梁莉
摘 要:“一帶一路”思想是現(xiàn)階段我國(guó)最高國(guó)家戰(zhàn)略之一。語言是文化的重要載體,具有傳承文化的功能,和文化密不可分。因此,英語作為全球通用的語言,在“一帶一路”戰(zhàn)略思想有著不可替代的作用。“一帶一路”作為一項(xiàng)重要倡議,能增強(qiáng)沿線各個(gè)國(guó)家文化的交流和文明的相互借鑒,它同樣對(duì)大學(xué)英語教學(xué)有重要的指導(dǎo)作用。文章提出在“一帶一路”戰(zhàn)略思想指導(dǎo)下大學(xué)英語教學(xué)改革的重點(diǎn)是指導(dǎo)學(xué)生用英語翻譯和表達(dá)涉及中國(guó)文化的內(nèi)容;在教學(xué)中比較漢語和英語的異同,使學(xué)生準(zhǔn)確掌握英語;引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行混合式學(xué)習(xí);采用對(duì)分課堂的方式進(jìn)行教學(xué);并在大學(xué)英語教學(xué)中介紹與學(xué)生專業(yè)相關(guān)的英語詞匯,提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣和教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:一帶一路戰(zhàn)略思想;大學(xué)英語教學(xué);探索
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):2096-000X(2017)23-0100-03
Abstract: The "Belt and Road" is one of the top national strategies in the current stage. Language is the carrier of culture, it has the function of inheriting culture and is connected closely with culture. So as a global language, English has the irreplaceable role in the "Belt and Road" strategic thought. "The Belt and Road" can improve the exchange of culture and reference of civilization of the countries along the line. Likewise, it can guide the college English teaching. Under the guidance of the "Belt and Road" initiative, the paper proposes the key point of the college English teaching is to direct the students to translate and convey the content about Chinese culture, let the students correctly master English by comparing the differences and similarities between Chinese and English, lead the students to carry out blended learning, use the PAD class pattern to teach, and introduce the English vocabulary related with the major of the students in English teaching to improve the students' learning interest and teaching effects.
Keywords: The Belt and Road initiative; College English teaching; reform and exploration
一、“一帶一路”戰(zhàn)略思想的主要內(nèi)容和意義
“一帶一路”是當(dāng)前我國(guó)最高國(guó)家戰(zhàn)略之一,它是對(duì)古代絲綢之路的創(chuàng)新繼承與發(fā)展[1],是以習(xí)近平主席為核心的新一代領(lǐng)導(dǎo)人在分析了當(dāng)代國(guó)際經(jīng)濟(jì)與政治形勢(shì),并結(jié)合中國(guó)的傳統(tǒng)文化和優(yōu)勢(shì)提出的戰(zhàn)略思想,它是世界文化交往內(nèi)在邏輯與基本要求的體現(xiàn),也符合經(jīng)濟(jì)全球化、文化多樣化的理念[2]。它是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的簡(jiǎn)稱,以發(fā)展與沿線國(guó)家的經(jīng)濟(jì)合作伙伴關(guān)系,共同打造經(jīng)濟(jì)互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的利益共同體、命運(yùn)共同體和責(zé)任共同體為宗旨,涉及了包括亞洲、非洲和歐洲在內(nèi)的至少65個(gè)國(guó)家。這個(gè)倡議一提出,就受到世界上許多國(guó)家的歡迎和贊同,在國(guó)際上產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
二、語言在“一帶一路”戰(zhàn)略思想中的功能和作用
眾所周知,語言是文化的重要載體。語言具有傳承文化的功能,和文化密不可分。因此,語言在促進(jìn)我國(guó)與“一帶一路”相關(guān)國(guó)家經(jīng)濟(jì)的互聯(lián)互通與文化交流中起著不可或缺的作用。在對(duì)外交往中,人們要交流思想,勢(shì)必要用到語言。而英語作為國(guó)際通用的語言,在對(duì)外交流中起著橋梁和紐帶的作用。我們要與其他國(guó)家的人們打交道,進(jìn)行貿(mào)易往來,在很大程度上要使用英語與他們進(jìn)行交流。語言是一個(gè)符號(hào)系統(tǒng),它本身就具有文化價(jià)值[3]?!八街?,可以攻玉?!睂W(xué)語言的目的在于運(yùn)用。我們應(yīng)該利用好英語這個(gè)工具,做到“洋為中用,古為今用”,在中外交往中搭建好一座溝通的橋梁。隨著中國(guó)國(guó)際地位的提升和綜合國(guó)力的發(fā)展,學(xué)習(xí)漢語的人越來越多,我們需要把我們的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化以英語為媒介在全世界進(jìn)行推廣,使中國(guó)文化能為全世界理解和認(rèn)同,加深中國(guó)的國(guó)際影響力和提高話語權(quán)。
三、“一帶一路”戰(zhàn)略思想下大學(xué)英語教學(xué)改革的重點(diǎn)
(一)在大學(xué)英語教學(xué)中指導(dǎo)學(xué)生用英語翻譯和表達(dá)涉及中國(guó)文化的內(nèi)容
中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的豐富哲學(xué)思想、人文精神、教化思想、道德理念等,可以為人們認(rèn)識(shí)和改造世界提供有益啟迪,可以為治國(guó)理政提供有益啟示,也可以為道德建設(shè)提供有益啟發(fā)①。中華文化在明朝以前都領(lǐng)先于世界,只是到了清朝末期才開始落后于西方強(qiáng)國(guó)。我們應(yīng)該樹立文化自信。中國(guó)傳統(tǒng)文化不但包含知識(shí),也包含為人處世的道理和人格的熏陶。民族的就是世界的。我們應(yīng)該在學(xué)習(xí)、繼承和發(fā)揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的同時(shí),也應(yīng)該對(duì)外宣傳中國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,為經(jīng)濟(jì)和文化交流奠定良好的基礎(chǔ),同時(shí)也有利于樹立中國(guó)的國(guó)際形象和國(guó)際地位,提升文化軟實(shí)力。2014年兩會(huì)期間,習(xí)近平總書記指出,體現(xiàn)一個(gè)國(guó)家綜合實(shí)力最核心的、最高層的,還是文化軟實(shí)力,這事關(guān)一個(gè)民族精氣神的凝聚。我們要堅(jiān)持道路自信、理論自信、制度自信,最根本的還有一個(gè)文化自信。要從弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中尋找精氣神。文化的交流應(yīng)該是雙向的。在對(duì)外交流的過程中,我們更多的是學(xué)習(xí)、借鑒和吸收西方文化。在讓西方人了解中國(guó)文化這一點(diǎn)上,我們?nèi)沃氐肋h(yuǎn)。
許多大學(xué)生經(jīng)過多年的英語學(xué)習(xí),仍然不會(huì)用英語翻譯關(guān)于中國(guó)文化的內(nèi)容。因此作為大學(xué)英語教師,在向?qū)W生介紹西方的語言和文化的同時(shí),應(yīng)該有意識(shí)地在課堂上讓學(xué)生學(xué)會(huì)用英語講述和介紹有關(guān)中國(guó)文化的內(nèi)容,做到學(xué)以致用。因?yàn)閷W(xué)習(xí)語言的目的在于運(yùn)用。我們不但要通過學(xué)習(xí)英語了解其他國(guó)家,同時(shí)也要通過英語這個(gè)工具讓中國(guó)走向世界。用英語介紹中國(guó)這也是自2014年6月以后大學(xué)生英語四六級(jí)翻譯考試的內(nèi)容。因此,每周或每月可以讓學(xué)生嘗試翻譯一段由五到六句話組成的介紹漢語文化的段落,可以先讓他們自己翻譯。老師集中批閱后再指出其中的不足,然后再介紹翻譯方法。也可以先讓學(xué)生互相批閱對(duì)方的作業(yè),找出其中好的和不足的地方。老師再集中點(diǎn)評(píng)。
(二)比較漢語和英語的異同,使學(xué)生準(zhǔn)確掌握英語并能用英語表達(dá)漢語內(nèi)容
中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語之前,就已經(jīng)有將近十年的漢語學(xué)習(xí)經(jīng)歷。漢語作為母語對(duì)我們的影響根深蒂固。即使是英語專業(yè)的學(xué)生在說話或?qū)懽髦腥圆豢杀苊獾厥艿綕h語的影響,寫或說出中國(guó)式英語。因?yàn)樵诘诙Z言學(xué)習(xí)過程中學(xué)生要面對(duì)第一語言對(duì)第二語言學(xué)習(xí)的干擾。既然我們不可能擺脫母語的影響,還不如因勢(shì)利導(dǎo),通過比較英漢兩種語言的異同來學(xué)習(xí)英語。教師在教學(xué)過程中應(yīng)注意引導(dǎo)學(xué)生注意英漢兩種語言的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),對(duì)二者相同點(diǎn)的了解有利于增強(qiáng)學(xué)生的語言正遷移;對(duì)不同點(diǎn)的了解有助于減少語言的負(fù)遷移對(duì)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的影響,提高學(xué)習(xí)效率[4]。
漢語注重意合(parataxis),依靠意思的內(nèi)在銜接組詞造句,詞語和句子之間的意義脈絡(luò)是隱含的。而英語注重顯性接應(yīng),注重句子形式和結(jié)構(gòu)完整,注重以形顯義。英語句中使用的連接手段和形式多樣而且頻繁。英語句子之間常用的形合手段和形式有各種關(guān)系詞和連接詞及介詞[5]。漢語中有些連詞可以省略。英語中的連詞則是不能省略的。如他回家了,我去了學(xué)校。很多學(xué)生會(huì)翻譯成“He went home, I went to the school.”為了使句子結(jié)構(gòu)更連貫,銜接更自然,我們應(yīng)該改為:“He went home and I went to the school.”另外,英語句子通常把重點(diǎn)放在句首,而漢語句子習(xí)慣把重點(diǎn)放在后面。在翻譯每句話時(shí),先讓學(xué)生找出并翻譯每句話的主干成分,再找出并翻譯修飾性的成分,像定語、狀語、補(bǔ)語等。
英語當(dāng)中如果涉及到動(dòng)詞,就要注意動(dòng)詞的時(shí)態(tài)、語態(tài)和語氣。同時(shí)還要注意動(dòng)詞是謂語還是非謂語。非謂語涉及到動(dòng)名詞、分詞和不定式。名詞有可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞。英語中的名詞一般不單獨(dú)使用,可數(shù)名詞要在前面加不定冠詞、定冠詞或用復(fù)數(shù)形式。不可數(shù)名詞表示數(shù)量要和表示數(shù)量的名詞一起使用。如a bunch of flowers,two bunches of flowers等。另外動(dòng)詞也要注意單復(fù)數(shù)形式。如:她喜歡唱歌。學(xué)生經(jīng)常寫成“She like singing.”這明顯是受了漢語習(xí)慣的影響,沒注意主謂一致的原則。忘了主語和謂語在數(shù)、人稱和時(shí)態(tài)上應(yīng)保持一致。
(三)引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行混合式學(xué)習(xí)
隨著電腦和手機(jī)的普及,大學(xué)生的注意力已經(jīng)很大程度上被它們所吸引。即使在最好的學(xué)校里,傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式都不足以滿足學(xué)生能在當(dāng)今世界取得成就的需要[6]。而混合式學(xué)習(xí)結(jié)合了課堂學(xué)習(xí)和在線學(xué)習(xí)的優(yōu)點(diǎn),是一種新型的學(xué)習(xí)模式。在美國(guó),不少學(xué)校摒棄了工廠式的集中教育,采用混合式學(xué)習(xí)進(jìn)行個(gè)性化教學(xué)。2015 年美國(guó)新媒體聯(lián)盟發(fā)布的地平線報(bào)告(高等教育版)中預(yù)測(cè)未來1到2年內(nèi)促進(jìn)高校教育技術(shù)應(yīng)用的核心趨勢(shì)是混合式學(xué)習(xí)[7]。最新發(fā)布的
2016年地平線報(bào)告(高等教育版)同樣指出:未來1到2年內(nèi)極有可能影響高等教育變革的短期趨勢(shì)之一將是混合式學(xué)習(xí)的廣泛應(yīng)用[8]。教師可以在課堂上講重點(diǎn)和難點(diǎn),而讓學(xué)生在課后通過網(wǎng)絡(luò)查找與課文材料有關(guān)的背景知識(shí),并在課堂上就這些內(nèi)容進(jìn)行討論。這樣使得課堂學(xué)習(xí)和課后在線學(xué)習(xí)形成互補(bǔ),調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性,活躍課堂氣氛,使學(xué)生參與到課堂學(xué)習(xí)中。
例如,在講授大學(xué)英語精讀第二冊(cè)第5單元The Villiain in the Atmosphere時(shí),就可以上課之前先讓學(xué)生上網(wǎng)查一下和全球氣候變暖有關(guān)的漢語詞匯和背景知識(shí)的英語翻譯,然后再在課堂上讓學(xué)生先展示他們所查到的知識(shí)。再和他們探討探討諸如全球變暖(global warming),四大火爐城市(the Four Furnace Cities: Chongqing, Nanchang, Wuhan and Nanjing), 新四大火爐城市(the new Four Furnace Cities: Chongqing, Fuzhou, Hangzhou and Nanchang in 2017),戶外燒烤模式(the outdoor barbecue pattern),藿香正氣水(Oral Liquid of Agastache for Dispelling Turbidity ,Huoxiangzhengqi Solution),中暑/熱射?。╤eatstroke),防曬霜(sunscreen cream),空調(diào)(air-conditioner),空調(diào)最佳溫度(the most suitable temperature of air-conditioning is 25~28°),墨鏡(sunglasses),冰棍雪糕(ice sucker, forzen sucker, popsicle),花露水(toilet water,floral water ,F(xiàn)lorida water),蚊子(mosquito, skeeter),青蛙(frog),荷花(lotus flower, water lily),藕(lotus root),電風(fēng)扇(electric fan, fanner)等詞匯。
(四)引人對(duì)分課堂
對(duì)分課堂理論由復(fù)旦大學(xué)教授張學(xué)新于2014年提出。它把一半的課堂時(shí)間用于教師講授,一半用于學(xué)生討論,并把講授和討論時(shí)間錯(cuò)開,學(xué)生在課后一周的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行自主學(xué)習(xí)和知識(shí)的內(nèi)化吸收后再在課堂上討論。它注重過程性評(píng)價(jià)和學(xué)生不同的學(xué)習(xí)需求,結(jié)合了傳統(tǒng)課堂和討論式課堂的優(yōu)點(diǎn),符合中國(guó)國(guó)情[9]。對(duì)分課堂充分調(diào)動(dòng)了學(xué)生自主學(xué)習(xí)的欲望[10]。它有助于培養(yǎng)大學(xué)生良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,增強(qiáng)大學(xué)生的責(zé)任意識(shí)、自我管理能力、理解和尊重他人的素質(zhì)和能力,對(duì)提升大學(xué)生的人格具有重要作用[11]。在講授大學(xué)英語精讀第二冊(cè)第5單元The Villiain in the Atmosphere時(shí),教師可以先講授課文中的知識(shí)點(diǎn),學(xué)生學(xué)完后可以讓他們查閱書籍、網(wǎng)絡(luò)等并結(jié)合自己的思考,讓他們了解什么是全球氣候變暖,這種現(xiàn)象產(chǎn)生的原因,導(dǎo)致的后果和表現(xiàn),作為一名公民,為防止全球氣候變暖可以做些什么。然后學(xué)生可以在課堂上就這些問題進(jìn)行討論。老師隨后可以就學(xué)生的討論進(jìn)行總結(jié)和補(bǔ)充。這樣可以讓學(xué)生真正投入到學(xué)習(xí)中,并加深他們對(duì)全球氣候變暖的理解和認(rèn)識(shí),提高環(huán)境保護(hù)意識(shí)。
(五)在英語教學(xué)中加入中國(guó)文化的元素
學(xué)習(xí)外語的目的是為了交流和使用。在外語教學(xué)中,我們過度強(qiáng)調(diào)讓學(xué)生學(xué)習(xí)外語的詞匯、語法和文化,而忽視了學(xué)生用英語翻譯中國(guó)文化,向外國(guó)人介紹中國(guó)的能力。很多中國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化和文學(xué)作品、產(chǎn)品、中醫(yī)藥由于缺少相應(yīng)的外語翻譯而不能被外國(guó)人了解和接受。因此,教師在教學(xué)中應(yīng)該有意識(shí)地介紹和培養(yǎng)學(xué)生漢譯英的能力。如大學(xué)英語精讀第一冊(cè)第3單元present。這篇課文主要圍繞生日禮物和如何孝順父母展開。在講課文之前,可以讓學(xué)生講一下在自己家或家鄉(xiāng)傳統(tǒng)的慶祝生日的方式。如吃雞蛋(eating eggs),吃長(zhǎng)壽面(eating longevity/long-life/birthday noodles),吃豐盛的大餐(eating sumptuous meals),收紅包(getting a red packet/envelope)等。有些地方年紀(jì)大的人過生日會(huì)做糍粑,上面會(huì)印有各種寄托美好祝愿的花草等圖案,還會(huì)粘上松樹葉子,寓意是長(zhǎng)壽(In some places, people will make glutinous rice cakes for the birthday of the elderly with all kinds of printed patterns of flowers and grass indicating best wishes and pasted pine leaves symbolizing long life on them.)。再讓學(xué)生了解西方人慶祝生日的方式,從而對(duì)比中西文化的不同和差異。這樣他們才能理解為什么老太太在收到女兒寄來的支票后為什么如此失望。因?yàn)橥鈬?guó)人看重的是禮物而非金錢,全文也是圍繞禮物展開的。另外,可以和學(xué)生討論中國(guó)古代關(guān)于孝道的典故。如百善孝為先(Filial piety is the most important of all virtues.),烏鴉反哺(The crow breeds its elderly mother when she is old.),黃香扇枕溫席(Huang Xiang fanned the pillow in summer and warmed the mat for his father in winter when he was nine.),董永賣身葬父(Dong Yong sold himself to bury his father.),晉人王祥冬天為繼母臥冰求鯉(Wang Xiang in the Jin Dynasty lied on the ice seeking for the carp for his step-mother in winter.)。一方面可以使學(xué)生了解把中國(guó)文化翻譯成英語的方法,也可以從中悟出一些做人的道理,把中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)美德發(fā)揚(yáng)光大。
(六)在大學(xué)英語教學(xué)中介紹與學(xué)生專業(yè)相關(guān)的英語詞匯
比如在講第2冊(cè)第3單元Why I Teach時(shí),課文前面有個(gè)問題:你畢業(yè)后想找什么樣的工作?利用這個(gè)問題可以和學(xué)生探討和他們專業(yè)相關(guān)的英語詞匯。如會(huì)計(jì)專業(yè)的學(xué)生可能想做會(huì)計(jì)(accountant; bookkeeper),注冊(cè)會(huì)計(jì)師(registered accountants),物流專業(yè)的學(xué)生想做物流師(logistics manager),計(jì)算機(jī)專業(yè)的學(xué)生想做軟件工程師(software engineer),機(jī)械專業(yè)的學(xué)生想做機(jī)械師(machinist),工程專業(yè)的學(xué)生想做工程師(engineers)等。美術(shù)專業(yè)學(xué)生的繪畫方式有國(guó)畫(traditional Chinese painting),素描(sketch,line drawing),水彩畫(watercolour painting),油畫(oil painting, canvas),寫意畫(free sketch, freehand brushwork paintings),肖像畫(portraiture, portrait)。學(xué)音樂的學(xué)生有民族唱法(folk style singing; nation singing method),美聲唱法(bel canto)等。把英語教學(xué)和學(xué)生的專業(yè)聯(lián)系在一起,會(huì)使學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)更感興趣,尤其是對(duì)理工科的男生而言,可以使他們感到這門課和自己是息息相關(guān)的。
注釋:
①習(xí)近平在紀(jì)念孔子誕辰2565周年國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)暨國(guó)際儒學(xué)聯(lián)合會(huì)第五屆會(huì)員大會(huì)開幕會(huì)上的講話[Z].2014-9-24.
參考文獻(xiàn):
[1]肖 .習(xí)近平的“一帶一路”戰(zhàn)略思想[J].決策與信息,2016(5):67-75.
[2]趙波,張春和.論“一帶一路”戰(zhàn)略的文化意蘊(yùn)——基于世界文化交往思想的視角[J].學(xué)術(shù)論壇,2016(1):135-139.
[3]Claire Kramsch.Languge and Culture[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000,3.
[4]康英華.英漢語言與文化的多維對(duì)比研究[M].北京:中國(guó)書籍出版社,2016,19.
[5]陳坤林,何強(qiáng).中西文化比較[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2017:47-48.
[6]邁克爾·霍恩,希瑟·斯塔克.混合式學(xué)習(xí)——用顛覆式創(chuàng)新思維推動(dòng)教育[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2015,5.
[7]龔志武,吳迪,陳陽鍵,等.NMC地平線項(xiàng)目.新媒體聯(lián)盟2015地平線報(bào)告高等教育版[J].現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育研究,2015(2).
[8]Johnson, L., Adams Becker, S., & Cummins, M. et al.. NMC Horizon Report: 2016 Higher Education Edition[R].Austin, Texas: The New Media Consortium,2016.
[9]張學(xué)新.對(duì)分課堂:大學(xué)課堂教學(xué)改革的新探索[J].復(fù)旦教育論壇,2014(5):5-10.
[10]趙婉莉,南嬌鵬.大學(xué)英語“對(duì)分課堂”教學(xué)模式的實(shí)踐與探索[J].陜西教育(高教),2016(5):40-42.
[11]馬陸艷,陳瑞豐.對(duì)分課堂對(duì)提升大學(xué)生人格的意義[J].當(dāng)代教育理論與實(shí)踐,2016(8):168-170.