中圖分類號:H083 DOI:10. 12339/j. issn. 1673-8578.2025. 03.005
Cognitive Survey on Technological Letter-Words Commonly Used in Daily Life//LIU Zhifu,ZHOU Yiyi
Abstract:Thedevelopmentoftechnologyhasnotonlychangedpeople'sdailylivesbutalsointroducednewvocabularyintotheireverydaylanguageincludingtechnologicalleter-words.Weconductedasurveyamong259universitysudentsontheircognitivestatusre garding Ocommonlyusedleter-words.Theresultsfellintofourcategories:“Unknown”,“Irelevant”,“Relevant”,and “ Consistent”,with average proportions of 13.40% , 6.99% 65.03% ,and 14.58% ,respectively. Analyses of the“ Unknown”and “Irrelevant\"responsereouctedfroforspetiestrasparecyomogaphyodderndalogye“eleanto seswere discusedintesofsuperordinateandsubordiateconcepts,elatedconcepts,andtenoun’squaliastructure(foralcon stitutive,telicndgentie).“onsistent”sponssereaalyzdtoughtyicaleamples.inalyelevantdussosee conductedonreeaspcts:eChinsetraslationoffeigntoloyteicorpoationofietificandtecnologicaltology into daily life,and the cognitive construction of letter-words among the general public.
Keywords: technological letter-words;daily life;cognitive construction
0 引言
當(dāng)今科技快速發(fā)展,新知識、新概念和新術(shù)語大量產(chǎn)生,并在國際傳播,出于經(jīng)濟(jì)性的需求,科技字母詞也相伴而生。在中文領(lǐng)域,科技字母詞是和漢字詞相對的一個概念,因其不同的文字性質(zhì)而在漢語書面系統(tǒng)中凸顯。當(dāng)科技字母詞所代表的事物進(jìn)入普通大眾生活時,及時、準(zhǔn)確且符合大眾表達(dá)習(xí)慣的翻譯至關(guān)重要,否則,科技字母詞便直接進(jìn)入日常生活,可能會導(dǎo)致理解與認(rèn)知障礙。普通大眾不會像專業(yè)人員那樣通過學(xué)習(xí)獲得對科技字母詞的系統(tǒng)認(rèn)知,而是在具體的語境中實現(xiàn)對科技字母詞的認(rèn)知建構(gòu)。以往對字母詞的概念、性質(zhì)、范圍、類型、歷史、功能、規(guī)范等進(jìn)行了詳細(xì)研究[1-2]。對字母詞在不同地區(qū)和不同領(lǐng)域的使用情況,以及大眾對字母詞的知曉度進(jìn)行了調(diào)查[3-5]??萍甲帜冈~既然已經(jīng)進(jìn)入人們?nèi)粘I?,那么人們對這些語義不透明的科技字母詞的認(rèn)知怎樣就需要有一個了解。下文使用的術(shù)語“字母詞”均指“科技字母詞”。
1 調(diào)查方案
為了調(diào)查普通大眾對字母詞的認(rèn)知,我們首先采用街頭訪談的形式對一個中部城市的一般人群展開調(diào)查,共調(diào)查了包括中小學(xué)生、大學(xué)生、工作的不同人群、退休人群共139人,對一般民眾對科技字母詞的認(rèn)知有了初步了解。為了對一般大眾是怎樣認(rèn)識科技字母詞的有更為準(zhǔn)確的認(rèn)識,我們又選擇在校大學(xué)生進(jìn)行問卷式調(diào)查。本文是建立在對大學(xué)生調(diào)查的數(shù)據(jù)基礎(chǔ)上的。
對大學(xué)生的調(diào)查是通過期末試卷的論述題展開的,學(xué)生專業(yè)是漢語言文學(xué),年級是大學(xué)二年級,共259人。之所以選擇漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生,是因為科技字母詞領(lǐng)域性強(qiáng),而該專業(yè)學(xué)生幾乎沒有科技領(lǐng)域背景,更能體現(xiàn)普通大眾對字母詞的認(rèn)知。具體方式為:在題目中列出20個常見的字母詞,讓學(xué)生回答每個字母詞的意思,可以是短語,也可以是描述性的句子,并寫出字母詞大量出現(xiàn)的原因及個人對字母詞的理解。由于是考試的形式,每一名學(xué)生都完成了問答和論述。學(xué)生的答案最后經(jīng)過整理后,形成表格文檔,供對不同類型的答案進(jìn)行分類統(tǒng)計。
由6名學(xué)生各寫出30個自己熟悉的字母詞,然后合并,根據(jù)頻次選擇前20個。具體如表1(每個字母詞譯名后的“第X批”指第幾批推薦使用外語詞中文譯名):
20個字母詞除“SUV”(運動型多功能車)、“UFO”(不明飛行物)、“USB”(通用串行總線)、“GPS\"(全球定位系統(tǒng))以外,其余均在外語中文譯寫規(guī)范部際聯(lián)席會議專家委員會審議通過的十五批推薦使用外語詞中文譯名中。因此,對沒有推薦使用中文譯名的4個我們采用《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版,2016年)的譯名,有推薦中文譯名的16個采用推薦譯名。
從詞典收錄情況看,調(diào)查的20個常見字母詞中,有19個被《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版)作為西文字母開頭的詞語收錄,僅“HPV”未被收錄。其中“ATM”以“ATM機(jī)”解釋中的說明“ATM,英automatedtellermachine的縮寫”形式出現(xiàn),“IP”以“IP地址”解釋中的說明“IP,英 internetprotocol的縮寫\"形式出現(xiàn)。10個字母詞(IP、ATM、CPU、DNA、GDP、OTC、UFO、CBD、CT、GPS)相對應(yīng)的中文詞條“人工智能、自動柜員機(jī)、中央處理器、脫氧核糖核酸、國內(nèi)生產(chǎn)總值、非處方藥、不明飛行物、中央商務(wù)區(qū)、計算機(jī)斷層掃描(計算機(jī)層析成像)、全球定位系統(tǒng)”也被收錄,除了“脫氧核糖核酸”解釋中說明“英文縮寫為DNA”和“國內(nèi)生產(chǎn)總值”解釋中說明“英文縮寫為GDP”外,其余8個都未做說明。在同一時期的《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版,2018 年)中,調(diào)查的20個字母詞中有14個(AI、ATM、CPU、DNA、GDP、GPS、HIV、ICU、LED、MBA、OTC、SUV、UFO、USB)被收錄,5個(BRT、ETC、HPV、CBD、CT)未被收錄,“IP\"在“IPaddress\"詞條的解釋中出現(xiàn)。能進(jìn)人這兩本詞典,說明這些字母詞在漢語和英語中都具有通用性,選擇作為調(diào)查詞條是可行的。
2 調(diào)查結(jié)果
根據(jù)學(xué)生回答和對應(yīng)中文譯名的一致性,調(diào)查結(jié)果分為四種類型:“不知道”“不相關(guān)”“相關(guān)”和“一致”。平均占比分別為:“不知道”占 13.40% ,“不相關(guān)”占 6.99% ,“相關(guān)”占 65.03% ,“一致”占14.58% 。
在20個被調(diào)查的字母詞中,回答“不知道”且比例排在前三的分別是“MBA”( 42.1% )、“OTC\"(35. 1% )和“BRT”( 32.8% ),其次為“HPV”(24.7% )、“ETC”( 22. 0% )、“SUV”(21. 6% )、\"CT\"( 11.2% ),其余13例均低于 10% (圖1)??梢姡M管所調(diào)查的字母詞均由學(xué)生提供,但不同階段的學(xué)生(研究生、本科生)對字母詞的認(rèn)知存在差異,尤其表現(xiàn)在“MBA\"(工商管理碩士)。
在20個被調(diào)查的字母詞中,回答與正確答案“不相關(guān)”的比例排在前三的是“MBA” (47.5% )、\"ETC”(23. 2% )和“OTC”( 18. 5% ),其次為\"HPV\"( 11.6% )和“BRT”( (11.2% ),其余都不超過 6% ,其中“AI\"“DNA\"\"GPS\"和\"USB\"未被標(biāo)注為不相關(guān)(圖2)。
在20個被調(diào)查的字母詞中,回答與正確答案“相關(guān)”的比例排在前三的是“IP”( 93.40% )、\" GPS”(90. 7% )和“USB”( 90.7% ),其次為\"CBD”(89. 2% )、“ATM”(89. 2% )、“LED”(88.8% )、“CT”( 88. 0% )、“GDP”(85. 3% )、\"CPU\"( 84.9% )和“DNA”( 80.7% ),其余字母詞中,除了“MBA”( 10.0% )和“AI”( 8.9% )外,都高于 30% (圖3)。
在20個被調(diào)查的字母詞中,回答與答案“一致”的排在前三的是“AI”( 86.9% )、“ICU\"( 48.6% )和“UFO”( 37.1% ),其次為“ATM”( 17.0% )、\" HIV”( 16. 2% )、“OTC”( 15. 1% )和“DNA”( 13.9% ),其余都低于 10% ,其中“ETC”“CT”“USB”\"IP”和\"SUV”的回答沒有一致的(圖4)。
總體上,回答“不知道”和“不相關(guān)”的調(diào)查對象約占 20.39% ,可以看出其對這些字母詞缺乏認(rèn)知?;卮稹跋嚓P(guān)”和“一致”的調(diào)查對象約占79.61% ,說明其對這些字母詞存在一定認(rèn)知。
3 原因分析
3.1對\"不知道”和“不相關(guān)”回答的分析
除了“S路”“U型槽”“T型臺”這類通過字母自身形狀表示意義的詞語外,其他字母詞中每個單獨的字母基本不具有意義,因此難于理解、記憶,普通大眾只能通過死記硬背來掌握。也就是說,“字母詞”不像“漢字詞”那樣一望而知其義,若不知其義,僅靠猜,可以依據(jù)的線索太少,錯誤就是必然的。不相關(guān)的回答幾乎都是猜的結(jié)果。
人們的認(rèn)知總是受到時空的限制。盡管字母詞所代表的事物或現(xiàn)象已經(jīng)進(jìn)入大眾生活,但也有未及之地,造成被調(diào)查者回答“不知道”或“不相關(guān)”。在20個被調(diào)查的字母詞中答案為“不知道”和“不相關(guān)”排前五的字母詞都是“MBA”“OTC”“BRT”\"HPV”“ETC”,只是順序不一?!癕BA”屬于教育領(lǐng)域,“OTC”“HPV”屬于醫(yī)藥領(lǐng)域,“BRT”和“ETC”屬于交通領(lǐng)域,這三個領(lǐng)域與大眾生活密切相關(guān)。由于字母詞基本不具有透明性,若字母詞所代表的事物現(xiàn)象還未觸及被調(diào)查者的時空,他很難猜出該字母詞的意思。對大二的本科生來說,不熟悉研究生階段的“MBA”很正常;同樣,在非處方藥實行時間不長、普通大眾非處方藥意識淡薄的文化環(huán)境中,被調(diào)查者對“OTC”存在認(rèn)知空白也屬正常;對于所在城市沒有“BRT”和不駕車上高速的人來說,不熟悉“BRT”和“ETC”也不意外。
作為縮略形式的字母詞存在一對多(一個詞對應(yīng)多個原詞)不可類推的特點,造成人們的認(rèn)知困難。字母詞通常為原詞的縮略形式,構(gòu)成字母詞的每一個字母對應(yīng)一個單詞。但若一個字母詞有不同的原詞與之對應(yīng),如“IP”有InternetProtocol(互聯(lián)網(wǎng)協(xié)議)和IntellectualProperty(知識產(chǎn)權(quán))與之對應(yīng),會造成人們的混淆。字母詞通常也不能類推,如不能根據(jù)“ETC”去類推“OTC”(overthecounter非處方藥),當(dāng)然也有可類推的,如“NBA”(NationalBasketballAssociation(美國)全國籃球協(xié)會)和“CBA\"(Chinese Basketball Association中國籃球協(xié)會)。上述情況對于適應(yīng)了漢字思維的普通大眾來說,會造成認(rèn)知和記憶的困擾,將不同的字母詞混淆。例如調(diào)查的20個字母詞存在如表2所示的混淆情況。
由表2混淆的例子可見,除了類推和詞序造成的錯誤外,還有形似造成的錯誤,如“UFO”和“CEO”,其中字母“U”和“C”、“F”和“E”形似,以及“GDP”和“GPS”、“CUP”和“PUA\"這樣的三個字母有兩個字母一樣造成的聯(lián)想錯誤。
3.2 對\"一致”回答的分析
與答案一致性較高的字母詞和人們科學(xué)文化水平的提高以及網(wǎng)絡(luò)影視傳媒的影響有關(guān)??萍及l(fā)展日新月異,代表人類科技前沿的新名詞出現(xiàn)后通過網(wǎng)絡(luò)媒體迅速傳播,字母詞以其簡潔高效的形式進(jìn)人尋常百姓的視野,對應(yīng)中文譯名也隨之得以推廣,如“AI”(人工智能)。與人們?nèi)粘I蠲芮邢嚓P(guān)的醫(yī)療領(lǐng)域的字母詞如“ICU”,在反映百姓日常生活的家庭影視劇中大量出現(xiàn),促進(jìn)了普通百姓對“重癥監(jiān)護(hù)室”的了解。獵奇心理、科普和網(wǎng)絡(luò)傳播也會令大眾對相關(guān)科學(xué)領(lǐng)域的名詞有較高的認(rèn)識,如“UFO”(不明飛行物)。
一般認(rèn)為科技字母詞通常為特定領(lǐng)域人員所熟知,對于非專業(yè)領(lǐng)域的普通大眾來說,具有很高的陌生性[5]。在20個被調(diào)查的字母詞中,有5個(ETC、CT、USB、IP、SUV)完全無法被說出中文譯名,有8個(CPU、GPS、HPV、CBD、GDP、BRT、LED、MBA)僅有不足 10% 的被調(diào)查者能準(zhǔn)確說出其中文譯名。但仔細(xì)觀察上述13個字母詞,會發(fā)現(xiàn)它們也經(jīng)常出現(xiàn)在日常生活中。例如,在被調(diào)查者說不出中文譯名的5個字母詞中,駕駛員開車上下高速可以走“ETC”通道,到醫(yī)院檢查要做“CT”,手機(jī)電腦常用“USB”接口,每一臺聯(lián)網(wǎng)的電腦都有一個“IP”地址,買車是買“SUV”還是轎車。然而,要說出這些字母詞的中文譯名還真難。有多少人知道“CT”是“計算機(jī)斷層掃描”?但是,應(yīng)該很少有人不知道做“CT”是什么意思。這說明不能準(zhǔn)確地說出中文譯名并不代表對該字母詞沒有認(rèn)知。這應(yīng)該與普通大眾對字母詞的認(rèn)知建構(gòu)有關(guān)。對于普通大眾來說,不可能像專業(yè)人員那樣在專業(yè)語境中學(xué)習(xí)字母詞的意思,比如首先明白字母詞所代表的外文短語是什么,對應(yīng)的中文翻譯是什么,該字母詞所代表的概念在整個專業(yè)知識體系中的位置怎樣等等。相對來說,普通大眾對字母詞的認(rèn)識大多數(shù)情況下是在字母詞出現(xiàn)的語境中構(gòu)建對字母詞的認(rèn)知,而非專業(yè)化的學(xué)習(xí)。
3.3 對“相關(guān)”回答的分析
通常字母詞的原詞所指稱的概念屬于特定的專業(yè)領(lǐng)域,對于普通大眾來說,對這些字母詞的認(rèn)識多數(shù)不是通過學(xué)習(xí)獲得的,而是在具體的語境中根據(jù)自身的經(jīng)驗構(gòu)建起來的。因此,普通大眾對字母詞形成的通常是一種模糊的、片面的認(rèn)識。模糊認(rèn)識主要表現(xiàn)在以下幾方面:
一是將上位概念理解為下位概念或相反,排在前四的分別是“UFO”“SUV”“GDP”和“HPV”。例如,約 55.6% 的被調(diào)查者將“UFO\"理解為(外星)飛船或飛碟,“UFO\"指任何天空中出現(xiàn)的、觀察者無法立即識別的物體,可以是自然現(xiàn)象、氣象氣球、飛機(jī)甚至光學(xué)幻覺等。如果真有外星飛船,不能立即判斷,也應(yīng)屬于“不明飛行物”的下位概念,不能等同。約 14.7% 的被調(diào)查者將GDP理解為“生產(chǎn)總值”。
二是將相關(guān)概念混淆,主要有“DNA”“CPU”“USB”\"OTC\"“ICU”和“CT”。約 71.4% 的被調(diào)查者將“DNA”理解為基因、基因序列、基因鏈、基因雙螺旋等。約 38.6% 的被調(diào)查者將“CPU”理解為主機(jī)、硬盤、內(nèi)存等。約 22.4% 的被調(diào)查者將“USB\"理解為U盤、硬盤、數(shù)據(jù)線等。約 20.8% 的被調(diào)查者將“OTC”(非處方藥)理解為“處方藥”。約 20.5% 的被調(diào)查者將“ICU”理解為急救室、急診室、搶救室、急救病房等。約 20.1% 的被調(diào)查者將“CT\"理解為核磁共振等。
對于字母詞的片面認(rèn)識可以通過生成詞庫理論的物性結(jié)構(gòu)來說明。生成詞庫理論關(guān)注人類是怎樣理解世界上的事物和關(guān)系的,假定詞的意義是基于形式、構(gòu)成、功用和施成四個物性角色來構(gòu)建的。其中,“形式”從外在屬性方面確定怎樣將一個物體在更大的認(rèn)知域中區(qū)別于其他物體;“構(gòu)成”描寫物體和其構(gòu)成部分的關(guān)系,包括物體由哪些部分構(gòu)成或作為部分的物體可以在更大范圍內(nèi)組成哪些物體;“功用”描寫事物的用途和功能;“施成\"描寫事物是怎樣形成的[。對一個事物的比較全面的認(rèn)識通常包括以上四個物性角色。人們對字母詞所指代事物的認(rèn)知,往往基于物性角色中的一兩個方面。
從“形式”來認(rèn)識的有“SUV”,將其理解為大型汽車、中大型汽車、中型汽車,約占 7.7% 。
從“構(gòu)成\"來認(rèn)識的有“LED\"“ETC”和“BRT”對“LED”是將元件理解為產(chǎn)品的,即將發(fā)光二極管理解為各類燈具和顯示屏,約 74.9% ;對“ETC”是將方式理解為物體,即將電子不停車收費理解為高速公路電子收費站(或出人口、通道)、高速路口自動扣費裝置、車上裝的自動付費卡等,約 30.5% :對“BRT”是將整體理解為部分,即將快速公交系統(tǒng)理解為快速公交車、快速公交站(臺)、快速公交車道、公交車換乘、公交線路,共約 23.9% 。
從“功用”來認(rèn)識的有“GPS”“CBD”“IP”“ATM\"\"USB\"\"GDP\"\"CT\"和\"SUV”。將“GPS\"理解為“導(dǎo)航”或“定位”系統(tǒng),約 86.8% ;將“CBD\"理解為城市的“商貿(mào)”“購物”“娛樂”或“金融”中心,約 79.9% ;將“IP”理解為“地址”(約 79.9% );將“ATM\"理解為提款機(jī)、取款機(jī)等,約 74.5% ;將USB理解為“接口”或“插口”,約 64. 1% 。將“GDP\"理解為\"經(jīng)濟(jì)增長率/點/指數(shù)/水平\"\"經(jīng)濟(jì)發(fā)展指標(biāo)/指數(shù)”或“經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平/狀況”等,約33.6% ;將“CT”理解為拍片子的,約 26.6% ;將“SUV\"理解為越野車、舒適型車等,約 19.7% 。
從“施成”來認(rèn)識的有“HIV”“HPV”。將“HIV\"理解成“艾滋病”,約 58.3% ;將\"HPV\"理解成“宮頸癌”“性病”等,約 29.3% 。
可見,普通大眾對字母詞所代表的事物現(xiàn)象主要是從其更可感知的一面來理解的,比如從大小、舒適性來認(rèn)識“SUV”,從可見的燈具、顯示屏來理解“LED”,從公交車來理解“BRT”,從導(dǎo)航定位來理解“GPS”,從地址來理解“IP”,從艾滋病來理解“HIV\"等。
4 相關(guān)討論
4.1 從外來術(shù)語中文譯名的角度看
盡管上述字母詞都有對應(yīng)的中文譯名,如“CT\"有推薦使用的中文譯名“計算機(jī)斷層掃描”,但對普通大眾來說,這些中文譯名專業(yè)性強(qiáng),形式冗長,不是理想的稱名方式。從稱名功能看,術(shù)語稱名的是普遍概念、范疇和概念特征等,從語義功能上說,好的術(shù)語應(yīng)該是直接意義就包含概念特征的[7]。也正因此,很多科技術(shù)語是短語形式,形式越長包含的概念特征通常也就越多,這樣準(zhǔn)確性才越高,才能更好地完成專業(yè)范圍內(nèi)的交際。當(dāng)這些科技術(shù)語所稱名的事物現(xiàn)象進(jìn)人普通大眾的生活時,需要有一個便于日常使用的名稱,人們對這個名稱的科學(xué)性和系統(tǒng)性并沒有太嚴(yán)苛的要求,主要是為了完成交際,而不是進(jìn)行知識學(xué)習(xí),于是,簡單易記的形式就成為首選。例如,“CT”就從專業(yè)領(lǐng)域飛入尋常百姓家。但這些字母詞是不是就是最好的呢?顯然不是。生活在中文語境中的人們更易接受的是漢字詞,如“ATM\"推薦中文譯名為“自動柜員機(jī)”和“自動取款機(jī)”,盡管“自動取款機(jī)”并不能涵蓋“自動柜員機(jī)”的所有功能,但人們似乎更喜歡“自動取款機(jī)”,因為它比前者更明了,甚至直接使用三音節(jié)的“取款機(jī)”,而不用“ATM”。這說明,在對外來科技術(shù)語進(jìn)行翻譯的時候,不僅要考慮到專業(yè)范圍內(nèi)的稱名概念、范疇的準(zhǔn)確性和科學(xué)性,還要考慮日常使用的簡明性。當(dāng)然,也可以先采用字母詞,然后再考慮字母詞的漢化問題[8]。不過,專業(yè)領(lǐng)域的漢化與日常領(lǐng)域的漢化會有差異。
4.2從科技術(shù)語進(jìn)入日常生活的角度看
術(shù)語具有理論性和經(jīng)驗性,理論性越強(qiáng),與其他術(shù)語的聯(lián)系就越緊密[9]。本文的20個字母詞和同領(lǐng)域的其他術(shù)語聯(lián)系沒有那么緊密,特別是進(jìn)入普通大眾日常生活之后,最大的特點就是系統(tǒng)性的減弱,更多具有經(jīng)驗性的特點。普通百姓可以通過直接經(jīng)驗進(jìn)行感知,而不需要借助技術(shù)工具或邏輯推理。如前所述,人們可以從形式、構(gòu)成、功用和施成中的一個或兩個方面來認(rèn)識字母詞。這樣字母詞所代表的微觀、抽象概念內(nèi)容就以具體可感的方式被人們所熟悉。如“HIV”指艾滋病病毒,對于普通人來說,微觀的病毒通常不易感知,而由病毒引發(fā)的疾病則更容易認(rèn)知,因此,不少人認(rèn)為“HIV”代表艾滋病;意義比較抽象的“IP”(互聯(lián)網(wǎng)協(xié)議)和\"USB\"(通用串行總線),則被認(rèn)知為更為具體可見的“地址”和“插口/接口”。相對于“互聯(lián)網(wǎng)協(xié)議”,它所規(guī)定的網(wǎng)絡(luò)上所有設(shè)備都必須具有唯一的IP地址更易感知;同樣,“通用串行總線”是一種串口總線標(biāo)準(zhǔn),連接電腦與外部設(shè)備的接口則是可見的??傮w上看,經(jīng)驗性越強(qiáng)的術(shù)語越容易從專業(yè)領(lǐng)域進(jìn)入日常生活,術(shù)語進(jìn)入日常生活是一個理論性減弱、經(jīng)驗性增強(qiáng)的過程。
4.3從普通大眾對字母詞的認(rèn)知建構(gòu)的角度看
普通大眾對字母詞是在具體的語境中形成認(rèn)知的。這一點在調(diào)查中主要體現(xiàn)在被調(diào)查者對字母詞意思的模糊表達(dá)中。使用模糊表達(dá)最多的是\"CT\"(約 38.2% ),被調(diào)查者有如下表達(dá):“去醫(yī)院治療時有時需要使用其進(jìn)行身體檢查”“醫(yī)院通過掃描身體某部位來反映身體內(nèi)部狀況”“醫(yī)院中一種器械,對人體內(nèi)部器官和組織進(jìn)行的掃描、透視檢查”等。又如對“ETC”的模糊表達(dá)有“綁定了銀行卡的車在經(jīng)過高速收費站時通過銀行卡進(jìn)行自動收費的行為”“轎車上高速要掃描的”等??梢?,普通大眾是在具體的事件中形成對字母詞的認(rèn)知的,這些事件可以是親歷的,也可以是耳聞的。
普通大眾對字母詞的認(rèn)識會促進(jìn)字母詞語義的發(fā)展。例如在被調(diào)查的字母詞中“CPU”有了不同的語義,可以用來指人的“大腦”,約占 12.4% 。如有回答為“是大腦計算容量,一般遇到困難復(fù)雜的問題時,大腦思考不過來,我們會說‘CPU燒了'”,還有“腦力”“腦容量”“腦子里的東西”“腦細(xì)胞”“人在思考時大腦活動的部分”等回答。通常將這種情況稱為術(shù)語的語義泛化。
5結(jié)語
通過對沒有科技領(lǐng)域背景的259名大二漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生關(guān)于20個日常生活中常用科技字母詞的調(diào)查,發(fā)現(xiàn)約 79.61% 的字母詞對調(diào)查對象來說是有認(rèn)知的,且主要是相關(guān)認(rèn)知。人們對科技字母詞存在認(rèn)知困難的原因在于其零透明、一對多以及不可類推。被調(diào)查者不能說出字母詞的中文譯名,并不代表對其沒有認(rèn)知。被調(diào)查者可通過具體語境將字母詞直接與其所代表的事物建立聯(lián)系,構(gòu)建認(rèn)知。這種認(rèn)知不是通過知識學(xué)習(xí)得來的,因此具有模糊、片面的特點。模糊性主要表現(xiàn)在不能準(zhǔn)確區(qū)分上下位概念和混淆相關(guān)概念;片面性主要表現(xiàn)在總是從更易直接感知的某一側(cè)面來認(rèn)知,如形式、構(gòu)成、功用和施成。
外來科技術(shù)語在漢化的時候不僅要考慮其在專業(yè)領(lǐng)域的譯名,更要考慮其進(jìn)入日常生活的譯名,特別是經(jīng)驗性強(qiáng)的術(shù)語。普通大眾在日常事件中形成對科技字母詞的認(rèn)知,又在日常使用中促進(jìn)科技字母詞語義的發(fā)展。科技字母詞是沒有漢化的科技術(shù)語的簡略形式,可以看作是科技術(shù)語向生活用詞轉(zhuǎn)化的一種狀態(tài)。
參考文獻(xiàn)
[1]劉涌泉.關(guān)于漢語字母詞的問題[J].語言文字應(yīng)用,2002(1) :85-90.
[2]侯敏.字母詞多維透視[J].語言規(guī)劃學(xué)研究,2017(1):6-16.
[3]林揚歡,陳文革.海峽兩岸字母詞知曉度及語言態(tài)度的實證分析[J].廈門理工學(xué)院學(xué)報,2018,26(6):76-82
[4]鄒煜,鄒沫佳,滕永林,等.政務(wù)微博中字母詞使用狀況調(diào)查研究[J].語言文字應(yīng)用,2021(2):55-65.
[5]鄒玉華,馬廣斌,馬叔駿,等.字母詞知曉度的調(diào)查報告[J].語言文字應(yīng)用,2006(2):36-42.
[6]袁毓林.漢語名詞物性結(jié)構(gòu)的描寫體系和運用案例[J].當(dāng)代語言學(xué),2014,16(1):31-48,125.
[7]孫寰.術(shù)語的功能與術(shù)語在使用中的變異性[M].北京:商務(wù)印書館,2011:40,42.
[8]劉青.關(guān)于科技名詞中字母詞問題的探討[J].中國科技術(shù)語,2014,16(2):10-14.
[9]舍洛夫.理論術(shù)語與經(jīng)驗術(shù)語[J].董紅晶,譯.中國科技術(shù)語,2024,26(1):23-32.