在數(shù)字技術(shù)重塑交往模式的今天,跨文化交際已成為社會發(fā)展的重要命題。語言作為文化認知的載體,其交際功能體現(xiàn)為信息傳遞的工具,還承載著文化認知建構(gòu)與社會關(guān)系協(xié)商等深層意義。然而,傳統(tǒng)研究常陷入兩重困境:一是語言教學偏重工具性訓練,忽視文化認知的深層建構(gòu);二是跨文化分析多停留在現(xiàn)象描述上,缺乏語言學理論支撐的系統(tǒng)性框架。中國紡織出版社有限公司出版的《語言學與跨文化交際研究》一書,以語言學為錨點,整合心理學、認知科學與教育學等多學科,建構(gòu)了“語言—文化—交際”三位一體的分析范式,通過對教學案例的深入剖析,為語言教學從“工具性訓練”向“文化能力培育”的轉(zhuǎn)型提供了具有可操作性的路徑,不僅回應(yīng)了“通過語言教育彌合文化鴻溝”這一時代命題,更為打破文化隔閡、建立跨文化對話機制提供了學理支撐。該書在以下幾個方面為全球化時代的語言教育和跨文化交際提供了有效的解決方案。
一、語言教學的“去工具化”轉(zhuǎn)向
該書主張立足應(yīng)用語言學視角重構(gòu)教學過程。例如,作者提出“聽力教學應(yīng)超越語音辨識,關(guān)注語境中的文化暗示”,而寫作教學須“嵌入跨文化修辭對比”。這種轉(zhuǎn)向呼應(yīng)了應(yīng)用語言學“語言即社會參與”的核心命題,強調(diào)了語言能力本質(zhì)上是“在文化情境中實現(xiàn)交際意圖的能力”。
二、文化差異的教學轉(zhuǎn)化
該書從認知語言學視角切入,將文化差異轉(zhuǎn)化為教學資源。例如,通過對比分析中西方“禁忌語與委婉語”的語用規(guī)則,揭示語言背后的文化價值觀差異。這種分析不僅能幫助學生理解表層語言現(xiàn)象,更能引導其反思文化認知模式。又如,通過角色扮演讓學生體驗文化沖突,再運用語言學、認知心理學等理論分析沖突產(chǎn)生的根源和應(yīng)對策略,從而幫助學生實現(xiàn)“體驗一反思一內(nèi)化”的學習進階。
三、功能語言學的實踐轉(zhuǎn)向
該書也推動了功能語言學從靜態(tài)文本分析轉(zhuǎn)向動態(tài)文化闡釋。如將交際情境解構(gòu)為物理場域、符號系統(tǒng)、心理圖式與文化傳統(tǒng)四重維度。同時,通過語用遷移訓練,如在英語教學中模擬跨國企業(yè)會議、跨文化醫(yī)療咨詢等場景,引導學生識別中西方語用規(guī)則的差異。例如,西方“直接式會話風格”要求明確表達異議,而東方文化常通過沉默或遷回表述維持和諧。這些不僅有利于提升學生的語言能力,也有助于培養(yǎng)其“文化中介者”的元認知意識,即意識到自身文化濾鏡對跨文化交際的潛在影響。
四、“文化休克”的跨學科闡釋
該書還特別剖析了“文化休克”現(xiàn)象,將其歸因于“認知圖式?jīng)_突”與“情感調(diào)適滯后”。作者結(jié)合實證研究指出:中國留學生在西方課堂中因“沉默”被誤讀為消極參與,實則是東方“慎言”文化的體現(xiàn)。對此,該書也提出“三階干預(yù)模型”:前期文化預(yù)導(如通過文化講座激活認知圖式)一中期心理支持(如通過跨文化適應(yīng)工作坊緩解情感焦慮)一后期反思實踐(如借助敘事療法重構(gòu)文化身份)。這一模型將語言學視角延伸至心理學、認知科學等領(lǐng)域,充分展現(xiàn)了作者跨學科研究的視野。
書名:語言學與跨文化交際研究
作者:劉鳳欽
出版社:中國紡織出版社有限公司
出版時間:2024年
ISBN:9787522914671
定價:99.9元
綜上,該書將語言學理論與跨文化教育實踐深度融合,是一部兼具理論深度與實踐溫度的著作。作者既繼承了語言學與文化教育的學術(shù)傳統(tǒng),又通過認知科學與心理學的跨學科融合開辟了新的研究疆域。
(陜西工運學院李文靜)