[摘 要]《越漢口譯》是越南語專業(yè)的一門核心課程,該門課程的思政建設對整個專業(yè)的思政建設起著舉足輕重的作用。小組作業(yè)是該門課程思政建設的重要組成部分,既能檢驗教師思政教育的成效又能讓學生在實踐中踐行思政教育的成果。本論文通過該門課程小組作業(yè)的安排、設計、實施及成效幾方面來探討課程思政建設的推進實踐情況,旨在為越南語專業(yè)其他課程的思政建設提供一些可借鑒的經驗。
[關鍵詞]越漢口譯;課程思政;小組作業(yè);實踐
《越漢口譯》課程作為越南語專業(yè)高年級的一門核心課程,具有知識覆蓋面廣、綜合實踐應用性強等特點,在專業(yè)課程中融入思政建設,對越南語應用型人才培養(yǎng)有著重要的促進作用。任課教師在日常的教學活動中以身作則,堅持教師先行,自覺學習課程思政建設的指導性意見及相關理論知識,通過自身的言行舉止影響學生,并在教學材料中結合口譯訓練各主題內容自然融入相應的思政元素,調整教學方式、方法,潛移默化地對學生進行思政教育。除了在課堂教學中進行思政教育,任課教師還通過課前預習、課后作業(yè)的形式加強對學生的思政教育,形成課前準備、課堂學習、課后作業(yè)三者相輔相成的形式,將課程思政建設融入《越漢口譯》課程教學的全過程?!对綕h口譯》分為兩個學期教學,在這幾年的教學實踐中,這個課程的課后作業(yè)一般分為個人獨立完成和小組協(xié)作完成兩種類型。小組協(xié)作完成的作業(yè)具體安排為每個學期兩次作業(yè),一次集體討論完成一定量的翻譯任務,一次外出現場拍攝錄制視頻。
一、小組作業(yè)的安排
作業(yè)是課程教學的一部分,是課堂教與學的延續(xù),可以鞏固學生的課堂學習效果,更是任課教師改進教學的參考。因此,任課教師在布置作業(yè)的時候要緊扣課堂教學內容,有針對性地精心安排作業(yè)、及時批改以發(fā)現教與學的過程中存在的問題與不足并在今后的教學中加以改進。在《越漢口譯》的第一次課中,任課教師向學生提出了該門課程的學習要求,其中一點為要求全班學生按照班級總人數分成5—6人一組的若干小組。學生通過抽簽組合成小組,內部商定由一名學生擔任組長,負責小組內各成員任務的分配與統(tǒng)籌。為了加強學生之間的溝通、協(xié)調能力,兩個學期的小組成員不能為同一批人,每個學期都要重新組合。每次小組作業(yè)由組長或組內一成員來抽簽,決定本小組的具體工作任務。接到任務后,組長根據任務需要,分配組內各成員的具體工作任務?!对綕h口譯》的課外小組作業(yè),每個學期分別安排兩次,第一個學期的主題為中越兩國相關部委組織機構收集、翻譯及百色市各旅游景點(景區(qū))介紹,第二學期的兩次主題為漢越熟語(成語、俗語、歌謠)收集、翻譯及學校博物館文化展品講解介紹。
二、小組作業(yè)的設計
OBE教育理念的特色就是“反向設計、正向實施”,從教學成果出發(fā),即以希望達成的預定培養(yǎng)目標為起點,進行相應的支撐課程體系設置和教學設計,逐步引導學生實現預定目標。當今科技迅猛發(fā)展,國與國之間的交流合作日益深入、密切,對翻譯人才的需求日益劇增。新文科背景下,“外語專業(yè)建設和發(fā)展需要強化其人文學科專業(yè)屬性和跨學科的特點,在常規(guī)的語言技能培養(yǎng)之外,還需要加強人文性內容的學習和跨學科知識的融合,重視學生問題意識、思辨能力、表達能力的培養(yǎng),發(fā)展學生人文思想,培育人文精神和提升人文素養(yǎng),強調知識傳授、能力培養(yǎng)與人格塑造相結合的‘全人教育’[1]?!睘榱伺囵B(yǎng)社會需要的各學科交叉融合的外語人才,各高校的外語專業(yè)致力于培養(yǎng)復合型的翻譯人才。“新時代的翻譯人才培養(yǎng)應以新文科建設為契機,順應‘百年未有之大變局’的需要,‘超前識變、積極應變、主動求變’,在課程教學中加強課程思政,提升翻譯課程在價值引領方面的隱性功能,培養(yǎng)翻譯專業(yè)功底扎實、技能過硬、政治信念堅定、家國情懷深厚的優(yōu)秀翻譯人才[2]?!?/p>
我校越南語專業(yè)基于學校的辦學定位將人才培養(yǎng)目標確定為培養(yǎng)“能在涉外企事業(yè)單位熟練運用越南語從事相關工作的高素質國際化應用型人才”。為了實現這一培養(yǎng)目標,我們制定了較為完善的課程體系,任課教師根據專業(yè)人才培養(yǎng)目標及畢業(yè)要求制定了《越漢口譯》的3個課程目標:掌握越漢口譯的相關理論和技巧,了解常用的歸化異化翻譯策略對應的意譯、直譯等主要翻譯方法;具備良好的聽辨能力、分析能力,掌握相關專題口譯的專業(yè)術語及主題翻譯的背景知識,提高口譯能力;具有家國情懷、國際視野,養(yǎng)成譯員的職業(yè)素養(yǎng)和“中國”立場,具備跨文化交際能力。這3個課程目標,即讓學生掌握知識、能力、素質3個方面的學習成果。為了提高學生漢越翻譯等各方面的實踐能力和素質要求,任課教師充分發(fā)揮學生的主觀能動性,利用課后小組作業(yè)的形式為越南語國際化應用型人才培養(yǎng)助力?!对綕h口譯》的課外小組作業(yè)中,每個學期分別安排兩次,布置這些作業(yè)旨在希望學生能夠掌握相關的翻譯理論,希望培養(yǎng)學生的翻譯能力、越南語表達能力、自主學習能力、跨文化交際能力、計算機應用技能、參與國際事務的能力,更重要的是要培養(yǎng)團隊協(xié)作、民族自信、文化自信等精神品質。
三、小組作業(yè)的實施
為了達成上述的課程教學目標,實現越南語專業(yè)人才培養(yǎng)目標的要求,《越漢口譯》的任課教師針對課程制定了相應的教學計劃,鼓勵學生通過“自主學習”“合作式學習”“任務驅動式學習”等方式,引導、協(xié)助學生實現預期成果。《越漢口譯》兩個學期共4次的小組作業(yè),都是根據教學設計實施的。根據以往的教學經驗,大部分學生在中越相關政府機關、領導職務的翻譯上錯誤較多,因此在第一學期中,針對第二講“行政機關口譯實訓”安排了小組作業(yè)“中越中央部委組織機構收集、翻譯”,讓學生通過了解學習中國和越南外交部、教育部(教育培訓部)、農業(yè)農村部(農業(yè)與農村發(fā)展部)、生態(tài)環(huán)境部(自然資源與環(huán)境部)、文化和旅游部(文化、體育和旅游部)等中央主要部委的組織機構設置并進行翻譯,掌握中越兩國行政機構劃分的不同及政府機關部門名稱的不同,提高跨文化交際能力,增強未來參與國際事務的能力,同時提高漢越互譯水平及越南語的語言表達能力;針對第十二講“旅游口譯實訓”主題,安排各小組拍攝視頻以越南語導游的身份介紹百色市的旅游景點(景區(qū)),各小組自行選擇并先到各景點(景區(qū))踩點,回來后用越南語寫好導游詞,任課教師協(xié)助修改完善后各小組赴景點(景區(qū))拍攝視頻,之后進行剪輯、配上越南語字幕形成最后上交的視頻作業(yè)。這一次作業(yè)是任課教師將學校的百色精神鑄紅魂“三全育人”體系與課程思政建設相結合的設計,旨在讓學生通過到各景點(景區(qū))去參觀學習并進行越南語講解,加深對百色這座城市的了解,加深對百色紅色旅游文化、世居各民族傳統(tǒng)文化資源的了解,更重要的是在講解介紹中學習革命先輩艱苦奮斗的精神品質。第二學期針對第六講“文化口譯實訓”和第十講“旅游口譯實訓”主題,安排學生到學校博物館進行傳統(tǒng)樂器、民族服飾、生產工具、文獻資料等文化展品的越南語講解介紹,各組學生抽簽看到本組的展品類型后,先去現場參觀,選出具體的代表性展品,用越南語寫出展品介紹詞,任課教師協(xié)助改好講解稿后到現場錄制視頻,之后進行視頻剪輯、配上越南語字幕形成最后上交的視頻作業(yè)。通過對博物館文化展品的越南語講解,學生對當地世居各民族的文化有了更深入的了解,民族自豪感、文化自信油然而生;針對第十七講“口譯中文化詞匯的翻譯”,安排了漢越農業(yè)生產、氣象、飲食、風俗習慣等各領域成語、俗語、歌謠的收集、翻譯,希望學生能夠理解漢越語言文化的異同,提高跨文化交際能力,提高越南語的語言表達能力。
四、小組作業(yè)的成效
“對學生學習成果產出的評價實際上就是對學生學習質量和學習成效的評價。其內涵就是指教育教學活動要以學生發(fā)展為目標,采用可量化、可測量和可評價的方法對學生學習過程、學習質量和產出成果進行評測并予以價值判斷。[3]”因此,在《越漢口譯》課程教學中,任課教師通過布置小組作業(yè),希望能夠從知識、能力、素質三個維度來考核評價學生的學習成效,形成課程教學目標考核的階段性學習成果。
(一)學生的綜合素質能力有所提高
《越漢口譯》的小組作業(yè)在小組自評、各小組互評、教師評閱后作為課程平時成績的一部分,占期末總評的20%。有了考評壓力,各小組之間形成了競爭,有助于激發(fā)培養(yǎng)學生的責任感、集體榮譽感、團結協(xié)作精神,還可以培養(yǎng)組長的溝通協(xié)調、組織領導能力。而在完成作業(yè)的過程中,遇到有疑惑的詞匯或知識點他們會去查閱資料、一起討論、向任課教師或外教請教,這樣既能加深學生對某個知識點的掌握,有助于培養(yǎng)跨文化交際能力、溝通交流能力,無形中也培養(yǎng)了他們的自主學習能力,學生翻譯水平也有所提高。學生為了完成要上交的視頻作業(yè),各小組成員先分工查閱資料撰寫文稿、協(xié)助翻譯好文稿,到現場進行越南語講解、拍攝錄制,回校后進行剪輯視頻、配上越南語字幕,這些工作有助于提高翻譯水平和越南語表達能力,同時也激發(fā)了學生計算機應用技能的培養(yǎng),更是形成了科學思維與創(chuàng)新意識。在對百色市各景點(景區(qū))、博物館文化展品講解的過程中,加深了學生對本土旅游資源、紅色文化、世居各民族文化尤其是非物質文化遺產的印象,學生的民族自豪感、對家鄉(xiāng)的熱愛、文化自信進一步得到升華。由此可見,通過小組成員集體完成作業(yè)的形式,學生的綜合素質有所提高,符合新文科建設“復合型外語人才”的培養(yǎng)要求,有助于逐漸達成課程的預定目標。
(二)發(fā)現存在問題,促進持續(xù)改進
1.促進教學的持續(xù)改進
教師在批改小組作業(yè)的過程中,發(fā)現學生對某些知識點掌握不牢固,錯誤頻次較高,如中越組織機構名稱,領導職務,成語、俗語等文化詞匯的漢越互譯,越南語語法及表達能力等。在往后的課堂教學中,教師在口譯訓練素材中,可以有意識地融入相關方面的素材,讓學生結合各種語境、使用場合進行漢越互譯,加深對相關知識的掌握。同時,任課教師在教學中加強詞匯使用的講解,引導學生使用純正的越南語表達,不斷提高教師的教學及學生的學習效果。另外,通過這些小組作業(yè),任課教師明顯感受到布置“任務驅動式”的課后小組作業(yè),學生的綜合實踐能力有了明顯的提高,在往后的其他課程教學中可效仿豐富教學方式、方法,不斷發(fā)揮學生的主觀能動性,培養(yǎng)學生的實踐能力。
2.促進學生的持續(xù)發(fā)展
首先,小組作業(yè)涉及的知識面廣,學生想要完成作業(yè),必須加強自主學習、查閱資料,將所學的翻譯理論運用于小組作業(yè)的翻譯實踐中,有助于培養(yǎng)學生養(yǎng)成持續(xù)學習、豐富知識面的習慣。其次,關于小組作業(yè)的考核評價方式,第一個學期只是教師評閱打分,形式單一,無法真正實現“以學生為中心”的教學理念。為了更加公平公正,且促進學生之間的相互競爭,從第二學期開始任課教師把評價方式擴大為“小組自評、各小組互評、教師評閱”三者結合的考核方式,不僅刺激了學生的競爭意識,更豐富了評價方式,學生在自評、互評環(huán)節(jié)中發(fā)現各自的優(yōu)勢與不足,也看到了其他小組的長處與短板,在往后的學習中學會了改進,不斷提高語言應用實踐能力、計算機應用能力,促進了學生的持續(xù)發(fā)展。
(三)給專業(yè)其他課程的思政建設提供可借鑒的經驗
《越漢口譯》課程思政建設的成效通過小組作業(yè)的形式得以鞏固,有助于任課教師和學生發(fā)現教學、學習中存在的問題與不足,并在往后的教與學中不斷改進,提高師生教與學的效果。這些經驗給越南語專業(yè)其他課程的思政建設提供了可借鑒的經驗,相關課程的任課教師可以根據教學主題設計、布置相應的小組作業(yè),讓各小組的學生在協(xié)作完成小組作業(yè)的過程中,不斷增強小組成員間的溝通協(xié)調能力、團結協(xié)作精神、跨文化交際能力、越南語語言表達能力等知識能力和素質要求,更是讓大家在作業(yè)中發(fā)現自己與他人的優(yōu)勢與不足,師生們可以在往后的教與學中有針對性地改進,不斷提高教與學的效果,更是讓學生在完成作業(yè)的過程中潛移默化地接受并踐行思政教育,不斷完善個人的相關品質精神。
結束語
《越漢口譯》的小組作業(yè)是依據課程目標要求進行的反向設計,堅持“以學生為中心、可持續(xù)改進”的理念,不僅可以幫助學生掌握相關的翻譯理論,提高學生的翻譯水平、越南語表達能力,實現培養(yǎng)學生團結協(xié)作、溝通交流的能力,樹立文化自信、家國情懷等精神品質,還能夠讓任課教師、學生從中發(fā)現教學、學習過程的不足和問題,不斷加強改進。可見《越漢口譯》課程對越南語專業(yè)課程思政建設、應用型人才培養(yǎng)有著重要的促進作用,任課教師不僅要把握課堂這個課程思政實施的主陣地,在課堂教學內容中融入思政元素,更是要通過課后作業(yè),尤其是小組作業(yè)的形式鞏固課程思政建設的效果,促進達成《越漢口譯》課程思政建設的目標。更重要的是要推廣相關經驗,并在專業(yè)其他課程的思政建設中參考借鑒,通過課程思政建設推動專業(yè)思政建設,培養(yǎng)適應黨和國家事業(yè)發(fā)展需要的應用型越南語人才。
參考文獻
[1]黃瓊英.新文科建設背景下地方本科院校外語專業(yè)發(fā)展對策研究[J].科教文匯,2022(24):1-5.
[2]王芳芳.“新文科”背景下英語翻譯課程中融入課程思政的研究[J].就業(yè)與保障,2022(4):178-180.
[3]陳興文,黃永東,袁傳軍等.基于OBE的學生學習成效評價方法研究與實踐[J].高教學刊,2022,8(3):62-65+69.
作者簡介:李彩云(1982— ),女,壯族,廣西田東人,百色學院外國語學院,副教授,碩士。
研究方向:越南語教學、越南語言文化、中越跨境民族文化比較研究。
基金項目:百色學院2022年度校級一流課程(課程思政示范課程)建設項目“越漢口譯”(項目編號:2022KC41,主持人:李彩云)階段性研究成果;百色學院2023年度校級教學改革工程項目“新文科背景下基于OBE理念的東盟小語種國際化應用型人才培養(yǎng)模式與實踐探索”(項目編號:2023JG58,主持人:李彩云)階段性研究成果。