• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      大學(xué)英語(yǔ)口譯人才培養(yǎng)中存在的問(wèn)題與對(duì)策

      2012-04-29 00:19:51段淳淳
      理論觀察 2012年3期
      關(guān)鍵詞:多元化教學(xué)模式

      段淳淳

      [摘要]口譯已經(jīng)從信息交流上升為文化交流、心理交流和社會(huì)關(guān)系交流。然而由于教育教學(xué)中存在的問(wèn)題,致使許多口譯者在口譯或筆譯過(guò)程中存在專業(yè)知識(shí)不夠扎實(shí)、臨場(chǎng)應(yīng)變能力不足、知識(shí)面不夠廣博等缺陷,進(jìn)而造成翻譯效率不高,未能實(shí)現(xiàn)理想的交流局面。因此,為了進(jìn)一步提高口譯者的綜合素質(zhì),必須改革單一的口譯教學(xué)模式,采取多元化的綜合教學(xué)模式。

      [關(guān)鍵詞]口譯人員素質(zhì);多元化教學(xué)模式;人才數(shù)據(jù)庫(kù)

      [中圖分類(lèi)號(hào)]D641 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1009 — 2234(2012)03 — 0187 — 02

      口譯是一種通過(guò)口頭表達(dá)形式,將聽(tīng)到的和讀到的信息準(zhǔn)確而快速地由一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,進(jìn)而達(dá)到傳遞與交流信息之目的的交際行為,是人類(lèi)在跨文化、跨民族交往活動(dòng)中所依賴的一種基本的語(yǔ)言交流工具??谧g活動(dòng)并不是機(jī)械地將信息的來(lái)源語(yǔ)符號(hào)轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)符號(hào)的“翻語(yǔ)”活動(dòng),而是一種積極地、始終以交流價(jià)值信息為宗旨的、具有一定創(chuàng)造性的“譯語(yǔ)”活動(dòng)。

      因此,口譯不再是孤立地以詞義和句子意義為轉(zhuǎn)換單位的單一性語(yǔ)言活動(dòng),而是兼顧交際內(nèi)容所涉及的話語(yǔ)意義、言外寓意、語(yǔ)體含義、民族文化含義等信息的綜合性語(yǔ)言交流活動(dòng)。從此意義上說(shuō)講,口譯已經(jīng)上升為文化活動(dòng)、心理活動(dòng)和社交活動(dòng)??谧g者處于交談?wù)咧虚g,扮演著重要的橋梁作用。所以,口譯者不僅要能敏捷而快速地轉(zhuǎn)譯談話雙方的信息,還應(yīng)具備良好的心理素質(zhì)和高雅的個(gè)人修養(yǎng)。筆者針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)口譯培養(yǎng)中存在的只注重口譯技巧的練兵而忽視綜合素質(zhì)的培養(yǎng)的現(xiàn)狀提出問(wèn)題與對(duì)策。

      一、口譯人才必備素質(zhì)

      口譯人才除了具備思維敏捷、理解力強(qiáng)、記憶力強(qiáng)、責(zé)任心強(qiáng)等“行業(yè)素質(zhì)”,還應(yīng)具備良好的品德素質(zhì)、崇高的職業(yè)道德、扎實(shí)的語(yǔ)言功底、過(guò)硬的業(yè)務(wù)能力、廣博的知識(shí)面、靈活的應(yīng)變能力、較強(qiáng)的跨文化意識(shí)以及良好的心理素質(zhì)和個(gè)人修養(yǎng)。這些是高級(jí)口譯人才必備的綜合素質(zhì),也是培養(yǎng)高級(jí)口譯人才的重要依據(jù)。

      二、高校對(duì)口譯人才培養(yǎng)的教學(xué)現(xiàn)狀

      筆者對(duì)海南大學(xué)旅游學(xué)院,海南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,海南師范大學(xué),文昌職業(yè)技術(shù)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,瓊州學(xué)院等高校的外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生和口譯老師進(jìn)行了一次調(diào)查,結(jié)果如下:

      (1)無(wú)口譯教材。調(diào)查發(fā)現(xiàn),海南高校目前所選用的教材85%的教材是學(xué)院專業(yè)負(fù)責(zé)組選的,15%的教材是老師自己選用的。學(xué)生對(duì)于教材的難易程度的看法是,84.76%的學(xué)生認(rèn)為一般,12.38%的學(xué)生認(rèn)為教材較難,認(rèn)為教材容易、較容易的占2.38%、0.48%。對(duì)于課本所涵蓋的主題是否具有實(shí)用性, 82.94%的學(xué)生認(rèn)為實(shí)用,17.06%的學(xué)生認(rèn)為不實(shí)用。對(duì)于口譯課本是否有配套的音頻、視頻或?qū)W習(xí)網(wǎng)站,61.61%的課本沒(méi)有,38.39% 的課本有。對(duì)于是否有必要使用海南經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展相關(guān)的口譯課本,17.06%的學(xué)生認(rèn)為很有必要,48.82%的人認(rèn)為有必要,26.07%的人認(rèn)為不必要,8.06%的人認(rèn)為無(wú)所謂。

      (2)教學(xué)時(shí)數(shù)偏少。根據(jù)我們的調(diào)查發(fā)現(xiàn),78.77%院校的口譯課是一周2課時(shí),17.92%的院??谧g課是一周2課時(shí),2.83%院校的口譯課是一周6課時(shí),0.47%院校的口譯課是一周8課時(shí)。

      (3)教學(xué)課堂無(wú)口譯練習(xí)機(jī)。對(duì)于課堂上是否有練習(xí)口譯的機(jī)會(huì),8.02%的學(xué)生很多,31.60%的學(xué)生多,55.19%的學(xué)生偶爾有,5.19%的學(xué)生沒(méi)有。

      (4)教學(xué)內(nèi)容單一。對(duì)于學(xué)生課堂所學(xué)的口譯所屬于哪種形式,33.81%的學(xué)生學(xué)習(xí)的屬于交替?zhèn)髯g,1.90%的學(xué)生學(xué)習(xí)的屬于同聲傳譯,41.90%的學(xué)生兩者都學(xué),主要以交替?zhèn)髯g為主,22.38%的學(xué)生不清楚。

      對(duì)于學(xué)生口譯課學(xué)習(xí)重點(diǎn),主要是商務(wù)口譯,占了50%,其次是聯(lián)絡(luò)陪同口譯,占31.63%,其次是會(huì)議口譯,占16.33%,科技口譯與法庭口譯較少,分別為1.53%和0.51%。

      對(duì)于學(xué)生課堂上所涉及到的口譯技巧,主要是短暫記憶和演說(shuō)技巧。

      對(duì)于口譯課是否分了方向,如陪同口譯、商務(wù)口譯、會(huì)議口譯、還是包含了所有內(nèi)容,90%的口譯課內(nèi)容是籠統(tǒng)的,10%的口譯課內(nèi)容側(cè)重于商務(wù)口譯,包括會(huì)談口譯,會(huì)議口譯等。

      三、原因分析

      1.口譯教學(xué)過(guò)程中忽視了學(xué)生的英語(yǔ)口譯技能訓(xùn)練。教師在教學(xué)時(shí)常常以教學(xué)課時(shí)不夠?yàn)榻杩冢n堂教學(xué)總是講理論知識(shí)多,筆譯的練習(xí)多,而口譯練習(xí)少,學(xué)生的聽(tīng)、記和口頭表達(dá)訓(xùn)練太少,以至于學(xué)生在學(xué)習(xí)的口譯技能技巧學(xué)得不多,口譯能力不強(qiáng)。

      2.口譯教學(xué)過(guò)程中忽視了學(xué)生的體驗(yàn)。有的教師教學(xué)方法單一,認(rèn)為口譯教學(xué)只要是進(jìn)行了英漢互譯就是口譯訓(xùn)練,在訓(xùn)練中進(jìn)行機(jī)械、枯燥的重復(fù)練習(xí),而忽視了課堂氣氛的激活,忽視了學(xué)生情緒的調(diào)動(dòng),學(xué)生在訓(xùn)練中缺少如角色扮演、演講、會(huì)議模擬等口譯活動(dòng),無(wú)法感受到口譯技能技巧學(xué)習(xí)的樂(lè)趣,無(wú)法感受到口譯現(xiàn)場(chǎng)的壓力感。

      3.口譯教學(xué)過(guò)程中忽視了對(duì)學(xué)生的全面評(píng)價(jià)。有的教師口譯教學(xué)只注重在學(xué)生是否對(duì)源語(yǔ)的忠實(shí)程度的評(píng)價(jià),而忽視了對(duì)學(xué)生是否掌握跨文化交際的能力評(píng)價(jià)。

      4.部分口譯教學(xué)的教材陳舊。有的學(xué)校所用的教材還是十多年前出版的,教材中有些術(shù)語(yǔ)表達(dá)已經(jīng)過(guò)時(shí)或者已經(jīng)被淘汰。

      四、大學(xué)英語(yǔ)口譯人才培養(yǎng)的構(gòu)想

      針對(duì)上述口譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀及原因,筆者提出了大學(xué)英語(yǔ)口譯人才培養(yǎng)的構(gòu)想:

      1.培養(yǎng)模式構(gòu)想

      (1)層級(jí)性動(dòng)態(tài)訓(xùn)練模式

      根據(jù)我們調(diào)查組的調(diào)查,對(duì)于學(xué)生在課堂上是否有練習(xí)口譯的機(jī)會(huì),55.19%的學(xué)生是偶爾,較多的占31.60%,很多的占8.02%,5.19%學(xué)生根本沒(méi)有機(jī)會(huì)。海南各大高校教師對(duì)于口譯教學(xué),認(rèn)為最大的難點(diǎn)是生源參差不齊和學(xué)生口語(yǔ)水平整體較低。百分之百的口譯教師認(rèn)為學(xué)生的能力參差不齊會(huì)在很大程度影響上課效果。針對(duì)這些問(wèn)題,我們認(rèn)為口譯人才培養(yǎng)可以采用“層級(jí)性動(dòng)態(tài)訓(xùn)練模式”。應(yīng)將口譯人才培養(yǎng)目標(biāo)調(diào)整為技能培養(yǎng)出滿足大眾市場(chǎng)要求的口譯員,又能培養(yǎng)出高水準(zhǔn)、高能力的、符合國(guó)際會(huì)展口譯人才要求的優(yōu)秀口譯人才。具體說(shuō)來(lái),可以分為以下幾點(diǎn):

      1)口譯課開(kāi)設(shè)前,設(shè)立重點(diǎn)班與基礎(chǔ)班。重點(diǎn)班以培養(yǎng)高端會(huì)展會(huì)議口譯人才為目標(biāo),基礎(chǔ)班以培養(yǎng)各種市場(chǎng)需求的中級(jí)、初級(jí)口譯人才為目標(biāo)。通過(guò)對(duì)學(xué)生的外語(yǔ)基礎(chǔ)和能力的測(cè)試和評(píng)估進(jìn)行分班培訓(xùn)。

      2)重點(diǎn)班和基礎(chǔ)班實(shí)行動(dòng)態(tài)流動(dòng)激勵(lì)制?;A(chǔ)班表現(xiàn)優(yōu)秀的可以選入重點(diǎn)班,重點(diǎn)班表現(xiàn)較差的可以調(diào)到基礎(chǔ)班。兩班可以通過(guò)各種形式進(jìn)行交流。

      3)在兩班內(nèi)根據(jù)學(xué)生的不同意向和愛(ài)好,對(duì)口譯課分方向,如陪同口譯、商務(wù)口譯、會(huì)議口譯等有所側(cè)重的不同培養(yǎng)方向。

      (2)多元化綜合教學(xué)模式

      目前國(guó)內(nèi)外高校一般采用四個(gè)階段來(lái)培養(yǎng)口譯人才:

      1)語(yǔ)言基本功訓(xùn)練階段。這里的語(yǔ)言基本功訓(xùn)練主要是指口語(yǔ)、聽(tīng)力訓(xùn)練。但不同于傳統(tǒng)口語(yǔ)聽(tīng)力課。此階段訓(xùn)練結(jié)束時(shí),可對(duì)學(xué)生進(jìn)行一個(gè)大致的篩選,對(duì)語(yǔ)言基本功不過(guò)關(guān)的學(xué)生進(jìn)行淘汰。

      2)話語(yǔ)類(lèi)型操練階段。目的是使學(xué)生熟練掌握專業(yè)領(lǐng)域各種話語(yǔ)類(lèi)型的言語(yǔ)特點(diǎn),并擴(kuò)充相關(guān)背景知識(shí),為口譯訓(xùn)練做語(yǔ)言及背景知識(shí)的準(zhǔn)備。此階段訓(xùn)練結(jié)束時(shí),可進(jìn)一步篩選出表現(xiàn)優(yōu)秀的學(xué)生。

      3)譯技能訓(xùn)練階段。口譯技能訓(xùn)練包括:口譯短期記憶、口譯筆記、口譯筆記閱讀、連續(xù)傳譯理解、目的語(yǔ)信息重組、數(shù)字傳譯技巧、跨文化交際技巧和口譯職業(yè)準(zhǔn)則以及專業(yè)素質(zhì)訓(xùn)練,要求在多媒體課室進(jìn)行,以確??谧g訓(xùn)練的高效性。

      4)口譯實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練階段。在大四上與相關(guān)企業(yè)及實(shí)習(xí)基地合作,對(duì)學(xué)生進(jìn)行實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練。如某些大學(xué)和企業(yè)建立有學(xué)生實(shí)習(xí)基地和項(xiàng)目。由教師帶隊(duì),現(xiàn)場(chǎng)指導(dǎo),解決學(xué)生在實(shí)習(xí)中遇到的問(wèn)題。此階段主要是鍛煉學(xué)生的臨場(chǎng)應(yīng)變能力,提高心理素質(zhì),積累實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),為即將走上工作崗位成為專業(yè)型口譯人才奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

      (3)基于以上高??谧g人才培養(yǎng)方式,筆者建議采取多元化綜合教學(xué)模式:

      1)在教學(xué)教材上多元化。把口譯的文字材料與音像視頻相結(jié)合。另外,應(yīng)選用與海南經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展相關(guān)的口譯課本,以適應(yīng)大學(xué)英語(yǔ)口譯人才市場(chǎng)的需求,實(shí)現(xiàn)與時(shí)俱進(jìn)。

      2)在教學(xué)手段和方法上多元化。使用視頻、音頻等口譯材料教學(xué)。進(jìn)行口譯教學(xué)過(guò)程中,重視口譯技巧的講解,同時(shí)傳授口譯經(jīng)驗(yàn),運(yùn)用情景教學(xué)。

      3)在教學(xué)內(nèi)容方向上多元化??谧g課內(nèi)容不能是籠統(tǒng)的,而應(yīng)具體分成不同的方向,如陪同口譯、商務(wù)口譯、會(huì)議口譯等等,并有所側(cè)重。

      4)在口譯實(shí)踐的機(jī)會(huì)上多元化。海南各高校、學(xué)院應(yīng)積極為學(xué)生創(chuàng)造口譯實(shí)踐機(jī)會(huì),真正使得口譯教學(xué)能夠“學(xué)以致用,教以致學(xué)”,使學(xué)校培養(yǎng)出的口譯人才能夠“出課本、走出教室”,真正快速的適應(yīng)大學(xué)英語(yǔ)口譯人才市場(chǎng)的需求。

      5)在教學(xué)評(píng)估方式上多元化。課上評(píng)估與課下評(píng)估相結(jié)合,師生之間進(jìn)行互動(dòng)交流,學(xué)生進(jìn)行互評(píng)和自評(píng),深化學(xué)生對(duì)技能標(biāo)準(zhǔn)的認(rèn)識(shí),提高學(xué)生積極主動(dòng)訓(xùn)練的動(dòng)力。校內(nèi)單向評(píng)估與學(xué)校與職業(yè)機(jī)構(gòu)合作評(píng)估相結(jié)合,解決校內(nèi)單向評(píng)估的不足,使訓(xùn)練評(píng)估與市場(chǎng)需求密切聯(lián)系。采用多種評(píng)估方式,保證口譯訓(xùn)練評(píng)估的效度和信度。

      2.口譯人才數(shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)

      (1)口譯人才數(shù)據(jù)庫(kù)的建立有諸多好處:

      1)口譯人才數(shù)據(jù)庫(kù)可以作為從事翻譯工作(尤指口譯)這一領(lǐng)域優(yōu)秀人才的電子名片夾。

      2)標(biāo)桿對(duì)比??勺鳛闃?biāo)桿,用于比較、學(xué)習(xí)和尋找最優(yōu)秀口譯人才。

      3)人才引進(jìn)。引進(jìn)大量?jī)?yōu)秀口譯人才,以解燃眉之急。

      4)人才“通緝”。據(jù)了解,目前大學(xué)英語(yǔ)口譯人才市場(chǎng)上大部分口譯人才為兼職口譯人才。國(guó)際會(huì)展需求的口譯人才一般都是臨時(shí)性的優(yōu)秀口譯人才。數(shù)據(jù)庫(kù)的建立能夠長(zhǎng)期不懈地追覓他們,以便及時(shí)聘用到合適的人選。

      (2)口譯人才數(shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)三步驟

      第一步,通過(guò)各種途徑搜集目前大學(xué)英語(yǔ)口譯人才市場(chǎng)上的口譯人才的相關(guān)信息,并根據(jù)其所善長(zhǎng)的口譯類(lèi)型進(jìn)行簡(jiǎn)單分類(lèi)。

      第二步,確定數(shù)據(jù)庫(kù)是否只需要口譯人才的姓名和基本聯(lián)系信息,還是需要各人的簡(jiǎn)短評(píng)估,甚或是簡(jiǎn)歷等更詳細(xì)的信息。

      第三步,把各種口譯類(lèi)型按其需求的重要性區(qū)分優(yōu)先次序,保證數(shù)據(jù)庫(kù)重點(diǎn)突出,規(guī)模適宜管理。

      〔參考文獻(xiàn)〕

      〔1〕王蓓.高級(jí)口譯人才素質(zhì)必備與形象塑造〔EB/OL〕.中國(guó)論文下載中心,2009:10,27.

      〔2〕李金澤.國(guó)內(nèi)口譯研究的歷史與現(xiàn)狀〔J〕.邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2010,(02).

      〔3〕郭蘭英.口譯與口譯人才培養(yǎng)研究〔M〕.北京:科學(xué)出版社,2007.

      〔4〕蔡小紅.口譯評(píng)估〔M〕.北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006,(10).

      〔5〕朱錦平.會(huì)議口譯專業(yè)口譯能力與外語(yǔ)能力追蹤對(duì)比研究〔D〕.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2010.

      〔6〕許慶美.口譯中講話人意圖的傳遞〔J〕.安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2010,(02).

      〔責(zé)任編輯:侯慶?!?/p>

      猜你喜歡
      多元化教學(xué)模式
      多元化教學(xué)模式在體育教學(xué)中的運(yùn)用
      甘肅教育(2017年1期)2017-03-27 16:24:39
      創(chuàng)設(shè)多元化教學(xué)模式激發(fā)學(xué)生創(chuàng)新意識(shí)
      多元化教學(xué)模式在《材料科學(xué)與人類(lèi)文明》中的應(yīng)用
      科技視界(2016年27期)2017-03-14 07:46:05
      多元化教學(xué)模式提升初中生物課堂效率
      多元化教學(xué)模式激活中職數(shù)學(xué)課堂的實(shí)踐與探究
      教師·中(2016年8期)2016-10-25 21:24:21
      高校音樂(lè)教學(xué)多元化之路探討
      多元化模式在小學(xué)音樂(lè)教學(xué)中的應(yīng)用分析
      水質(zhì)工程學(xué)多元化教學(xué)模式探討
      以多元化教學(xué)模式提高數(shù)學(xué)教學(xué)效率
      “計(jì)算機(jī)英語(yǔ)”課內(nèi)實(shí)踐教學(xué)的研究與實(shí)施①
      科技資訊(2015年8期)2015-07-02 20:41:06
      云安县| 墨竹工卡县| 集贤县| 壤塘县| 海原县| 喀什市| 万全县| 通渭县| 仙游县| 安乡县| 水城县| 阳朔县| 垫江县| 威信县| 白朗县| 嘉黎县| 鲜城| 香格里拉县| 静宁县| 定襄县| 北川| 若尔盖县| 菏泽市| 敦化市| 乌拉特后旗| 安达市| 彩票| 眉山市| 冷水江市| 浦城县| 满城县| 都匀市| 济南市| 高雄县| 禹州市| 图片| 肥东县| 延川县| 浙江省| 雷波县| 靖江市|