摘 要:本文從建設(shè)全方位互動的數(shù)字教材、追蹤區(qū)域熱點、突出應(yīng)用和融入思政元素四個維度,探討了地方民辦本科院校自編口譯數(shù)字教材的策略,將信息技術(shù)、思政教育、課程實踐與學科教學相結(jié)合,從而滿足人工智能背景下課程教學與思政教育的需要,提高教師教學質(zhì)量和學生實踐能力,幫助學生更好地規(guī)劃職業(yè)生涯。
關(guān)鍵詞:自編教材;互動;區(qū)域熱點;課程思政
作者簡介:何文明(1989-),女,湖南岳陽人,廣東培正學院,講師,碩士,研究方向:翻譯理論與實踐。
一、引言
全面提升教育信息化發(fā)展水平的一項重要任務(wù)就是開展智慧教育。隨著智慧教育的普及,數(shù)字教材是未來教材建設(shè)的新方向。數(shù)字教材具有開放性、交互性、直觀性、趣味性等特點,能有效彌補紙質(zhì)教材的缺陷。
紀愛梅和李春紅指出,當前教材編寫趨勢是傳統(tǒng)音視頻材料逐步網(wǎng)絡(luò)化,但未考慮教材的立體化。陳菁和吳瓊指出,對口譯教材的探討主要涉及其多模態(tài)性和時效性,但鮮少涉及其互動性。趙漢昌提出開發(fā)職業(yè)導向型口譯教材,但未考慮就業(yè)區(qū)域因素。
由此可見,口譯教材建設(shè)仍存在一些不足。因此,本文將從建設(shè)全方位互動的數(shù)字教材、追蹤區(qū)域熱點、突出應(yīng)用和融入思政元素四個維度,探討地方民辦本科院校自編口譯數(shù)字教材的策略,積極探索口譯數(shù)字教材建設(shè)路徑,為口譯教學提供更加豐富的數(shù)字化教學資源。
二、口譯教材存在的不足
傳統(tǒng)口譯教材更新速度慢,時效性弱,選料陳舊,實用性不強,無法跟上最新的趨勢和熱點,不能提供最新的知識和技能,未體現(xiàn)新技術(shù)輔助口譯。練習材料主要為口譯音頻和文本,形式單一,缺乏互動。參考譯文筆譯化嚴重,辭藻華麗,句式復雜,違背口譯“快、準、順”的原則。
口譯教材內(nèi)容主要集中在對學生專業(yè)知識和技能培養(yǎng)上,缺乏思政元素。教材中的中西方文化元素比例失衡,缺乏對口譯員職業(yè)道德和價值觀的討論,以及對跨文化溝通中道德問題的引導。口譯教材中的評價以技能考核為主,對學生思想品德和國際視野的評價較少。評價方式的單一性導致思政元素融入度不足,無法全面評價學生的綜合素質(zhì)和思想道德水平。
目前國內(nèi)口譯教材主要為通用型教材,教材地域性特色相對匱乏。地方民辦本科院校翻譯專業(yè)學生及學生就業(yè)區(qū)域具有其獨特性,通用型教材適配性不足。因此編寫適用于本校且具備區(qū)域特色的教材勢在必行。
口譯教材缺乏互動性,學生只是被動接受知識,缺乏進行口譯實踐的機會。每個學生的口譯需求和水平不同,但傳統(tǒng)口譯教材沒有考慮到學生個性化學習需求,未顧及不同學生的學習水平差異。
一些口譯教材雖然在每個章節(jié)設(shè)有評價量表,但缺乏有效的評估和反饋機制,學生無法及時了解自己的口譯水平和進步情況。
此外,口譯教材編寫團隊往往以專業(yè)教師為主,缺乏思政教師的參與。教材在思政元素融入方面存在不足。
三、數(shù)字化背景下口譯教材新特征
在數(shù)字化背景下,口譯教材設(shè)計呈現(xiàn)一些新特征。與傳統(tǒng)紙質(zhì)教材相比,口譯數(shù)字教材具有以下特征。
1.高度互動性。數(shù)字教材可添加各種互動組件,如視頻中的暫停思考題、語音朗讀的重復練習、角色對話的情景模擬、文字拖拽翻譯等交互方式,極大地激發(fā)了學生的學習興趣,提升了學生的課堂參與度。
2.個性化學習。數(shù)字教材可以通過算法記憶學生的學習情況,自動推薦適合學生的個性化學習內(nèi)容,使學生實現(xiàn)真正的個性化學習。學生可以根據(jù)自己的情況主動選擇學習路徑。
3.情景模擬訓練。利用虛擬現(xiàn)實和人工智能技術(shù),可以構(gòu)建逼真的口譯情景,學生可通過沉浸式口語訓練,提高口語能力。
4.語音識別評估。利用語音識別技術(shù),自動分析識別學生口譯作品中的發(fā)音錯誤、語法錯誤、詞匯量等數(shù)據(jù),生成評估報告。系統(tǒng)還可以實時評估學生口譯的準確性和流利度,教師可以遠程監(jiān)控學生的表現(xiàn)。
5.語音合成訓練素材。使用語音合成技術(shù),可自動生成各種風格的合成音頻,為聽譯訓練提供豐富的訓練素材。
6.個性化統(tǒng)計分析。收集學生口譯數(shù)據(jù),采用語言分析技術(shù),自動生成有關(guān)學生詞匯量、語法錯誤等的統(tǒng)計表,從而制訂個性化提升計劃。教師可根據(jù)這些數(shù)據(jù)詳細分析每個學生的情況,采取針對性指導策略。
7.口譯社群協(xié)作。打造在線口譯練習社群,學生可發(fā)布練習作品,進行案例分析、經(jīng)驗交流,實現(xiàn)協(xié)同互助。學生可以通過手機、平板電腦等移動設(shè)備進行分享,不受場景限制。
總體來說,數(shù)字化讓教材更豐富、便捷和智能化,使學生獲得更加個性化和場景化的學習體驗。數(shù)字技術(shù)為口譯學習提供了更豐富的學習評估手段,使口譯教學更加智能化和個性化。
四、地方民辦本科院校自編口譯數(shù)字教材的策略
現(xiàn)在的大學生是伴隨著互聯(lián)網(wǎng)和信息技術(shù)飛速發(fā)展而成長起來的,擁有獨特的性格特征和思想特點。他們諳熟數(shù)字技術(shù),受互聯(lián)網(wǎng)、即時通訊、社交媒體的影響極大。
(一)建設(shè)全方位互動的數(shù)字教材
數(shù)字教材以學習終端為載體,以學習云平臺為支撐,可實現(xiàn)多主體、多維度、多層次的高效互動。
與教材的互動主要體現(xiàn)在:學生通過點擊教材配套的圖文、視頻等資源,閱讀圖文內(nèi)容或觀看教學視頻,從而進行合理的思考與想象,還可對重難點內(nèi)容進行標注和記筆記;通過點擊口譯音視頻進行聽譯并將口譯錄音上傳,系統(tǒng)會對學生口譯音頻進行語音識別,轉(zhuǎn)化成文字并進行智能打分,從而實現(xiàn)與教材互動。
師生互動主要體現(xiàn)在:教師可利用數(shù)字教材的“聚光燈”功能,對準備講解的重要內(nèi)容進行放大處理,從而突出教學重點,吸引學生的注意力;通過查看學生的標注和批注及學生討論區(qū)留言,教師可在課堂組織深入討論并答疑;利用數(shù)字教材的圈畫功能,直接在教材頁面上進行標注、口譯筆記演示等,直觀、形象、動態(tài)地呈現(xiàn)口譯筆記的記錄過程,深化學生對口譯筆記記錄規(guī)范的理解;教師查閱并呈現(xiàn)學生口譯練習的個體結(jié)果與群體統(tǒng)計結(jié)果,根據(jù)答題情況確定是否對相關(guān)材料進行講解,以及如何講解;教師借助云班課教學平臺,要求學生打開“話筒”,對譯得不夠好的表達和句子進行二次口譯。
生生互動主要體現(xiàn)在:學生在數(shù)字教材上進行圈畫、批注等操作后,其他學生可對照結(jié)果表明自己的想法,或評價他人的看法;學生可隨機選取一名同學的口譯錄音進行互評,通過這種互評模式發(fā)現(xiàn)自己和他人口譯方面的優(yōu)缺點,進行相應(yīng)改進,從而提升口譯水平。多樣化互動為線上線下混合式教學提供支持,推動教學質(zhì)量的提升。??????????
(二)追蹤區(qū)域熱點話題
位于經(jīng)濟比較發(fā)達地區(qū)的地方院校學生受本土文化的影響,就業(yè)流向主要為學校所在區(qū)域。因此,數(shù)字教材需從學校所在區(qū)域出發(fā),緊跟當?shù)責狳c,從而幫助學生更好地完成由校園到社會的過渡。
內(nèi)容上,聚焦最新熱點,突出理論傳播的近距離與及時性。教材結(jié)合學校和地區(qū)特點,突出區(qū)域特色與時政熱點。關(guān)注區(qū)域時政熱點,將熱點引入課堂,以熱點話題為載體傳輸專業(yè)知識,提高學生學習興趣的同時,也使得課堂變得鮮活,讓宏觀視野的時政熱點在課堂上變成學生的切身體驗。
形式上,采用“敘事對話+行業(yè)案例”的形式,融合時代話題、行業(yè)發(fā)展與微觀感受,講述區(qū)域故事。設(shè)計相關(guān)主題,通過豐富的圖片、視頻和互動元素,學生能夠更直觀地了解區(qū)域的特點。設(shè)計區(qū)域熱點主題討論對話,講述自己的切身體會,引導學生講好區(qū)域故事。引入當?shù)刂攸c行業(yè)領(lǐng)域的口譯素材,讓學生熟悉行業(yè)術(shù)語和行業(yè)規(guī)范,提高行業(yè)領(lǐng)域的口譯能力。引入當?shù)貙嶋H口譯案例,讓學生了解所在區(qū)域的口譯需求和挑戰(zhàn)。通過分析和討論這些案例,學生能更好地理解區(qū)域口譯的實際情況,從而提高自身的應(yīng)變能力和口譯技巧。
機制上,邀請優(yōu)秀嘉賓,發(fā)揮合力優(yōu)勢,突出大思政理念。在教材編寫過程中,教材編撰者可與本地各方面的專家和從業(yè)人員合作,邀請他們提供專業(yè)的意見和案例。這樣能確保教材內(nèi)容的準確性和實用性,同時也可增加學生對所在區(qū)域的認知和理解。
每學期,數(shù)字教材的編撰者可以對教材進行實時更新,主要是更新與各主題相關(guān)的區(qū)域熱點話題,確保教材內(nèi)容與時俱進。更新思政教育內(nèi)容,讓專業(yè)教育與思政教育真正融合起來,同時加入更多中國文化外譯的內(nèi)容。
(三)簡化理論,突出應(yīng)用
自編口譯數(shù)字教材時,對口譯理論知識和技巧可以進行簡明扼要的介紹,重點突出核心概念和基本原則??谧g教師團隊可錄制相關(guān)口譯技巧微課,避免過多理論細節(jié)和繁瑣解釋,以便學生能夠快速理解和掌握。
通過提供豐富的實例和案例分析,將理論知識與實際應(yīng)用相結(jié)合。學生可以通過分析實際的口譯案例,了解口譯技巧在實踐中的應(yīng)用,從而提高實際操作能力。同時,設(shè)置大量的練習和模擬口譯任務(wù),讓學生通過實際操作來應(yīng)用所學的理論知識。這樣可以幫助學生鞏固口譯技巧,促進其有效應(yīng)用口譯技巧。
依托校企合作,共享教學資源,優(yōu)化口譯練習材料,保證材料的實用性。邀請企業(yè)專業(yè)人員參與教材編寫,提供實際案例和經(jīng)驗,結(jié)合企業(yè)的實際需求,共同設(shè)計口譯實踐項目,突出對學生實踐能力的培養(yǎng)。
(四)融入思政元素
在當今大思政背景下,教師在教學中應(yīng)將思政教育元素內(nèi)容潤物細無聲地傳遞給學生,同時提升學生的中國文化涵養(yǎng)。教材編撰者應(yīng)以知識、能力和育人三者相結(jié)合為設(shè)計思路,將思政元素以彈性、隱性方式融入口譯教材中。
口譯教材可以通過案例分析、討論和反思等方式,引導學生思考和探討一些價值觀問題。通過這樣的教學方式,引導學生樹立正確的價值觀念和道德觀念,并引導學生關(guān)注和傳承本土文化。通過介紹本土文化的特點、歷史和傳統(tǒng),讓學生了解和尊重本土文化,培養(yǎng)他們的文化自信和文化傳承意識。
同時,口譯教材編寫還應(yīng)該注重培養(yǎng)學生的綜合素質(zhì),包括思維能力、溝通能力、團隊合作能力等。通過案例分析、角色扮演和團隊項目等方式,培養(yǎng)學生的綜合素質(zhì),使他們成為有社會責任感和影響力的口譯人員。
此外,可組建專業(yè)編寫團隊,邀請思政教師加入,確保思政元素的有效融入。思政教師可以從思想內(nèi)涵、價值觀引領(lǐng)等角度出發(fā),為口譯教材的編寫提供指導和支持。他們可以整合相關(guān)思政教育資源,這些資源可以為口譯教材提供豐富的素材和案例,幫助學生理解和應(yīng)用思政教育內(nèi)容;他們可以參與口譯教材編寫的小組,共同設(shè)計內(nèi)容和結(jié)構(gòu);他們可以提供專業(yè)的思政教育指導,確保思政教育效果。有了思政教師的參與,口譯教材中可以更好地融入思政教育的理念和要求,使口譯教學更好地發(fā)揮育人作用。
同時,思政教師的參與也可以促進不同學科之間的交流與合作,提高口譯教材的編寫質(zhì)量和教學效果。
五、結(jié)語
本文從口譯教材存在的問題出發(fā),提出了地方民辦本科院校自編口譯數(shù)字教材的策略。本研究的目的是為地方民辦本科院??谧g教師提供有針對性的數(shù)字教材編寫策略,以提高口譯教育的質(zhì)量和效果。希望在數(shù)字教材的幫助下,能夠培養(yǎng)出更多高素質(zhì)口譯人才。希望本研究能為口譯教育的改進和創(chuàng)新提供有益的借鑒和經(jīng)驗,為地方民辦本科院校的發(fā)展注入新的活力。
參考文獻:
[1]張爽,張奐奐,張增田.基于知識圖譜的國內(nèi)外數(shù)字教材研究[J].開放教育研究,2022(5):105-112.
[2]紀愛梅,李春紅.近20年高校通用口譯教材現(xiàn)狀與問題[J].高教學刊,2021(31):13-17.
[3]陳菁,吳瓊.信息技術(shù)輔助下的中西口譯教學:演變與展望[J].中國翻譯,2019(2):68-78,192.
[4]戴朝暉.信息化時代外語口譯教材核心價值觀構(gòu)建[J].上海翻譯,2022(1):47-52.
[5]趙昌漢.職業(yè)導向型口譯教材的開發(fā)原則及對策研究[J].外語電化教學,2017(4):60-65.