摘" 要:以經(jīng)典篇目《鄭伯克段于鄢》為例,就六部古漢語(yǔ)教材對(duì)該篇的詞語(yǔ)注釋展開(kāi)系統(tǒng)性比較研究。在這六部教材中,有關(guān)該篇注釋的共現(xiàn)詞語(yǔ)有159個(gè),其中,20個(gè)詞語(yǔ)的釋義差異較大,對(duì)這些詞語(yǔ)的釋義進(jìn)行比較辨析,或作出取舍,或直陳己見(jiàn)。在這20個(gè)詞語(yǔ)中,關(guān)于“貳”“貳于己”的釋義未予采信,關(guān)于“雉”“百雉”的釋義只是部分采信,其余16個(gè)詞語(yǔ)的釋義各本或同或異,則擇善而從。通過(guò)這一微觀比較研究,不僅可以為古漢語(yǔ)詞義探究提供發(fā)現(xiàn)問(wèn)題的線索,實(shí)際上也提供了分析問(wèn)題、解決問(wèn)題的學(xué)術(shù)路徑。
關(guān)鍵詞:古漢語(yǔ)教材;《鄭伯克段于鄢》;詞語(yǔ);注釋;比較
古漢語(yǔ)教材文選注釋是文選教學(xué)的重要參考資料,在古漢語(yǔ)教材研究中向來(lái)頗受重視。據(jù)筆者調(diào)查,針對(duì)多部教材文選注釋展開(kāi)系統(tǒng)性比較研究的成果,目前仍極為罕見(jiàn)。有鑒于此,本文以經(jīng)典篇目《鄭伯克段于鄢》為例,就六部古漢語(yǔ)教材對(duì)該篇的詞語(yǔ)注釋進(jìn)行微觀比較研究。需要說(shuō)明的是,《鄭伯克段于鄢》出自《左傳·隱公元年》。這六部古漢語(yǔ)教材分別是:王力主編《古代漢語(yǔ)(校訂重排本)》,中華書(shū)局,1999年,以下簡(jiǎn)稱“王本”;郭錫良、唐作藩、何九盈等編著《古代漢語(yǔ)(修訂本)》,商務(wù)印書(shū)館,1999年,以下簡(jiǎn)稱“郭本”;蔡正發(fā)、熊興主編《古代漢語(yǔ)》,云南大學(xué)出版社,2004年,以下簡(jiǎn)稱“蔡本”;荊貴生主編《古代漢語(yǔ)(第三版)》,武漢大學(xué)出版社,2005年,以下簡(jiǎn)稱“荊本”;胡安順、郭芹納主編《古代漢語(yǔ)(第三版)》,中華書(shū)局,2014年,以下簡(jiǎn)稱“胡本”;蔣冀騁主編《古代漢語(yǔ)》,湖南大學(xué)出版社,2011年,以下簡(jiǎn)稱“蔣本”。一般情況下,凡是出自這些教材中的引文,不再一一標(biāo)注頁(yè)碼。在這六部教材中,有關(guān)該篇注釋的共現(xiàn)詞語(yǔ)有159個(gè)。其中,20個(gè)詞語(yǔ)的釋義差異較大,它們是“鄢、制、焉、京、大、百雉(含雉)、何厭之有/其是之謂乎、無(wú)、滋、貳于己(含貳)、不義不暱(含暱)、聚、黃泉、潁谷、遺、隧”。下面,依次對(duì)這些詞語(yǔ)在各教材中的釋義進(jìn)行比較辨析,或作出取舍,或直陳己見(jiàn),旨在為較大規(guī)模的文選注釋比較研究提供參考。
1.【鄢】
鄭伯克段于鄢。
又:(公)命子封帥車(chē)二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢,公伐諸鄢。
按:“鄢”是個(gè)古地名,諸本注釋對(duì)于“鄢”的主要分歧在于它的具體位置。王本、郭本、胡本均認(rèn)為,“鄢”在今河南省鄢陵縣境內(nèi);荊本認(rèn)為,“鄢”在今河南省柘城縣北約十五公里處。
《左傳》中講鄭莊公令子封伐京,“京叛大叔段,段入于鄢,公伐諸鄢”。這里的“京”位于今新鄭的西北方向,“鄢”所在的鄢陵則處在今新鄭的東南方向。也就是說(shuō),京、新鄭、鄢陵幾乎處于同一直線上。因此,子封率領(lǐng)的討伐大軍應(yīng)是朝東南方向前進(jìn),但共叔段成功出逃了,這說(shuō)明他逃往的地方并不是鄢陵。此后,“大叔出奔共”,“共”位于鄢陵的西北方向,由鄢陵逃往共,恰好是迎著討段大軍前進(jìn)的方向,而共叔段卻再次出逃成功。如果“鄢”確實(shí)為“鄢陵”的話,則很難說(shuō)得通。在《春秋經(jīng)》和《左傳》中,既有“鄢”,也有“鄢陵”,說(shuō)明“鄢”和“鄢陵”應(yīng)不是同一個(gè)地方。《漢書(shū)·地理志上》:“(陳留郡)傿?!鳖亷煿抛ⅲ骸皯?yīng)劭曰:‘鄭伯克段于鄢是也?!瘞煿旁唬骸骋糍取!盵1](P1559)南宋毛晃《增修互注禮部韻略》卷三:“鄢:地在陳留,亦作傿?!稘h·地理志》:‘陳留郡傿縣?!瘧?yīng)劭曰:‘鄭伯克段于鄢是也’,師古音‘偃’。又潁川有傿陵縣?!盵2](P452)可見(jiàn),作古地名用字時(shí),“鄢”“傿”通用,鄭伯克段于鄢之“鄢”本作“傿”,即陳留郡的傿縣。這里所說(shuō)的“鄢陵”“傿陵”,皆衍“陵”字。陳留之傿縣在今河南柘城縣北約十五公里處,位于新鄭東部。只有這樣解釋,上述問(wèn)題才能迎刃而解。
2.【制】
及莊公即位,為之請(qǐng)制。
按:“制”也是個(gè)古地名。王本、郭本、蔡本、胡本均認(rèn)為,“制”就是虎牢。王本指出,“制”在今河南省鞏縣東;郭本、蔡本、胡本、蔣本均認(rèn)為,“制”在今河南省滎陽(yáng)縣汜水鎮(zhèn)西。
荊本的注釋與上述觀點(diǎn)不同。荊本指出,文中的“制”不是“虎牢”?!蹲髠鳌は骞辍罚骸爸T侯之師城虎牢而戍之。晉師城梧及制,士魴、魏絳戍之?!薄爸T侯之師”與“晉師”分別在“虎牢”與“制”修城戍守,這是“制”非“虎牢”的明證?!蹲髠鳌る[公五年》:“燕人畏鄭三軍,而不虞制人。六月,鄭二公子以制人敗燕師于北制?!倍蓬A(yù)注:“北制,鄭邑,今河南城皋縣也,一名虎牢。”[3](P1727)由此可知,“北制”當(dāng)為“虎牢”。據(jù)此,荊本認(rèn)為:“從班固開(kāi)始,一般都把北制[又名‘虎牢’,漢代名成皋,今河南滎陽(yáng)市汜(sì)水鎮(zhèn)]和制混為一談?!蹲髠鳌る[公五年》中,制和北制同時(shí)出現(xiàn)在一句話中,說(shuō)明制和北制為兩個(gè)地名。據(jù)考察,制在今鄭州市西北黃河南岸的邙山東頭一帶。制原是東虢國(guó)的領(lǐng)地,后來(lái)東虢國(guó)為鄭武公所滅,成為鄭地?!盵4](P6)我們認(rèn)同這一觀點(diǎn)。
3.【焉】
公曰:“制,嚴(yán)邑也,虢叔死焉……”
按:蔡本、荊本、胡本、蔣本對(duì)“焉”字均有釋義,他們對(duì)于“焉”字的兼詞性質(zhì)并無(wú)分歧,但對(duì)于究竟兼了哪些詞,蔡本和荊本給出了不同的答案。蔡本認(rèn)為,“焉”相當(dāng)于“于此”,為代詞兼介詞,并表示語(yǔ)氣;荊本認(rèn)為,“焉”兼指示代詞與句尾語(yǔ)氣詞。
我們認(rèn)為,這里的“焉”字作不及物動(dòng)詞“死”的補(bǔ)語(yǔ),應(yīng)為指示代詞兼介詞。楊樹(shù)達(dá)《詞詮》卷七:“焉:(二)指示代名詞。用同‘于是’,實(shí)兼介詞‘于’與代名詞‘是’兩詞之用?!盵5](P520)此外,該“焉”字用在動(dòng)詞“死”的后面,表示行為的完成,似有動(dòng)態(tài)助詞“了”的意味。所謂“死焉”,當(dāng)理解為死在了那里。
4.【京】
請(qǐng)京,使居之,謂之京城大叔。
按:關(guān)于“京”字,各本注釋基本一致,只是對(duì)其今地名的稱謂,有些版本略有瑕疵。六部教材中,只有荊本不稱“滎陽(yáng)縣”而稱“滎陽(yáng)市”。
實(shí)際上,滎陽(yáng)已在1994年撤縣設(shè)市。王本、郭本雖然初版都在1994年之前,但也經(jīng)過(guò)了數(shù)次修訂,現(xiàn)在的修訂版都在1994年之后。王本、郭本及此后出版的蔡本、胡本、蔣本等,仍稱“滎陽(yáng)縣”,沒(méi)有做到與時(shí)俱進(jìn)。
5.【大】
請(qǐng)京,使居之,謂之京城大叔。
按:關(guān)于“京城大叔”中的“大”,王本、荊本釋為“后來(lái)寫(xiě)作‘太’”,認(rèn)為它們是古今字;郭本注釋為“通‘太’”,視作通假字;蔡本、蔣本釋為“同‘太’”,判為異體關(guān)系。
《說(shuō)文解字》未收“太”字?!稄V雅·釋詁》:“……太……,大也?!盵6](P4)段玉裁《說(shuō)文》“泰”字注:“后世凡言大而以為形容未盡則作太。如大宰俗作太宰,大子俗作太子,周大王俗作太王是也?!盵7](P598)甲骨文、金文皆以“大”表示“太”之義,如甲骨文合文“大甲”“大乙”“大丁”“大庚”,分別表示“太甲”“太乙”“太丁”“太庚”[8](P582-584)。仔細(xì)分析,所謂“言大而以為形容未盡”者,可以分為兩種情況。第一,“在年齡、體積、面積、容量、數(shù)量、力量、聲勢(shì)、強(qiáng)度、程度、規(guī)模等方面超過(guò)一般或超過(guò)所比較的對(duì)象”[9](P908),以“大”為“太”,太宰、太子、太甲等即其例。顯然,這是由一般的“大”義引申而來(lái)的。同時(shí),在這種情況下,“大”的讀音也發(fā)生了改變,今讀“tài”。第二,體積、強(qiáng)度、容量等達(dá)到極端或頂點(diǎn),也就是“極大”的情況。這是“大”義的進(jìn)一步引申,并引起字形的分化。此后,就用“太”字表示各種“言大而以為形容未盡”的情況。因此,就形音義關(guān)系及其演變而言,“大”“太”當(dāng)視為古今字?!豆艥h語(yǔ)常用字字典》“大”字義項(xiàng)2“tài。太”下云:“這個(gè)意義上后來(lái)寫(xiě)作
‘太’”[10](P68),就是作古今字看待的。
6.【百雉】(含【雉】)
都城過(guò)百雉。
按:“雉”,六部教材均釋為“長(zhǎng)三丈,高一丈”;“百雉”是指城墻長(zhǎng)三百丈,高百丈。
《左傳·隱公元年》:“都城過(guò)百雉,國(guó)之害也。”杜預(yù)注:“方丈曰堵,三堵曰雉。一雉之墻,長(zhǎng)三丈,高一丈。侯伯之城,方五里,徑三百雉,故其大都不得過(guò)百雉?!笨追f達(dá)正義:“……許慎《五經(jīng)異義》、《戴禮》及《韓詩(shī)》說(shuō),八尺為板,五板為堵,五堵為雉。板廣二尺,積高五板為一丈。五堵為雉,雉長(zhǎng)四丈。古《周禮》及《左氏》說(shuō),一丈為板,板廣二尺。五板為堵,一堵之墻,長(zhǎng)丈高丈。三堵為雉,一雉之墻,長(zhǎng)三丈高一丈。以度其長(zhǎng)者,用其長(zhǎng);以度其高者,用其高也……”[3](P1716)《周禮·冬官考工記·匠人》:“王宮門(mén)阿之制五雉?!辟Z公彥疏:“五雉,謂高五丈。”[11](P928)此度其高,非度其長(zhǎng)?!岸汲沁^(guò)百雉”,若度其高,則是指城高超過(guò)百丈;若度其長(zhǎng),則是指城墻超過(guò)三百丈。城高以百丈計(jì),并且為城墻長(zhǎng)度的三分之一,這既不符合常理,也不符合古代城墻規(guī)制。據(jù)杜預(yù)的說(shuō)法“侯伯之城,方五里,徑三百雉”,應(yīng)是以徑長(zhǎng)來(lái)計(jì)算“侯伯之城”的。由此可知,引例中的“百雉”當(dāng)言其長(zhǎng),非言其高。同時(shí),荊本的解釋“指邊長(zhǎng)”,也是不準(zhǔn)確的。
7.【何厭之有】
姜氏何厭之有?
按:關(guān)于“何厭之有”解釋的分歧,主要是在于“之”字的詞性。王本、郭本、蔡本均認(rèn)為,“之”是代詞,復(fù)指前置賓語(yǔ);荊本認(rèn)為,“之”是結(jié)構(gòu)助詞,為賓語(yǔ)前置的標(biāo)志;蔣本則兩說(shuō)并舉。
“之”字是一個(gè)常用的古漢語(yǔ)虛字,代詞與助詞兩種用法都很常見(jiàn)。在這類賓語(yǔ)前置結(jié)構(gòu)中,“之”字作代詞復(fù)指前置賓語(yǔ),相當(dāng)于指示代詞“這”;如果視作助詞的話,則屬于結(jié)構(gòu)助詞。就此句而言,應(yīng)當(dāng)說(shuō),這兩種解釋都講得通。不過(guò),如果換成后文的“其是之謂乎”一類句子,即前置賓語(yǔ)是指示代詞,就不宜將該結(jié)構(gòu)中的“之”看作復(fù)指的指代用法,因?yàn)橐粋€(gè)近指指示代詞復(fù)指它前面的另一個(gè)近指代詞,在邏輯上說(shuō)不通,在語(yǔ)言事實(shí)中也找不到。所以,全面地看,賓語(yǔ)前置結(jié)構(gòu)中的“之”,不宜當(dāng)作復(fù)指的代詞,而應(yīng)作為結(jié)構(gòu)助詞。
8.【其是之謂乎】
其是之謂乎?
按:“其是之謂乎”與前文“何厭之有”結(jié)構(gòu)相似,兩處“之”的用法亦相同,這里不再贅述。
9.【無(wú)】
不如早為之所,無(wú)使滋蔓,蔓難圖也;蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?
按:“無(wú)(無(wú))”,王本、郭本、蔡本、荊本均釋為“通‘毋’”,作通假字;蔣本則釋為異體字,“同‘毋’”。
“無(wú)”是“舞”字的初文。商代甲骨文像人兩手持物而舞之形,秦漢之后,其字形演變?yōu)椤盁o(wú)”“無(wú)”,假借為“有無(wú)”之“無(wú)(無(wú))”,今“舞”字為“無(wú)”字本義的后起本字[9](P544)?!墩f(shuō)文·毋部》:“毋,止之也。從女,有奸之者?!盵12](P265)實(shí)際上,“毋”為“女”的分化字[9](P1102),本義是不要,表示禁止?!对?shī)經(jīng)·小雅·角弓》:“毋教猱升木。”鄭玄箋:“毋,禁辭?!盵13](P491)引例中的“無(wú)使滋蔓”之“無(wú)”,表示“不要”,本字當(dāng)作“毋”,作“無(wú)”是通假用法。
10.【滋】
不如早為之所,無(wú)使滋蔓,蔓難圖也;蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?
按:“滋”,王本、郭本、荊本、蔡本均釋為“滋長(zhǎng)”;蔣本則釋為“益,更”。
《左傳·隱公元年》:“不如早為之所……”孔穎達(dá)正義:“此以草喻也。草之滋長(zhǎng)引蔓,則難可芟除。喻段之威勢(shì)稍大,難可圖謀也。”[3](P1716)《漢語(yǔ)大詞典》對(duì)“滋蔓”的解釋是:“生長(zhǎng)蔓延。常喻禍患的滋長(zhǎng)擴(kuò)大。”[14](P3376)王本等釋義與此一致?!蹲髠鳌は骞四辍罚骸笆伦虩o(wú)成。”杜預(yù)注:“滋,益也?!盵3](P1938)蔣本釋義與此相同。從上文“不如早為之所,無(wú)使滋蔓”來(lái)看,釋為“滋長(zhǎng)”“益,更”似乎皆可。按照王本等釋義,“滋蔓”為同義復(fù)詞。不過(guò),從下文“蔓難圖也”來(lái)看,如果“滋蔓”確實(shí)是同義復(fù)詞的話,此處也應(yīng)為“滋蔓難圖也”,這樣才能保持前后表達(dá)一致。由此可知,“滋蔓”不是同義復(fù)詞。洪亮吉《春秋左傳詁》引服虔注“滋,益也”[15](P48)?!白獭贬尀椤耙?,更”,則“滋蔓”構(gòu)成偏正結(jié)構(gòu),前后句子就連貫通順了。
11.【貳于己】(含【貳】)
既而大叔命西鄙、北鄙貳于己。
按:“貳”,王本、郭本、蔡本、荊本、胡本均釋為“兩屬”,王本并補(bǔ)充注釋“屬二主”,郭本、蔡本、荊本則補(bǔ)充注釋“臣屬于二主”。
《左傳·隱公元年》:“既而大叔命西鄙、北鄙貳于己。”杜預(yù)注:“鄙,鄭邊邑。貳,兩屬?!盵3](P1716)可見(jiàn),上述版本的釋義都是根據(jù)杜預(yù)的訓(xùn)釋而來(lái)的?!百E于己”中的“己”指自己,這是毫無(wú)疑問(wèn)的。如果將“貳”釋為“屬二主”,那么,“貳于己”就意味著“西鄙北鄙”對(duì)于自己來(lái)說(shuō)是“(歸)屬二主”或“兩屬”,則文意捍格不通。蔣本發(fā)現(xiàn)了這一問(wèn)題,將其改訓(xùn)為“副”,把“貳于己”釋為“做自己的副助之城”,并據(jù)以解釋“以其無(wú)禮于晉,且貳于楚也”,即:“副助于楚,表面上忠于晉,暗中與楚國(guó)通款曲,副于楚國(guó),故晉國(guó)伐之?!笔Y本釋義似乎較合文意。不過(guò),考之古籍,“貳”表示“輔助×,做×助手”義時(shí),多不帶介詞“于”而徑以“貳×”的格式來(lái)表達(dá)?!蹲蟾怠ふ压辍罚骸疤焐臼希再E魯侯,為日久矣。”此處并不用“貳于魯侯”之格式。如此看來(lái),蔣本的釋義也不大可取。宋玉珂把《左傳》“貳于×”句式分為語(yǔ)意不同的兩類進(jìn)行對(duì)比研究,作者指出:“‘貳于某’這一句式既可解作歸服于某,也可解作背叛于某?!盵16](P16)之后,楊伯峻[17](P1)、何樂(lè)士[18](P123)等對(duì)此作了進(jìn)一步分析,認(rèn)為“貳于×”句式有兩種語(yǔ)義:一是對(duì)×有二心或叛離×,一是(有二心而)叛向、歸依于×。據(jù)此,將“貳于己”釋為“(有二心而)叛向、歸依于自己”,似乎更為合適。
12.【不義不暱】(含【暱】)
公曰:“不義不暱,厚將崩?!?/p>
按:“暱”,王本釋為“通?,黏。這里指能團(tuán)結(jié)人”,定為通假關(guān)系;郭本、蔡本、胡本、蔣本均釋為“同‘昵’”,表“親近”義,定為異體關(guān)系;荊本則釋作“漢代的本子寫(xiě)作‘?’,本義是黏,引申為親附,親近”,字際關(guān)系不明。
《說(shuō)文·日部》:“暱,日近也。從日匿聲?!洞呵飩鳌吩唬骸浇禃垦唷!牵瑫炕驈哪??!盵12](P139)《說(shuō)文》以“昵”為“暱”的重文,兩者無(wú)疑是異體關(guān)系。《爾雅·釋詁下》:“暱,近也?!惫弊ⅲ骸皶浚H近也?!盵19](P2577)
《說(shuō)文·黍部》;“?,黏也。從黍日聲?!洞呵飩鳌吩唬骸涣x不暱?!?,?或從刃?!盵12](P147)據(jù)此,“?”
“?”亦為異體關(guān)系。《漢語(yǔ)大字典》對(duì)“?”的解釋是:“引申為親近(即‘暱’字)。”[20](P1976)《廣雅·釋詁四》:“……?,黏也。”王念孫疏證:“?、?、暱、昵,并通。”[6](P110)“?”“暱”(“昵”)都有“親近”之義,但字形一從黍,一從日,本義不同。嚴(yán)格說(shuō)來(lái),“?” “暱”(“昵”)相通指的是通假。
《左傳·隱公元年》:“公曰:‘不義不暱,厚將崩?!倍蓬A(yù)注:“不義于君,不親于兄,非眾所附,雖厚必崩?!盵3](P1716)關(guān)于“不義不暱”的解釋,郭本、胡本、蔡本均認(rèn)為,“不義”“不暱”是并列關(guān)系,指對(duì)君不義,對(duì)兄不親。此說(shuō)顯然是來(lái)自杜預(yù)的注解。王本、荊本、蔣本則認(rèn)為,“不義”“不暱”是因果關(guān)系,指多行不義,別人就不會(huì)親近他。此說(shuō)或來(lái)自錢(qián)鍾書(shū):“《注》:‘不義于君,不親于兄,非眾所附,雖厚必崩。’按解‘不暱’為太叔‘不親’莊公,非也?!粫俊^眾不親附叔段,非謂叔段不親于兄。其語(yǔ)緊承‘厚將得眾’而駁之,遙應(yīng)‘多行不義’而申之,言不義則不得眾也?!盵21](P169)從上下文語(yǔ)境來(lái)看,把“不義”“不暱”視作因果關(guān)系,則更為恰當(dāng)。
13.【聚】
大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。
按:“聚”,王本、郭本均釋為“聚集百姓”,胡本、蔡本亦釋為“聚(集)人民(百姓)”;荊本引東漢服虔注作“聚禾黍”,即“聚糧”之意;蔣本則釋作“此指城邑”。
《左傳·隱公元年》:“大叔完聚,繕甲兵,具卒乘?!倍蓬A(yù)注:“完城郭,聚人民?!笨追f達(dá)正義:“服虔以聚為聚禾黍也。段欲輕行襲鄭,不作固守之資,故知聚為聚人,非聚糧也。完城者,謂聚人而完之,非欲守城也?!盵3](P1716)這里是鋪敘共叔段為“將襲鄭”而做的軍事準(zhǔn)備。其中,后兩句為動(dòng)賓結(jié)構(gòu),“甲兵”指的是鎧甲兵器,“卒乘”指的是士兵戰(zhàn)車(chē)。當(dāng)然,“完聚”也是為襲擊鄭國(guó)而做的準(zhǔn)備?!巴辍本褪恰巴瓿枪?,即修筑、加固城郭。這一點(diǎn)并無(wú)異議。至于“聚”,孔疏肯定杜注,謂聚人非聚糧,其說(shuō)值得商榷。首先,孔氏的主要理由是“段欲輕行襲鄭,不作固守之資”,但該理由并不成立。糧食(含秣馬的草)乃人畜活命的必需,無(wú)論是否“固守”一地,糧草在戰(zhàn)爭(zhēng)中都不可或缺,更何況是“兵馬未動(dòng),糧草先行”。就“襲鄭”而言,關(guān)鍵因素是在于“具卒”,而非“人民(百姓)”,后者顯然過(guò)于籠統(tǒng)。其次,孔疏所謂的“完城者,謂聚人而完之”,將“完城”作為“聚人”的直接目的,這不僅在表述上沒(méi)有必要,而且“完聚”也不符合古代表達(dá)行為與目的的句法結(jié)構(gòu)——它應(yīng)類似于“聚(人)而完(之)”。實(shí)際上,“完聚”是由兩個(gè)及物動(dòng)詞構(gòu)成的并列結(jié)構(gòu),作為將“襲鄭”的重要軍備,一則“完城郭”,堅(jiān)壁清野;一則“聚禾黍”,囤積糧草。只有如此解釋,才是合乎情理的。
14.【黃泉】
而誓之曰:“不及黃泉,無(wú)相見(jiàn)也。”
按:六部教材都認(rèn)為,“黃泉”的基本義是指黃色的地下泉水,而對(duì)其具體語(yǔ)境義,王本、荊本均釋為“墓穴”,胡本、蔣本則釋為“陰間”。
根據(jù)上下文意,“不及黃泉,無(wú)相見(jiàn)也”,意在表達(dá)莊公與姜氏不到死不相見(jiàn)的決絕。將“黃泉”釋為“墓穴”或“陰間”似乎兩可。不過(guò),母子死后并不同穴,如何能夠相見(jiàn)?而傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,人死后于陰間才有機(jī)會(huì)相聚。在這里,以“黃泉”代指“陰間”,語(yǔ)義似乎更為順洽。
15.【潁谷】
潁考叔為潁谷封人,聞之,有獻(xiàn)于公。
按:六部教材都認(rèn)為,“潁谷”是鄭國(guó)邊邑名稱。其中,王本、蔡本、蔣本均認(rèn)為,該地在今河南省登封縣西南;郭本、荊本、胡本則認(rèn)為,該地在今河南省登封市西南。兩者的不同在于當(dāng)下地名的建制。
登封市位于河南省中西部的中岳嵩山南麓,夏為陽(yáng)城,周為潁邑。從秦漢至唐初,此地建制屢經(jīng)變化。至武周天冊(cè)萬(wàn)歲二年臘月(696年1月),武則天登嵩山,封神岳,將當(dāng)時(shí)的嵩陽(yáng)縣改為登封縣,并改元萬(wàn)歲登封。1949年,屬鄭州專區(qū)。1994年5月,經(jīng)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn),登封撤縣設(shè)市,由鄭州市代管。就目前來(lái)看,將“潁谷”解釋為在今河南登封市西南,顯然更為準(zhǔn)確。
16.【遺】
請(qǐng)以遺之。
按:“遺”,六部教材都將其讀音標(biāo)注為“wèi”。對(duì)該字的釋義則略有不同,王本、蔣本釋為“給”“留給”,郭本釋為“贈(zèng)與,送給”,蔡本釋為“贈(zèng)送”,荊本釋為“送給”,胡本釋為“給”。
此句出于潁谷封人潁考叔與鄭莊公的一段對(duì)話。潁考叔先是“有獻(xiàn)于公”,莊公即賜予潁考叔食物,而潁考叔卻放著帶汁的肉食不吃,這一舉動(dòng)引發(fā)了莊公的疑問(wèn)。原來(lái),潁考叔是要將這些肉食留給自己的母親。其“純孝”如此!上古文獻(xiàn)常用“遺”表示“給予,贈(zèng)送”義,細(xì)究起來(lái),贈(zèng)送義具有鄭重、正式的意味,給予的對(duì)象更為寬泛,多用于日常生活場(chǎng)景。上述情節(jié)雖然發(fā)生在君臣之間,卻屬于日常飲食之事。同時(shí),潁考叔“請(qǐng)以遺之”的是“食”中所“舍”之“肉”。在回答莊公“舍肉”之問(wèn)的情境下,“請(qǐng)以遺之”的“遺”應(yīng)是“留給”的意思,即自己特意放著肉食不吃,目的是留給母親。這一“留”一“給”,語(yǔ)意更加完足,也最切合此情此景。因此,相較而言,王本、蔣本所釋語(yǔ)境義為勝。
17.【隧】
若闕地及泉,隧而相見(jiàn),其誰(shuí)曰不然?
按:“隧”,王本、郭本、蔡本、荊本、蔣本均認(rèn)為,“用如動(dòng)詞,挖隧道”;胡本則釋為“墓道,此處作狀語(yǔ),通過(guò)墓道”。
《左傳·隱公元年》:“若闕地及泉,隧而相見(jiàn)。”杜預(yù)注:“隧,若今延道?!盵3](P1716)《爾雅·釋詁下》:“延,間也?!毙蠒m疏:“間,謂間隙也……延者,今墓道也……是皆有間隙也?!盵19](P2575)《爾雅義疏》:“延,進(jìn)之間也?!盵22](P168)杜預(yù)將“隧”釋為“延道”(“墓道”),這是“隧”字本有的名物義。諸本則根據(jù)“隧”在句中的結(jié)構(gòu)與用法特點(diǎn)加以解釋。王本等將“隧”釋為“用如動(dòng)詞,挖隧道”,與“闕地”語(yǔ)義重復(fù),不可取。此處的“隧”字可釋為“通過(guò)墓道”,名詞用作狀語(yǔ),表示途徑或方式,“而”則起到連接狀語(yǔ)和中心詞的作用。
上文主要是對(duì)六部教材中的20個(gè)共現(xiàn)詞語(yǔ)的釋義作了比較辨析。其中,關(guān)于“貳”“貳于己”的釋義,筆者未予采信;關(guān)于“雉”“百雉”的釋義,筆者只是部分采信;其余16個(gè)詞語(yǔ)的釋義各本或同或異,筆者則擇善而從。六部教材對(duì)20個(gè)詞語(yǔ)的注釋共計(jì)107次,筆者采信的有32次①,約占總次數(shù)的29.9%。王本、郭本、蔡本、荊本、胡本、蔣本相關(guān)釋義被采信的比例分別為:26.3%(5/19)、15.8%(3/19)、15.8%(3/19)、60.5%(11.5/19)、26.7%(4/15)、29.4%(5/17)。由此可知,荊本釋義被采信的比例最高,郭本、蔡本最低。當(dāng)然,拙文的結(jié)論未必都是確當(dāng)?shù)?,不過(guò),通過(guò)對(duì)多部教材注釋的辨異,我們可以得到這樣一個(gè)啟示:在古漢語(yǔ)教材中,某些詞語(yǔ)的注釋仍有一定的優(yōu)化空間。這不僅可以為古漢語(yǔ)詞義探究提供發(fā)現(xiàn)問(wèn)題的線索,實(shí)際上也提供了分析問(wèn)題、解決問(wèn)題的學(xué)術(shù)路徑。
附帶提及的是,通過(guò)對(duì)諸本文選注釋的微觀比較,還可以窺見(jiàn)各本的詞語(yǔ)注釋特點(diǎn)。比如,王本一般采用傳統(tǒng)說(shuō)法,需要進(jìn)行靈活解釋時(shí),就采用“等于說(shuō)”“指”“這里指”等詞語(yǔ)作標(biāo)引。如“請(qǐng)以遺之”,王本的注釋為:“遺(wèi),給,這里指留給?!鼻G本有時(shí)會(huì)將自己的研究成果融入教材釋義中。荊貴生根據(jù)歷史地理和文獻(xiàn)記載,考訂了“鄭伯克段于鄢”之“鄢”的古今沿革,澄清了“鄢”不在今河南鄢陵縣而在柘城縣北的事實(shí)[23],從而保證了該詞條釋義的準(zhǔn)確性。蔡本對(duì)普通文選的注釋更多借鑒了王本與郭本。胡本注釋則語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,比較古樸。蔣本注釋一般采用傳統(tǒng)觀點(diǎn),不做繁瑣考證。這些注釋特點(diǎn)都值得我們系統(tǒng)總結(jié)和深入探討。
參考文獻(xiàn):
[1][漢]班固.漢書(shū)[M].[唐]顏師古注.北京:中華書(shū)局,1962.
[2][宋]毛晃增注,毛居正重增.增修互注禮部韻略[A].景印文淵閣四庫(kù)全書(shū):第237冊(cè)[C].臺(tái)北:商務(wù)印書(shū)館,1986.
[3][晉]杜預(yù)注,[唐]孔穎達(dá)正義.春秋左傳正義[A].[清]阮元校刻.十三經(jīng)注疏[C].北京:中華書(shū)局,1980.
[4]荊貴生主編.古代漢語(yǔ)(第三版)[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2005.
[5]楊樹(shù)達(dá).詞詮[M].北京:中華書(shū)局,1954.
[6][清]王念孫.廣雅疏證[M].南京:江蘇古籍出版社,1984.
[7][清]段玉裁.說(shuō)文解字注[M].成都:成都古籍書(shū)店,1981.
[8]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院考古研究所.甲骨文編[M].北京:中華書(shū)局,1965.
[9]李學(xué)勤主編.字源[M].天津:天津古籍出版社,沈陽(yáng):遼寧人民出版社,2012.
[10]原編者王力等,增訂者蔣紹愚等.古漢語(yǔ)常用字字典(第4版)[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,2005.
[11][漢]鄭玄注,[唐]賈公彥疏.周禮注疏[A].[清]阮元???十三經(jīng)注疏[C].北京:中華書(shū)局,1980.
[12][漢]許慎.說(shuō)文解字[M].北京:中華書(shū)局,1963.
[13][漢]毛亨傳,[漢]鄭玄箋,[唐]孔穎達(dá)正義.毛詩(shī)正義[A].[清]阮元???十三經(jīng)注疏[C].北京:中華書(shū)局,1980.
[14]漢語(yǔ)大詞典編輯委員會(huì),漢語(yǔ)大詞典編纂處.漢語(yǔ)大詞典(縮印本)[Z].上海:上海辭書(shū)出版社,2007.
[15][清]洪亮吉.春秋左傳詁[M].上海:上海古籍出版社,1994.
[16]宋玉珂.“貳”字解[J].語(yǔ)文教學(xué)與研究,1983,(6).
[17]楊伯峻.句型同而意義異例證[A].楊伯峻.楊伯峻治學(xué)論稿[C].長(zhǎng)沙:岳麓書(shū)社,1992.
[18]何樂(lè)士.左傳的“貳於(于)X”句式[A].何樂(lè)士.《左傳》虛詞研究(修訂本)[C].北京:商務(wù)印書(shū)館,2004.
[19][晉]郭璞注,[宋]邢昺疏.爾雅注疏[A].[清]阮元???十三經(jīng)注疏[C].北京:中華書(shū)局,1980.
[20]漢語(yǔ)大字典編輯委員會(huì).漢語(yǔ)大字典(縮印本)[Z].武漢:湖北辭書(shū)出版社,成都:四川辭書(shū)出版社,1992.
[21]錢(qián)鍾書(shū).管錐編(第一冊(cè))[M].北京:中華書(shū)局,1979.
[22][清]郝懿行.爾雅義疏[M].王其和,吳慶峰,張金霞點(diǎn)校.北京:中華書(shū)局,2017.
[23]荊貴生.“鄭伯克段于鄢”的“鄢”[J].中國(guó)語(yǔ)文,1995,(2).
The Difference between the Annotations of the Six Ancient Chinese Textbooks
——Take ZhengbokeDuanyuYan(《鄭伯克段于鄢》) as an Example
Wang Yequan1,Chen Liang2,Yang Lan’e3
(1.School of Literature, Guangxi University for Nationalities, Nanning 530006;
2.Department of Chinese and Education, Gongqing College of Nanchang University, Gongqingcheng 332020;
3.Senior Section, Caoxian No.1 High School, Caoxian 274400, China)
Abstract:Selecting the classic article ZhengbokeDuanyuYan(《鄭伯克段于鄢》), systematically comparing the word annotations of this article in six ancient Chinese textbooks. There are 159 common words in the annotations of this article in the six textbooks. Among them, there are great differences in the annotations of 20 words. Analyzing the annotations of these words, making a choice, putting forward our views. Annotations of “er(貳)” “eryuji(貳于己)” are not adopted, part of the annotations of “zhi(雉)” “baizhi(百雉)” are adopted. The 16 words with the same and different annotations are selected reasonably. These micro-comparative studies can not only provide clues for the discovery of problems in the discussion of ancient Chinese word meaning, but also provide an academic path to analyze and solve problems.
Key words:ancient Chinese textbooks;ZhengbokeDuanyuYan(《鄭伯克段于鄢》);words;annotation;comparison