字幕| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 男人和女人高潮做爰伦理| 2021天堂中文幕一二区在线观| 久久精品国产鲁丝片午夜精品 | 国语自产精品视频在线第100页| 能在线免费观看的黄片| 午夜a级毛片| av专区在线播放| 免费搜索国产男女视频| 成人国产一区最新在线观看| 亚洲第一电影网av| 国产精品精品国产色婷婷| 99视频精品全部免费 在线| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 我的女老师完整版在线观看| 成人永久免费在线观看视频| 99久久精品国产国产毛片| 国产精品福利在线免费观看| 国产在线精品亚洲第一网站| 制服丝袜大香蕉在线| 亚洲专区国产一区二区| 国产日本99.免费观看| 久久中文看片网| 中国美白少妇内射xxxbb| 春色校园在线视频观看| 亚洲乱码一区二区免费版| 99热这里只有精品一区| 久久久久久国产a免费观看| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 久久精品国产亚洲网站| 亚洲av美国av| 免费看光身美女| 国产人妻一区二区三区在| 草草在线视频免费看| 亚洲午夜理论影院| 俺也久久电影网| 亚洲自拍偷在线| 亚洲三级黄色毛片| 天天躁日日操中文字幕| 此物有八面人人有两片| 亚洲天堂国产精品一区在线| 国产伦人伦偷精品视频| 两个人的视频大全免费| 久久精品国产亚洲av天美| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 亚洲午夜理论影院| 听说在线观看完整版免费高清| 亚洲欧美精品综合久久99| 小说图片视频综合网站| 欧美激情在线99| 欧美最新免费一区二区三区| 久久久久九九精品影院| 免费在线观看影片大全网站| bbb黄色大片| 亚洲欧美日韩无卡精品| 亚洲欧美精品综合久久99| 精华霜和精华液先用哪个| 亚洲美女搞黄在线观看 | 色噜噜av男人的天堂激情| 天堂影院成人在线观看| 床上黄色一级片| 尾随美女入室| 岛国在线免费视频观看| 全区人妻精品视频| 在线免费十八禁| 无遮挡黄片免费观看| 在线播放国产精品三级| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 中文资源天堂在线| 99久久无色码亚洲精品果冻| 欧美日韩黄片免| x7x7x7水蜜桃| 亚洲美女视频黄频| 欧美一级a爱片免费观看看| or卡值多少钱| h日本视频在线播放| 亚洲国产色片| 亚洲成人精品中文字幕电影| 直男gayav资源| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 不卡视频在线观看欧美| 久久久久九九精品影院| 日韩人妻高清精品专区| 午夜爱爱视频在线播放| 午夜精品一区二区三区免费看| 国产av不卡久久| netflix在线观看网站|