我剛進(jìn)縣城那會兒,極少能聽到外地口音,二OOO年后,情形發(fā)生了變化,大街小巷講普通話的,一天天多了起來,有相當(dāng)一部分是從外地嫁過來的年輕女人。我的兄弟、堂兄弟,他們的妻子,就有幾位是從遠(yuǎn)道嫁過來的。遠(yuǎn)嫁的她們以八O后居多。她們的情感婚姻經(jīng)歷何其相似:當(dāng)年離開故鄉(xiāng)外出務(wù)工,在某個工廠做流水線工人,認(rèn)識了現(xiàn)在的丈夫,確定戀愛關(guān)系,談婚論嫁,甚至沒有舉行婚禮,就同居了,生了孩子。
她們就像蒲公英,被時代的風(fēng)裹挾,被吹到哪里就落在哪里,在哪里生根,開枝散葉。
我關(guān)注她們由來已久。之所以遲遲沒有落筆,是因為她們的生活尚未完全定型。二十多年過去,她們在異鄉(xiāng)的生活仍在進(jìn)行時中,但至少有一部分已經(jīng)塵埃落定。我在《白色閃電》中虛構(gòu)了三個這樣的人物徐艷艷、劉杏子和章栗娜,她們從千里之外嫁到常州亥市,結(jié)成一個小小的群體,相互溫暖,相互慰藉。她們又是各自獨立的,各自承受各自的生活,各自承受各自的悲喜。從邁出家門外出務(wù)工的那天開始,她們就注定是回不去故鄉(xiāng)的人。
我們的寫作是在失去故鄉(xiāng)的背景下進(jìn)行的。這種失去故鄉(xiāng),既有無鄉(xiāng)可歸,也有離鄉(xiāng)不歸。我們不止是逃離故鄉(xiāng),而且要接受把異鄉(xiāng)當(dāng)成故鄉(xiāng)的生活,接受異鄉(xiāng)的尺度,接受異鄉(xiāng)強加于我們的命令。我們同她們一樣,每個人都生活在異鄉(xiāng)。終其一生,我們都在尋找安放自己肉身的地方,努力去適應(yīng)新的環(huán)境,謀求生存。哪怕我們朕手胝足,哪怕我們單腿站立。同時,我們冒著終生不得的危險,在努力尋求靈魂的安放之所。而靈魂是倒三角形的,總有動蕩和不安伴隨,隨時有可能傾覆,坍塌。我們便在這種飄搖中力求活得安穩(wěn)一些,踏實一些。
與此相反,我在縣城還留意到另外一個群體,他們因長期困囿于縣城,總是幻想著遠(yuǎn)方,渴望著地平線外的世界。他們流連于酒吧、西餐廳。他們好像在以這種方式抵達(dá)未曾踏足之地。他們想象自己生活在異鄉(xiāng)。我稱他們?yōu)榫窳骼苏?,這在縣城并不是一小撮。
除了時代的賜予,我們也受困于自己,受困于年輕時的懵懂、無知和盲動,如果要追溯,現(xiàn)時的悲喜皆來源于此。
責(zé)任編輯:易清華