在全球化經(jīng)濟浪潮的推動下,跨境電商直播這一新興商業(yè)模式在國際市場迅速崛起。打破地域限制,實現(xiàn)商品信息即時傳播與跨國交易。在直播過程中,語言作為核心溝通工具,使用時除滿足基本信息傳遞需求外,還需顧及不同文化背景下受眾的理解和接受程度。跨境電商直播英語的語用方面,傳統(tǒng)文化發(fā)揮著極為關(guān)鍵的作用,對語言的選擇、表達和理解影響深刻。在傳統(tǒng)文化視域下探究跨境電商直播英語的語用特點,對揭示跨文化商務(wù)交流中的語言規(guī)律具有積極意義,能提高直播語言的有效性與吸引力,從而推動跨境電商行業(yè)良性發(fā)展。
1傳統(tǒng)文化對跨境電商直播英語詞匯語用的影響
1.1文化負載詞的高頻運用
在跨境電商直播時,主播為彰顯商品獨特性與文化內(nèi)涵,常大量運用富有傳統(tǒng)文化特色的詞匯,即文化負載詞。此類詞匯蘊含特定文化的豐富內(nèi)涵,是傳統(tǒng)文化在語言中的直觀呈現(xiàn)。例如,在介紹中國傳統(tǒng)絲綢制品時,主播會屢屢提及“silkbrocade”(織錦)、“cheongsam”(旗袍)等詞匯。“cheongsam”源自粵語,在英語里不僅表示一種服裝款式,更蘊含著中國傳統(tǒng)服飾文化的優(yōu)雅與精致。文化負載詞的運用,可即刻吸引目標市場消費者的目光,激起他們對商品背后文化的興趣,還能賦予商品更高的文化價值。從語用學(xué)視域出發(fā),關(guān)聯(lián)理論表明,文化負載詞能夠以最少的認知投入,為消費者營造出最大的語境效益。如此一來,消費者在解讀商品信息時,能深切感受到濃郁的文化氣息,進而強化對商品的認同感。
以日本跨境電商直播為例,主播介紹傳統(tǒng)和紙工藝品時會提及“washi”(和紙)這一文化負載詞。在日本文化里,和紙歷史久遠,其制作工藝繁雜且承載著日本傳統(tǒng)美學(xué)理念?!皐ashi”這個詞將和紙獨特的文化內(nèi)涵融入直播語境,國外消費者聽到該詞時,很自然會聯(lián)想到日本傳統(tǒng)文化的精致、細膩之處,從而對和紙工藝品產(chǎn)生好奇與向往。相關(guān)市場調(diào)研數(shù)據(jù)顯示,在直播中運用文化負載詞介紹商品時,消費者對商品的詢問率相較于未使用時提高了約 20% ,這有力地證明了文化負載詞在吸引消費者注意力、激發(fā)興趣等方面具有顯著作用。
1.2隱喻詞匯的文化映射
隱喻屬于一種關(guān)鍵的認知形式。在跨境電商直播英語中,諸多隱喻詞匯的運用深受傳統(tǒng)文化影響。不同文化背景下的人群,對世界的認知與體驗存在差異,故而會形成各具特色的隱喻表達。在中國傳統(tǒng)文化里,龍是吉祥、權(quán)威和力量的象征。在直播與龍相關(guān)的商品時,帶有龍圖案的飾品、以龍為主題的工藝品等,主播可能會采用“thisdragon-themed productislikea lucky charm,bringinggoodfortuneand prosperitytoyourlife”(這款龍主題的產(chǎn)品仿若幸運符,能為您的生活帶來好運與繁榮)之類的表述。這一表述將龍主題商品隱喻為幸運符,其根源在于中國傳統(tǒng)文化賦予龍的象征意義。在西方文化中,龍常被視作邪惡象征。若在面向西方市場的直播中,因不了解文化差異而使用類似隱喻,極可能引發(fā)消費者誤解,進而影響商品銷售。由此可見,傳統(tǒng)文化對隱喻詞匯的選擇和理解有著決定性作用。在跨境電商直播英語中,正確運用帶有文化針對性的隱喻詞匯,可有效傳遞商品信息,規(guī)避文化沖突,達成精準營銷。
在印度文化中,蓮花象征著純潔、神圣與吉祥。在跨境電商直播中,印度主播介紹以蓮花為設(shè)計元素的家居裝飾品時,或許會表述為“thislotus-designed homedecoris like a divine blessing,bringing peace andpurity to your living space”(這款蓮花設(shè)計的家居裝飾品仿若神賜之福,能為生活空間帶來寧靜與純潔)。這種源于印度傳統(tǒng)文化的隱喻性表達,可使印度文化圈的消費者迅速領(lǐng)會商品飽含的美好寓意,進而產(chǎn)生情感共鳴。但對于其他地區(qū)不熟悉印度文化的消費者而言,主播或許需進一步闡釋蓮花于印度文化中的象征意義,如此方能讓隱喻發(fā)揮作用,推動消費者對商品的理解與接納。
1.3詞匯內(nèi)涵的文化差異與調(diào)適
在跨境電商直播英語詞匯運用方面,需格外留意同一詞匯在不同傳統(tǒng)文化中可能存在的內(nèi)涵差異。以“white”(白色)為例,在西方文化里,白色往往象征著純潔、神圣,常見于婚禮等場合;而在中國文化傳統(tǒng)觀念中,白色卻與喪葬等哀傷之事相關(guān)。在直播銷售白色服裝之類的商品時,若目標市場為西方,主播也許會著重強調(diào)其“pureandelegant”(純潔優(yōu)雅)這一特質(zhì)。然而,當目標市場為中國時,鑒于中國的文化內(nèi)涵,主播就需要從時尚、簡約等其他角度來描述。這是因為詞匯內(nèi)涵存在文化差異,若不加以調(diào)整,可能會導(dǎo)致消費者產(chǎn)生不適感。這種針對詞匯內(nèi)涵的文化調(diào)適現(xiàn)象,彰顯了跨境電商直播英語在詞匯語用方面的靈活性與適應(yīng)性。從跨文化語用學(xué)的禮貌原則角度看,尊重不同文化中詞匯內(nèi)涵的差異,實際上是對消費者文化背景的尊重,這有助于構(gòu)建良好的商業(yè)溝通關(guān)系,進而推動商品的銷售。
以“owl”(貓頭鷹)為例,在西方文化里,貓頭鷹往往被視作智慧的象征,像在古希臘神話中,智慧女神雅典娜的象征物便是貓頭鷹。而在部分東方文化中,例如中國的一些地區(qū),貓頭鷹卻被當作不祥之鳥。在跨境電商直播銷售帶有貓頭鷹圖案的商品時,若面向西方市場,主播可著重闡述其代表智慧這一內(nèi)涵,例如表述為“thisowl-patterned item is a symbol of wisdom,perfect forthose who value knowledge and intelligence”(這款帶有貓頭鷹圖案的物品是智慧的象征,對珍視知識與智慧者而言極為適宜)。然而,當目標市場為東方時,主播就需轉(zhuǎn)換描述視角,強調(diào)其獨特設(shè)計、可愛造型等方面,規(guī)避其負面文化內(nèi)涵,以此確保消費者能產(chǎn)生興趣并接受該商品。精準把握與調(diào)適詞匯內(nèi)涵,可有效提升直播銷售的成效,防止因文化差異導(dǎo)致銷售阻礙。
2傳統(tǒng)文化對跨境電商直播英語句式語用的影響
2.1句式結(jié)構(gòu)的文化偏好
不同傳統(tǒng)文化在語言表達方面存在各自獨有的句式結(jié)構(gòu)偏好,這種偏好同樣體現(xiàn)在跨境電商直播英語之中。以東方文化為例,特別是受儒家文化影響的區(qū)域,其語言表達往往趨于委婉、含蓄。在直播推薦商品過程中,可能會采用如“this product might bea good choice for youifyou are looking for something of high quality”(若您正在尋覓高品質(zhì)之物,此產(chǎn)品或許是個佳選)這類較為委婉的句式。如此一來,可避免過于直白地推銷,從而為消費者留存自主抉擇的空間。西方文化受個人主義價值觀的熏陶,在語言表達方面更偏向直接和簡潔。西方主播直播時或許會直截了當?shù)乇硎鰹椤皌hisisthe bestproduct you can find,buy it now”(您所能找到的最佳產(chǎn)品,現(xiàn)在就購買吧)。
跨境電商直播從業(yè)者應(yīng)注意這種句式結(jié)構(gòu)中的文化差異。針對目標市場的文化特性,從業(yè)者需靈活調(diào)整句式表達,以便更好地契合消費者的語言習(xí)慣,進而提升直播成效。在韓國的跨境電商直播中,主播推薦化妝品時往往運用委婉的句式。例如,“if you have been strugglingwith skin problems like dryness or dullness,thisskincare product could potentially bea greatsolutionforyou”(若您一直受皮膚干燥或暗沉等問題困擾,這款護膚品或許是個不錯的解決方案)。這種表達既彰顯對消費者的尊重,又給予消費者充足的思考余地,與韓國文化注重人際關(guān)系和諧、避免表達過于強硬的特征相契合。
2.2修辭句式的文化根源
在跨境電商直播英語中,多種修辭句式常被用于提升語言的感染力與吸引力,且這些修辭句式的運用和傳統(tǒng)文化聯(lián)系緊密。在中國傳統(tǒng)文化中,詩詞歌賦等文學(xué)形式發(fā)展程度極高,對仗、押韻等修辭手法備受講究。例如在直播介紹中國傳統(tǒng)茶葉時,主播也許會采用“Fragrant tea leaves,like emeralds dancing inthe cup,offerarefreshing and soothing taste”(芬芳的茶葉,如翡翠在杯中舞動,帶來清新舒緩的口感)這類充滿詩意且運用比喻和擬人修辭的句式,從而營造出美妙的意境,讓消費者體會到中國茶文化的魅力。
西方文化強調(diào)理性與邏輯,在修辭句式方面更傾向借助排比、反問等手段增強說服力。研究顯示,主播依據(jù)目標市場文化對句式結(jié)構(gòu)進行調(diào)整時,消費者的購買轉(zhuǎn)化率平均會提高約 15% 。在跨境電商直播文案創(chuàng)作中,主播應(yīng)突出產(chǎn)品優(yōu)勢并直接發(fā)出購買呼呼,以迎合西方消費者追求效率、直截了當?shù)恼Z言習(xí)慣,如“它將徹底改變您的肌膚。今天就購買,見證不同”這種表述。修辭句式所蘊含的文化根源差異,使跨境電商直播英語在不同文化語境下展現(xiàn)出獨特的語言風(fēng)格,進而滿足不同文化背景消費者的審美與心理需求。
在阿拉伯文化里,詩歌在其傳統(tǒng)文化中占據(jù)著重要地位,該文化下的語言表達側(cè)重華麗性以及情感抒發(fā)。在阿拉伯本土主播開展跨境電商直播介紹香料產(chǎn)品時,往往會采用眾多夸張且充滿想象力的修辭句式。例如“these spices are like the treasures of thedesert,carrying the essence of the land and fillingyour home with an aroma that is more precious thangold”(這些香料宛如沙漠中的珍寶,承載著大地的精華,讓您的家中彌漫著比黃金還珍貴的香氣)。阿拉伯文化傾向濃烈情感的表達,而此類修辭表達與之適配,從而極大地喚起消費者的情感共鳴,增強商品的吸引力。
2.3互動句式的文化影響
跨境電商直播的顯著特征在于主播與觀眾之間的實時互動,這種互動句式的運用深受傳統(tǒng)文化的影響。在德國文化里,因注重嚴謹和理性,直播中的修辭句式或許更傾向借助數(shù)據(jù)對比、功能列舉等手段提升說服力,像“thiskitchen appliance has a 30% higher energy-efficiencyratecompared to other models on the market,and itsmulti-functional design can meet all your cookingneeds”(這款廚房電器與市場上的其他型號相比,能效高出 30% ,其多功能設(shè)計能滿足您所有的烹飪需求),這體現(xiàn)出德國文化對邏輯和實用性的追尋。在東方文化語境下,人際關(guān)系的和諧備受重視。主播與觀眾互動時,往往會運用諸多禮貌、謙遜的句式,如“Thankyouverymuch for your support.Your suggestions are highlyappreciated”(非常感謝您的支持,您的建議我們非常重視),此類互動句式彰顯出對觀眾的敬重之意,對營造良好的直播氛圍大有裨益。
西方文化則強調(diào)平等以及直接的溝通交流,其互動句式可能更為簡潔清晰,例如“Gotaquestion?Justask”(有問題?直接問)。不同文化在互動頻率與方式的接受程度方面亦存在差異。東方觀眾大多傾向于在主播介紹完產(chǎn)品之后,以較為委婉的方式提出問題;西方觀眾則可能更習(xí)慣于在直播進程中隨時打斷主播進行提問。
泰國文化深受佛教文化影響,人們極為注重禮貌與謙遜。主播在面對不同文化背景的觀眾時,有必要依據(jù)觀眾各自的特點,采用恰當?shù)幕泳涫脚c方式,以此推動直播互動的順利開展,提升觀眾的參與度以及購買意愿。泰國主播于跨境電商直播期間同觀眾互動之際,敬語與禮貌表達的使用頗為頻繁,例如“Thankyou forjoining ourlive stream. Your presence here is highly valued.Ifyou have any questions or comments,please feel freeto share themwith us ina polite way”(感謝您觀看我們的直播。您的到來我們非常珍視。如果您有任何問題或意見,請以禮貌的方式與我們分享)。觀眾受這種互動方式影響,會產(chǎn)生被尊重之感,進而更樂于參與互動。英國文化雖然同樣重視禮貌,然而在直播互動中卻更偏向簡潔高效的交流模式。主播可能會表述為“Anythoughtsonthisproduct?Letusknow”(對這款產(chǎn)品有什么想法?告訴我們),以此激勵觀眾直接表明自身觀點。
3傳統(tǒng)文化對跨境電商直播英語語篇語用的影響
3.1語篇組織模式的文化差異
跨境電商直播英語的語篇組織模式深受傳統(tǒng)文化的影響。西方文化秉持線性思維,其語篇組織大多遵循諸如“引言一主—結(jié)論”(introduction-body-conclusion)的邏輯順序。在跨境電商直播中,西方主播開場便直接點明商品的核心賣點,后續(xù)再詳盡闡述產(chǎn)品功能、優(yōu)勢等內(nèi)容。英國觀眾在互動方面表現(xiàn)得相對直接,直播期間他們會隨時提出自身的疑問或看法,這就需要主播及時作出回應(yīng)以保障互動的順暢性。有研究表明,主播運用符合目標文化的互動句式時,觀眾平均互動時長會增加 2~3 分鐘,購買轉(zhuǎn)化率亦會隨之提高。東方主播在介紹商品時,往往會先從產(chǎn)品相關(guān)的文化背景、故事切入,而后逐漸引入產(chǎn)品自身,最后點明產(chǎn)品優(yōu)勢與購買建議。以中國傳統(tǒng)陶瓷為例,主播可能先闡述陶瓷在中國漫長的歷史、傳承的制作工藝,接著介紹該陶瓷獨特的設(shè)計與品質(zhì),最后提及它用于禮品或家居裝飾的價值??缇畴娚讨辈臉I(yè)者需注意這種語篇組織模式的文化差異,應(yīng)依據(jù)目標市場文化合理安排語篇結(jié)構(gòu),從而讓消費者更好地理解并接受商品信息。
印度尼西亞文化注重情感鋪墊與氛圍營造。印尼主播在跨境電商直播介紹傳統(tǒng)蠟染布時,會先講述蠟染工藝的起源與發(fā)展,分享蠟染相關(guān)的民間傳說,讓觀眾沉浸于印尼傳統(tǒng)文化氛圍中,再逐步介紹蠟染布制作過程、圖案寓意及作為服裝面料或裝飾品的優(yōu)點,最后給出購買建議。這種語篇組織方式可讓觀眾深入了解商品背后文化內(nèi)涵,增強對商品的情感認同。而法國主播在直播介紹時尚服裝時,更偏向采用線性語篇組織模式。
3.2文化語境對語篇連貫的影響
文化語境在跨境電商直播英語語篇連貫方面發(fā)揮著重要作用。于直播進程里,主播所傳遞的信息唯有處于特定文化語境之中,才能夠被觀眾精確理解,進而達成語篇連貫。以中國傳統(tǒng)文化為例,紅色在中國文化里象征著喜慶、吉祥,在春節(jié)等傳統(tǒng)節(jié)日期間,主播售賣紅色包裝的商品時,或許會圍繞此文化內(nèi)涵展開介紹,像“Thisred-packagedgiftset is perfect fortheSpringFestival.Red in Chinese culture represents good luck andhappiness,making it an ideal present for your lovedones”( (這款紅色包裝的禮品套裝非常適合春節(jié))。
再看法國文化對語篇連貫的影響。在法國的時尚文化語境下,跨境電商直播中的服裝類銷售直播語篇呈現(xiàn)出一種特有的連貫性。主播在介紹服裝時,往往開頭就迅速介紹服裝品牌、風(fēng)格定位,隨后細致描述設(shè)計細節(jié)、材質(zhì)特性,再展示服裝上身效果,最后向觀眾發(fā)出購買呼呼。這種語篇結(jié)構(gòu)清晰而直接,契合法國文化里時尚領(lǐng)域追求簡潔、高效傳達信息的特點。在中國文化里,紅色象征著好運與幸福,因此它是饋贈親人的上佳之選。熟悉中國文化的受眾,面對這種基于文化語境構(gòu)建的語篇時,能輕易理解且會覺得邏輯連貫。但主播若面向缺乏中國文化知識的西方受眾,在未闡釋紅色文化內(nèi)涵的情況下,就強調(diào)紅色包裝的禮品適宜春節(jié),這很可能會讓受眾產(chǎn)生理解障礙,致使語篇連貫性受損。這就意味著,在跨境電商直播用英語中,需充分考量文化語境對語篇連貫的影響,借助恰當?shù)奈幕尘敖榻B、闡釋等手段,助力受眾更好地理解語篇內(nèi)容,提升直播效果。
在非洲部分部落文化中,特定圖案與符號有著獨特象征意義??缇畴娚讨辈ヤN售帶有部落圖案的手工藝品時,主播必須詳盡解釋圖案的文化含義,如某一圖案象征部落的守護神靈,有保佑平安的寓意。國外消費者因不了解這種文化,唯有主播作出解釋,他們才能理解商品蘊含的價值,讓語篇在文化語境下保持連貫。不然,消費者可能會對這些圖案感到迷惑,無法正確認知商品,進而影響購買決策。
3.3跨文化語用失誤于語篇層面的呈現(xiàn)
語篇構(gòu)建進程之中,對文化價值觀的誤讀往往會導(dǎo)致語用失誤。以個人主義與集體主義的文化差異而言,在西方個人主義文化的背景下,直播語篇通常聚焦產(chǎn)品如何滿足個體獨特需求,強調(diào)個人享受與成就。例如,在北歐文化里,簡約主義風(fēng)格占據(jù)主導(dǎo)地位。直播銷售北歐風(fēng)格家居用品時,主播會在語篇中強調(diào)產(chǎn)品簡約設(shè)計理念、功能性以及自然材質(zhì)運用,與北歐文化語境相匹配,便于消費者認可產(chǎn)品價值,推動語篇的有效傳播。在介紹健身器材時,西方主播可能表述:“Thisstate-of-the-artfitness equipment is designed for you to achieveyour personal fitness goals,be it muscle buildingorweight loss.It is centered around you and yourtransformation.”在東方集體主義文化主導(dǎo)地區(qū),消費者更關(guān)注產(chǎn)品對家庭、社交群體的影響。若西方主播未調(diào)整語篇內(nèi)容面向東方市場,忽略產(chǎn)品在集體場景中的應(yīng)用價值(如不提及家庭共用的便利性),東方消費者會感覺產(chǎn)品與自身關(guān)聯(lián)較弱,難以產(chǎn)生購買興趣。語篇邏輯的文化差異是語用失誤的關(guān)鍵因素。西方線性邏輯側(cè)重直接、清晰地展示信息,按照“問題一解決方案一優(yōu)勢”的順序來闡述產(chǎn)品。以介紹家用清潔機器人為例,西方主播通常會先點明清潔難題,再闡述機器人應(yīng)對方式,最后強調(diào)高效、智能等優(yōu)勢。而在東方文化語境下,語篇邏輯有著不同的傾向,往往從整體情境漸次深入。例如,在日本文化的影響下,主播可能先描述整潔家居環(huán)境的美妙,引出清潔困擾,最后將產(chǎn)品作為解決方案介紹。若西方主播按自身邏輯面向日本等東方市場直播,越過情境鋪墊直接介紹產(chǎn)品,會讓東方消費者感到突兀,難以跟上其介紹思路,影響對產(chǎn)品的理解與接受。
不同文化的語篇在情感表達方面存在明顯差異,若處理不當也會引發(fā)語用失誤。在西方文化背景下,直播語篇情感表達直白強烈,常用夸張詞匯激發(fā)購買熱情。如推廣美容產(chǎn)品:“This is the most amazing beauty productever! It will completely transform your skin andmake you look years younger immediately.”(這是有史以來最棒的美容產(chǎn)品!它將徹底改變您的肌膚,讓您立刻年輕好幾歲)東方文化情感表達含蓄內(nèi)斂,過度夸張易引發(fā)質(zhì)疑。在韓國市場,消費者更偏愛主播以溫和、客觀的態(tài)度介紹產(chǎn)品功效,如“這款美容產(chǎn)品經(jīng)過精心研發(fā),許多用戶反饋使用后肌膚狀態(tài)得到良好改善,您不妨一試”。若西方主播忽略文化差異,在東方市場仍用直白夸張的表達方式,消費者可能會質(zhì)疑產(chǎn)品真實性,降低購買意愿。
4結(jié)語
本研究從傳統(tǒng)文化視角深入分析了跨境電商直播英語的語用特點。在詞匯層面,文化負載詞、隱喻詞匯以及詞匯內(nèi)涵的文化差異與調(diào)適,豐富了直播英語詞匯運用;句式方面,文化偏好主導(dǎo)的句式結(jié)構(gòu)、修辭句式的文化根源、互動句式的文化影響,賦予直播英語獨特的表達風(fēng)格;語篇維度,文化差異形成不同組織模式,影響語篇連貫,跨文化語用失誤也在語篇構(gòu)建中顯現(xiàn)。這些特點充分印證了傳統(tǒng)文化對跨境電商直播英語語用策略的全方位深刻影響。在實踐過程中,要增強直播語言的吸引力與說服力,提升消費者的認同感與購買意愿,必須充分尊重目標市場的傳統(tǒng)文化,靈活運用語言策略。
本文系上海外語教育出版社有限公司基金支持項目“新時代文化安全視域下高職英語教學(xué)中的文化品格建構(gòu)問題與策略研究”(2023JN0005)。
(作者單位:三亞理工職業(yè)學(xué)院)