【摘要】京津冀協(xié)同發(fā)展為三地高校英語人才的培養(yǎng)提供了良好的發(fā)展機遇。本文旨在分析當(dāng)前天津地區(qū)高校外語翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀,探究如何在與北京、河北兩地教育資源交流互補的基礎(chǔ)上,嘗試提出外語翻譯人才培養(yǎng)新模式的可行性建議,從而培養(yǎng)出更多的復(fù)合型、實踐型的翻譯人才。
【關(guān)鍵詞】京津冀;外語人才;培養(yǎng)模式
【作者簡介】李辰(1988-),女,天津外國語大學(xué)濱海外事學(xué)院講師,碩士,研究方向:翻譯理論與實踐、計算機輔助翻譯、英語教學(xué)。
【基金項目】本文系河北省人力資源社會保障課題科研合作項目“京津冀協(xié)同機制下高校外語翻譯人才培養(yǎng)的創(chuàng)新型研究”的結(jié)項論文,項目編號:JRSHZ-2018-03063。
引言
2014年初,國家正式將京津冀一體化協(xié)同發(fā)展作為區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展的重大戰(zhàn)略部署。主要是指北京、天津、河北三地聯(lián)合發(fā)展,并結(jié)合各自地區(qū)的資源、優(yōu)勢結(jié)合另外兩地的資源、優(yōu)勢共同快速發(fā)展。自協(xié)同發(fā)展上升到重大國家戰(zhàn)略層面四年以來,北京、天津、河北三地立足區(qū)域?qū)嶋H,通過強強聯(lián)合、結(jié)構(gòu)優(yōu)化、相互補充、協(xié)同合作,京津冀一體化進程高效推進,與長三角、珠三角經(jīng)濟圈南北呼應(yīng),成為中國經(jīng)濟騰飛的重要增長極。亟待解決的熱點問題就是人才問題,但是面對國內(nèi)外商務(wù)、經(jīng)貿(mào)、旅游等產(chǎn)業(yè)日新月異的發(fā)展,適應(yīng)經(jīng)濟社會發(fā)展的高校復(fù)合型翻譯人才儼然成為提升區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展的重要驅(qū)動力,現(xiàn)階段各地“搶人”大戰(zhàn)的角逐點也將為此。面對京津冀在地域經(jīng)濟發(fā)展、教育資源分配等方面呈現(xiàn)“北京絕對領(lǐng)先、河北嚴重落后”的差距明顯現(xiàn)實,天津地區(qū)高校翻譯專業(yè)可以嘗試在京津冀協(xié)同發(fā)展框架內(nèi)推行學(xué)科共建、資源共享,堅持“請進來、走出去”戰(zhàn)略,不斷夯實體制機制建設(shè),打牢基礎(chǔ)、有序突破,培養(yǎng)素養(yǎng)更高、更為全面的復(fù)合型翻譯人才。
一、京津冀地區(qū)外語人才需求分析
隨著京津冀協(xié)同發(fā)展的不斷深化,三地迎來了新的機遇與挑戰(zhàn)。對外語人才的需求也不斷增加。
首先,旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展提供了重要機遇。京津冀協(xié)同發(fā)展步入新時期,三地旅游部門認為當(dāng)前京津冀旅游已步入“以全域旅游為引領(lǐng)、以目的地創(chuàng)建為目標”的深入?yún)f(xié)同發(fā)展階段。僅河北一地,2016年全省旅游業(yè)總收入達到4654.5億元,2017年前三季度,全省共接待海內(nèi)外游客4.5億人次。即將到來的2020年世界休閑大會、2022年冬奧會必將吸引大批國內(nèi)外賓客前來游覽觀光或者貿(mào)易洽談,三地旅游服務(wù)能力將面臨重大挑戰(zhàn),為把握這次機遇,三地對翻譯復(fù)合型人才的需求將達到歷史頂點,大批量懂語言、懂旅游的復(fù)合型外語人才將炙手可熱。
其次,外語人才將是外資企業(yè)發(fā)展的重要生產(chǎn)力。隨著世界經(jīng)濟一體化的不斷深入、京津冀協(xié)同發(fā)展的不斷落實,大量產(chǎn)業(yè)涌入京津冀三地,特別是外資企業(yè),在天津,知名外資企業(yè)遍地開花,例如CSC信息科技天津有限公司,諾和諾德(中國)制藥有限公司,渣打銀行科營中心,捷信消費金融有限公司等。外語人才之所以重要,是因為外企的全部工作均需外語交流完成,例如銷售產(chǎn)品、采購物資、簽訂合同、全球會議。因此,京津冀三地外貿(mào)的不斷發(fā)展離不開外語人才,需求量將不斷擴大。
概括來講,京津冀協(xié)同發(fā)展的不斷深入,對外語人才的需求將呈現(xiàn)多元化的趨勢。第一,雖然英語人才的需求位居首位,但是對于小語種的需求在急劇增加,包括法語、日語、韓語、西班牙語、德語、俄語等;第二,外語人才的需求主要在金融、管理、涉外秘書、銷售、旅游管理等崗位;第三,外語人才的需求傾向于復(fù)合型外語人才,不僅要求扎實的聽說讀寫譯的基本能力,還要求具備金融、管理、旅游等方面的專業(yè)知識,以及良好的心理素質(zhì)、團隊合作能力等。
二、京津冀協(xié)同機制下,英語翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀
1.課程設(shè)置不合理。經(jīng)過調(diào)查發(fā)現(xiàn),京津冀三地大部分高校人才培養(yǎng)方案相對固定,延續(xù)以往學(xué)術(shù)外語人才的培養(yǎng)目標。就筆者所在的天津外國語大學(xué)濱海外事學(xué)院英語系翻譯專業(yè)僅包括聽說讀寫基本課程,以及語言學(xué)、文學(xué)等通用課程,高年級增設(shè)部分翻譯相關(guān)課程,培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新時間能力的課程極少。即使這樣,開設(shè)多個學(xué)期的課程,授課內(nèi)容也沒有明顯的劃分,存在授課內(nèi)容重疊交叉。例如,翻譯理論與實踐課程開設(shè)兩個學(xué)年,即四個學(xué)期,課程設(shè)置當(dāng)中經(jīng)常出現(xiàn)學(xué)生對于翻譯理論和實踐不清楚“何時完成、如何完成、完成什么”的現(xiàn)象,所以教學(xué)內(nèi)容可能重疊或部分理論在兩學(xué)年中均未涉及。另外,翻譯理論與實踐、文本翻譯,這兩門課程本身也是有重合的地方,翻譯實踐課上的練習(xí),本身也是文本翻譯的一部分。
2.課堂教學(xué)缺乏實踐性。相關(guān)問卷調(diào)查顯示,大部分高校的翻譯專業(yè)采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式——教師講、學(xué)生聽,缺少分享和交流等實踐性環(huán)節(jié)。要知道,針對同一語料,不同的譯者會翻譯出不同的版本,教師在課上講授的也不過只是其中的一個參考版本,在課上相互討論、評析,也是提高學(xué)生翻譯實踐能力的一個有效途徑。
課堂授課內(nèi)容也是“舊瓶裝舊酒”,缺少創(chuàng)新型和實踐性。雖然近年,部分高校的翻譯專業(yè)在傳統(tǒng)翻譯課程的基礎(chǔ)上融合了商務(wù)、金融、法律、醫(yī)學(xué)、新聞等授課內(nèi)容,但由于課時原因,授課內(nèi)容比較寬泛、基本僅停留在理論層面,缺少對實際操作能力的訓(xùn)練。大部分學(xué)生也是心有猛虎,但做不到細嗅薔薇,無論合同翻譯、體育翻譯、中醫(yī)藥文件還是法律文件,都是本科生的拿手辦法,認為粗略查完生詞即可搞定翻譯,缺少專業(yè)素養(yǎng)和必需的實踐能力。
3.師資力量相對薄弱。人才培養(yǎng)的關(guān)鍵在于師資隊伍的力量,但問卷調(diào)查顯示,河北和天津地區(qū)的高校翻譯專業(yè)嚴重缺少“雙師型”教師。所謂“雙師型”教師,是指既具備扎實的理論專業(yè)知識和較高的教學(xué)水平,又具有較強的專業(yè)實踐能力和比較豐富的實踐經(jīng)驗;既擁有教師資格證書、職稱證書,又具有其他專業(yè)中級以上的技術(shù)等級證書。就筆者調(diào)查,翻譯專業(yè)從英語專業(yè)獨立出來的時間不長,師資隊伍中年輕教師比重較大,雖然授課教師的資歷都是碩士以上,但是由于教學(xué)經(jīng)驗不足,缺少翻譯實踐經(jīng)歷,因此翻譯教學(xué)水平依然有限。
4.教學(xué)方法創(chuàng)新性不足。調(diào)查問卷顯示,翻譯專業(yè)的大部分教師仍舊采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,課堂上缺少師生間的互動交流。一方面,翻譯課本身比較枯燥乏味,所以學(xué)生很難一節(jié)課都集中注意力;另一方面,教師以自我為中心的授課方式,也很難判斷同學(xué)們的聽課效果。就筆者所在的獨立學(xué)院,學(xué)院里多媒體設(shè)備還并不能滿足于每個教師,而翻譯課大部分都在普通教室進行,因此教學(xué)成果并不顯著。最后,部分老師也是重科研而輕教學(xué),授課內(nèi)容陳舊,思想觀念保守,但是在科技不斷發(fā)達的今天,應(yīng)該勇于接受新事物,大膽嘗試計算機輔助的翻譯軟件,在經(jīng)過批判性思維的考慮和分析之后,將更多的新鮮事物帶給學(xué)生,而不是一味地否定。
三、翻譯人才培養(yǎng)模式
1.以京津冀現(xiàn)實需求為導(dǎo)向,不斷深化翻譯專業(yè)教學(xué)改革。由于歷史、地理、文化等多方面的因素,京津冀三地在教育資源和人才分布方面確有不均。從經(jīng)濟角度來說,北京主要發(fā)展的外向型經(jīng)濟,以高精尖產(chǎn)業(yè)為主;天津?qū)儆诙€城市,生活節(jié)奏較慢,經(jīng)濟發(fā)展相對遲緩;河北主要以傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)為主,有豐富的勞動力資源。從人才培養(yǎng)的角度來說,津冀在教育和師資上的投入遠不及北京,人才培養(yǎng)機制較為落后,人才市場不夠完善,人才流失較為嚴重。
結(jié)合京津冀三地不同的現(xiàn)實需求,三地的高校有必要進行翻譯專業(yè)教學(xué)改革。在課程設(shè)置方面,在翻譯理論學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,加大翻譯實踐課程的比重,翻譯課不能停留在紙上談兵,要著重翻譯實踐能力的培養(yǎng)。在翻譯課程內(nèi)容方面,不應(yīng)停留在書本上的舉例和翻譯練習(xí),要結(jié)合社會現(xiàn)實,選取真實的語料進行翻譯實踐的練習(xí)。在教學(xué)方法方面,不應(yīng)局限于教師講、學(xué)生記的層面,教師亦可嘗試采用翻轉(zhuǎn)課堂、或慕課等方式,注重互動、交流思想,從而進一步提高學(xué)生的翻譯能力。
2.整合京津冀優(yōu)勢資源,加強師資隊伍建設(shè)。在培養(yǎng)模式方面,京津冀三地的翻譯專業(yè)高??梢圆捎脵M向聯(lián)合,即深入加強交流與合作,充分利用三地不同的優(yōu)勢資源,加大教學(xué)資源、科研、翻譯實踐等方面的合作力度,例如可以定期組織三地的翻譯教師進行教學(xué)經(jīng)驗、教學(xué)成果交流,外派教師進入知名外語翻譯專業(yè)交流學(xué)習(xí),充分利用線上課程平臺進行師資共享,從而真正做到相互合作、共同提高、共享資源。
在加強師資隊伍建設(shè)方面,三地高校翻譯專業(yè)亦可采用內(nèi)培外引,即一方面要不斷提高翻譯專業(yè)教師的綜合能力:翻譯專業(yè)教師不僅要不斷鞏固翻譯理論,還要不斷進行翻譯實踐,進而不斷提高自身的業(yè)務(wù)水平;另一方面,畢竟多數(shù)翻譯教師都是英語專業(yè)出身,對經(jīng)濟、法學(xué)、旅游等專業(yè)內(nèi)容的了解僅停留在表面,因此各高??梢钥紤]引進其他專業(yè)優(yōu)秀人才來授課或講座,不斷增強翻譯專業(yè)教師同其他學(xué)科教師之間的交流。
3.加強校企合作,拓寬實習(xí)實踐渠道。校企合作辦學(xué)可以為外語類人才提供相應(yīng)的實踐基地,也能使學(xué)生將所學(xué)知識運用到實際翻譯工作之中。就筆者所在的獨立學(xué)院的翻譯專業(yè),在天津地區(qū)范圍內(nèi)與多家翻譯公司實行校企合作,一方面讓學(xué)生進入翻譯公司,嘗試使用不同的翻譯軟件,參與真正的翻譯過程;另一方面,也邀請翻譯公司有經(jīng)驗的譯員來學(xué)院授課。隨著京津冀協(xié)同發(fā)展的深入開展,教育協(xié)同發(fā)展也在不斷深入,因此京津冀三地高??梢源蚱圃械牡貐^(qū)束縛,進一步整合教育優(yōu)勢資源,在京津冀三地聯(lián)合開展校企合作,派遣年輕翻譯教師進入企業(yè)實踐、聘請有豐富翻譯經(jīng)驗的專業(yè)翻譯人員進入課堂,讓學(xué)生能夠從實踐的角度了解翻譯知識和技能??傊?,高校和翻譯企業(yè)要擔(dān)當(dāng)各自職責(zé),將人才培養(yǎng)和翻譯實踐緊密聯(lián)系起來,從而培養(yǎng)出有實踐經(jīng)驗的復(fù)合型翻譯人才。
四、結(jié)語
綜上所述,京津冀協(xié)同發(fā)展機制為京津冀三地的經(jīng)濟發(fā)展提供了新的機遇,對三地外語人才培養(yǎng)提供了新的需求,也對翻譯人才提出了復(fù)合型和應(yīng)用型的要求。因此京津冀三地開設(shè)翻譯專業(yè)的高校,根據(jù)自身優(yōu)勢,有針對性地深化翻譯專業(yè)改革、優(yōu)化教學(xué)體系、豐富教學(xué)內(nèi)容,積極推進校際交流、校企合作,從而培養(yǎng)出符合社會發(fā)展的復(fù)合型、應(yīng)用型外語翻譯人才。
參考文獻:
[1]中共中央國務(wù)院.京津冀協(xié)同發(fā)展規(guī)劃綱要[S].2015.
[2]劉迎紅,張秀梅.京津冀協(xié)同發(fā)展背景下高校外語人才培養(yǎng)模式研究——以河北省為例[J].中國經(jīng)驗研究,2015(12).