“熱”的英語(yǔ)是hot?!俺脽岽蜩F”是strike while the iron is hot,“熱線”是hot line,“熱浪”是hot wave,“熱氣球”是hot-air balloon,“熱錢(qián)”是hot money,“熱評(píng)”是hot review,“熱加工”是hot work/treat。“熱狗”是由hot dog譯過(guò)來(lái)的,大家已很熟悉了,而從英語(yǔ)hot pants譯過(guò)來(lái)的“熱褲”(一種性感的緊身超短褲)是個(gè)時(shí)髦詞。
漢語(yǔ)里有一些帶有“熱”字的諺語(yǔ),英譯也可用hot,如:“熱極生風(fēng),窮則思變”是“Wind follows sweltering hot weather; desire for change follows extreme poverty.”,“心慌吃不得熱粥,乘車(chē)看不得三國(guó)”是“Flustered people are hardly in the right mood to eat hot porridge, and car riders are hardly in the proper state to enjoy reading Romance of the Three Kingdoms.”。
比“熱”溫度低一些是“溫(暖)”,相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)是warm,但是英漢說(shuō)法不完全一致,如“溫室”(hot house)、“溫床”(hot bed)、“溫泉”(hot spring)等;“熱心腸(古道熱腸)”卻是warm-hearted(所以“熱誠(chéng)”一般說(shuō)warm and sincere),電腦的“熱啟動(dòng)”是warm boot,體育比賽前的“熱身”也說(shuō)warm up(名詞作warmup)。
hot的用法很多,《英漢大詞典》第二版列舉了28個(gè)義項(xiàng)。有些英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的意思好猜,如hot head(ed)指“急躁”;有些則不好猜,如hot foot是“急忙”的意思,如“He was running hot foot after the pickpocket.”(他急忙追趕扒手)。又如hot-desking指的是為節(jié)省辦公室開(kāi)支而采用“辦公桌輪用”的做法。hot potato很像中文的“燙手山芋”,指“棘手的問(wèn)題或事物”,可是hot (selling) commodity卻類(lèi)似中文說(shuō)的“熱門(mén)貨”。sell hot / sell like hot cakes是“暢銷(xiāo)/搶手”的意思,可是在美國(guó)俚語(yǔ)中hot (things)可以指“被警方追蹤的人或贓物”,如:These items are too hot to get rid of.(這些東西不好脫手)。hot spot被誤用以指“熱點(diǎn)問(wèn)題”,但實(shí)際上主要指“有麻煩的地方”?!盁衢T(mén)話(huà)題”可以說(shuō)hot issue/topic,“熱門(mén)書(shū)”英語(yǔ)稱(chēng)為active title。
be hot at something是“(對(duì)……)很在行”的意思。be hot on somebody有幾個(gè)意思,一是“迷戀某人”,如:He is really hot on the new girl.(他真的迷上了那個(gè)新來(lái)的姑娘。);二是“對(duì)某人非常嚴(yán)厲”,如:He is always hot on anyone who makes the slightest mistake.(誰(shuí)要是出哪怕一點(diǎn)兒錯(cuò),他總是非常嚴(yán)厲地指責(zé)。);三是“窮追不舍”,如:The police are hot on his trail.(警察在跟蹤追捕他。)
同樣,get hot也可以有各種意思,如:We got hot over the argument.(我們爭(zhēng)論得面紅耳赤。);They might get hot in the second half and win the match.(他們可能在下半場(chǎng)表現(xiàn)出色,贏得這場(chǎng)比賽。)所以,翻譯時(shí)要特別注意上下文,弄明白其確切的意思。加上一個(gè)it又不一樣,如:I’m sure you’ll get/catch it hot if your father finds it out.(我敢肯定,要是你父親發(fā)現(xiàn)了一定會(huì)臭罵你一頓。)
把get換成give,give it hot to somebody則是“痛罵某人”的意思,如:The boss said he would surely give it hot to the betrayers.(頭兒說(shuō)他肯定會(huì)訓(xùn)斥那些叛徒。)按照這個(gè)路子可以很容易想到下面這一句的意思:The frequent visit of the police made the place too hot for him.(警察經(jīng)常光顧,他沒(méi)法再在這兒呆下去了。)
有許多詞可修飾hot,如:red hot(赤熱)、burning hot(炎熱)、boiling hot(滾燙)和steaming hot(熱氣騰騰)等都很形象,意思從字面上能看出來(lái);而英語(yǔ)表示“灼熱”的說(shuō)法有piping hot、scalding hot、searing hot、scorching hot、parching hot、blazing hot等。
hot也可以表示“辣”的意思(大概是因?yàn)椤袄薄焙汀盁帷钡母杏X(jué)有類(lèi)似之處),如:This pepper is really hot.(這種辣椒真的很辣。)為了區(qū)別于“熱”可用spicy一詞表示“辣”。
英語(yǔ)“熱”的名詞是heat,指物體內(nèi)部分子運(yùn)動(dòng)放出的熱量,“燃燒熱”是combustion heat,“熔化熱”是fusion heat,“熱膨脹”是heat expansion,“熱污染”是heat pollution,“抗/耐熱”是heat-resistant。heat用做動(dòng)詞是“加熱”的意思。用作比喻的“熱議”(熱烈討論)通常也說(shuō)heated discussion。
英語(yǔ)表示“熱”的還有別的詞,如“發(fā)熱/燒”是have/run a fever。對(duì)某事物的“狂熱”可以用fever,如“(學(xué))英語(yǔ)熱”是English (learning) fever,也可以用craze或fad。“熱潮”是fervor或upsurge。“熱門(mén)”則可說(shuō)popular或well received。
英語(yǔ)里還有一個(gè)表示“熱”的詞綴thermo-和同源的形容詞thermal,主要用于科技英語(yǔ),如“熱動(dòng)力學(xué)”是thermodynamics,“熱變”是thermal change。
漢語(yǔ)說(shuō)“熱淚”,英語(yǔ)卻只說(shuō)tears,“熱情”(enthusiasm)等詞的英語(yǔ)往往另有專(zhuān)門(mén)的單詞。
《論語(yǔ)》英譯選登
君子不憂(yōu)不懼。
A man of virtue is free of anxiety or fear.
四海之內(nèi),皆兄弟也。
All men under the sun are brothers.
子貢問(wèn)政。子曰:“足食,足兵,民信之矣?!?/p>
When Zigong asked about how to govern a state, the Master said, “It is to have sufficient food supplies, sufficient armaments, and the public confidence.”
百姓足,君孰與不足?百姓不足,君孰與足?
If the people live in plenty, how can you (the sovereign) be left in want alone? If the people are in want, how can you live in plenty alone?
聽(tīng)訟,吾猶人也。必也使無(wú)訟乎!
I have the same ability in settling a lawsuit as others do. But what is important is to make sure there are no lawsuits!
(《〈論語(yǔ)〉最新英文全譯全注本》,吳國(guó)珍,福建教育出版社,2012)