【摘要】池州作為安徽省歷史文化名城,其地方文化對(duì)外譯介對(duì)推動(dòng)中華文化“走出去”具有重要意義。本文梳理2016-2023年相關(guān)研究成果后發(fā)現(xiàn),當(dāng)前研究雖有進(jìn)展,但仍存在整體性不足、文化內(nèi)涵挖掘不夠、跨學(xué)科研究薄弱等問(wèn)題。未來(lái)應(yīng)加強(qiáng)系統(tǒng)性研究,深入挖掘文化內(nèi)涵,考慮國(guó)際受眾需求,強(qiáng)化跨學(xué)科研究,建立量化評(píng)估體系,加強(qiáng)國(guó)際合作。以期助力“文化池州”品牌建設(shè)、推動(dòng)“文化強(qiáng)國(guó)”戰(zhàn)略目標(biāo)實(shí)現(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】池州地方文化;對(duì)外譯介;研究綜述
【中圖分類(lèi)號(hào)】H059 " " "【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2097-2261(2025)07-0055-03
【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2025.07.016
【基金項(xiàng)目】池州學(xué)院人文科學(xué)研究項(xiàng)目“新媒體語(yǔ)境下池州廟會(huì)文化的域外譯介與傳播研究”(項(xiàng)目編號(hào):CZ2020RWZ09);省級(jí)大學(xué)生創(chuàng)新訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目“非遺雕刻賦能鄉(xiāng)村振興新動(dòng)力——以常州留青竹刻為例”(項(xiàng)目編號(hào):S202411306177);安徽省質(zhì)量工程教學(xué)研究項(xiàng)目:“實(shí)踐共同體”框架下基于SPOC的《英語(yǔ)演講與辯論》混合式教學(xué)研究與實(shí)踐(項(xiàng)目編號(hào):2021jyxm1018);安徽省高校優(yōu)秀青年人才支持計(jì)劃項(xiàng)目:基于成果導(dǎo)向的《英語(yǔ)演講與辯論》混合式“金課”建設(shè)研究與實(shí)踐(項(xiàng)目編號(hào):gxyq2021031);安徽省質(zhì)量工程線上線下混合式一流課程:英語(yǔ)演講與辯論(項(xiàng)目編號(hào):2023xsxx341)。
池州,素有“千載詩(shī)人地”的美譽(yù),是安徽省歷史文化名城,擁有鮮明的地域文化特征和豐富的文化遺產(chǎn)資源。如何傳遞地域文化薪火,打響“文化池州”品牌,助力創(chuàng)新型“文化強(qiáng)省”建設(shè),進(jìn)而推動(dòng)我國(guó)“文化強(qiáng)國(guó)”建設(shè),實(shí)現(xiàn)中華文化走出去,提升中國(guó)國(guó)際影響力,是一個(gè)具有重大意義的論題,值得學(xué)者們深入研究。
文化的對(duì)外譯介是實(shí)現(xiàn)文化走出去的重要手段。對(duì)外譯介以對(duì)外宣傳為目的,與一般翻譯活動(dòng)有所不同,具有較強(qiáng)的目的性和較高的要求。池州地方文化內(nèi)涵豐富,涵蓋詩(shī)詞歌賦、民風(fēng)民俗等諸多地方獨(dú)有的文化現(xiàn)象,其對(duì)外譯介面臨著諸多現(xiàn)實(shí)困難與障礙,亟待深入研究應(yīng)對(duì)策略。
本研究旨在系統(tǒng)梳理2016-2023年池州地方文化對(duì)外譯介領(lǐng)域的研究成果,分析現(xiàn)有研究的不足,并探討未來(lái)研究的方向,以期為池州地方文化的國(guó)際傳播提供理論支持和實(shí)踐指導(dǎo)。
一、池州地方文化外譯研究文獻(xiàn)的總體情況
以中國(guó)知網(wǎng)全文數(shù)據(jù)庫(kù)收錄的“池州文化對(duì)外譯介”相關(guān)文獻(xiàn)為樣本,以“池州文化”和“對(duì)外譯介”為主題進(jìn)行檢索并篩選后,共得到16篇文獻(xiàn)。通過(guò)對(duì)這些文獻(xiàn)的論文數(shù)量和研究領(lǐng)域進(jìn)行分析,筆者系統(tǒng)梳理了池州地方文化對(duì)外譯介的相關(guān)研究,以期為后續(xù)研究和實(shí)踐提供參考。
自2016年起,便有學(xué)者針對(duì)池州儺和九華山廟會(huì)這兩項(xiàng)池州市國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的譯介或外宣發(fā)表相關(guān)論文。此后,陸續(xù)有學(xué)者關(guān)注池州市地方文化的對(duì)外譯介,并開(kāi)展了相關(guān)研究,雖研究成果數(shù)量有限,但研究對(duì)象已涵蓋多項(xiàng)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在內(nèi)的池州地方文化。
二、池州地方文化外譯研究文獻(xiàn)的內(nèi)容
池州地方文化外譯是一個(gè)涉及多方面的研究領(lǐng)域,這16篇文獻(xiàn)從不同角度對(duì)其進(jìn)行了深入探討,主要包括現(xiàn)狀分析、策略研究、特定文化載體譯介以及提升路徑等方面。
(一)池州文化對(duì)外譯介現(xiàn)狀及對(duì)策相關(guān)研究
有學(xué)者對(duì)池州文化旅游文本對(duì)外譯介的現(xiàn)狀做了詳細(xì)分析。吳麗瑩、余義兵指出,池州市旅游文化外宣英譯存在實(shí)踐翻譯少、進(jìn)程滯后和合作欠缺的問(wèn)題,并提出了提煉城市特色文化、探求文化英譯適用策略及提升文化英譯的質(zhì)與量等對(duì)策[1]。唐玫、余義兵、巴永冉以池州廟會(huì)文化為例,指出當(dāng)前池州市地方文化對(duì)外譯介存在保護(hù)和傳承力度不夠、譯介量稀少、人才匱乏等問(wèn)題,并針對(duì)這些問(wèn)題提出了提升保護(hù)傳承和利用度,打造文旅品牌、培養(yǎng)譯介人才,調(diào)整譯介策略、構(gòu)建多維度媒介,實(shí)現(xiàn)文化輸出等建議[2]。
(二)池州地方文化對(duì)外譯介策略與方法研究
也有學(xué)者以不同文本為研究對(duì)象,提出了池州地方文化對(duì)外譯介的具體策略和方法。王昌俐以目的論為指導(dǎo),分析了池州市旅游文本特點(diǎn)及難點(diǎn),指出在翻譯過(guò)程中應(yīng)根據(jù)目的原則、連貫原則和忠實(shí)原則,充分考慮譯入語(yǔ)讀者的需求和接受能力,并提出了異化與歸化相結(jié)合的翻譯策略以及仿譯、省譯、增譯、分譯等翻譯方法[3]。高揚(yáng)對(duì)池州杏花村旅游外宣翻譯進(jìn)行了調(diào)研,發(fā)現(xiàn)翻譯文本存在詞匯用詞不當(dāng)、文化信息缺失、譯名不統(tǒng)一等問(wèn)題,并在生態(tài)翻譯學(xué)視域下提出了校改相應(yīng)譯文的可行策略[4]。高揚(yáng)和余義兵又以生態(tài)翻譯學(xué)為理論指導(dǎo),探討了文化旅游外宣翻譯中譯者的翻譯倫理體現(xiàn),提出譯者應(yīng)遵循“譯者責(zé)任”原則,實(shí)踐“多維整合”原則,推進(jìn)“多元共生”原則,以達(dá)到譯出語(yǔ)和譯入語(yǔ)系統(tǒng)中語(yǔ)言和文化生態(tài)平衡和諧的目標(biāo)[5]。何姍姍、吳啟雨、陳倩三位學(xué)者基于生態(tài)翻譯學(xué)理論,從語(yǔ)言、文化、交際三個(gè)維度探討池州齊山景區(qū)外宣翻譯策略,通過(guò)“三維轉(zhuǎn)換”即語(yǔ)言維、文化維、交際維的轉(zhuǎn)換,提出相應(yīng)的校改策略以提高翻譯質(zhì)量,實(shí)現(xiàn)有效傳播[6]。宋定宇以其真實(shí)翻譯過(guò)的《池州:一池山水千載詩(shī)城》的部分譯文為范例,提出地方外宣翻譯應(yīng)遵循“透徹理解原文”“譯文的語(yǔ)料檢驗(yàn)”“嚴(yán)格的譯校程序”等策略,并強(qiáng)調(diào)翻譯前要對(duì)原文進(jìn)行深入理解,翻譯過(guò)程中要運(yùn)用語(yǔ)料檢驗(yàn)方法,確保譯文的準(zhǔn)確性和流暢性,同時(shí)要嚴(yán)格進(jìn)行譯校,提高譯文質(zhì)量[7]。
(三)池州特定文化載體的譯介研究
池州地方文化種類(lèi)繁多,載體豐富,特定文化載體的譯介吸引了眾多學(xué)者的特別關(guān)注。張龍然、劉雪琪以國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)九華山廟會(huì)為研究對(duì)象,認(rèn)為應(yīng)深化對(duì)廟會(huì)文化的認(rèn)識(shí),堅(jiān)持內(nèi)外有別,增強(qiáng)跨文化交際意識(shí),正確選擇翻譯方法,提高譯文的可讀性與可接受性[8]。宋婷則從譯介學(xué)視角研究國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)池州儺的外譯,提出培養(yǎng)高素質(zhì)外宣翻譯人才、拓展對(duì)外傳播渠道、打造池州儺文化品牌、加強(qiáng)國(guó)際交流與合作等四大策略,以推動(dòng)池州儺文化在全球范圍內(nèi)的保護(hù)傳承與經(jīng)濟(jì)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)[9]。她還提出采用“直譯加注”和“增益法”、“多元譯介”和“八方輻射”、“靈活的譯介主體”和“理性的傳播心態(tài)”、“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”和“走出去”等策略,促進(jìn)池州儺文化的對(duì)外譯介與傳播[10]。鐘奇峰和葉春玲兩位學(xué)者對(duì)《杏花村志》的譯介進(jìn)行了深入研究,鐘奇峰對(duì)《杏花村志》中郭西昭明廟記進(jìn)行了英譯實(shí)證分析,從譯文及注釋、文化負(fù)載詞和修辭三方面探討如何運(yùn)用音譯和意譯交叉法取得最佳的英譯效果[11];葉春玲則分析了《杏花村志》譯介工作中存在的諸多不足,并提出了加強(qiáng)宣傳、設(shè)立研究基金、對(duì)接國(guó)際翻譯標(biāo)準(zhǔn)等具體建議[12]。劉勝以杜牧池州詩(shī)歌翻譯為例,探討地方文化譯介在歷史風(fēng)俗、語(yǔ)言特色等方面的策略,指出翻譯應(yīng)注重傳達(dá)詩(shī)歌中的地方文化背景知識(shí),準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換詩(shī)歌形象,同時(shí)要考慮文化差異,以促進(jìn)地方文化的對(duì)外譯介與宣傳[13]。何姍姍、姚瑤從傳播學(xué)的視角研究東至周氏家風(fēng)文化的傳播路徑,提出增強(qiáng)文化自信、培養(yǎng)外宣翻譯人才、文化傳播創(chuàng)新和政府支持四大傳播策略[14]。
(四)池州地方文化對(duì)外譯介的影響因素與提升路徑研究
吳啟雨、余義兵、何姍姍三位學(xué)者以哈羅德·拉斯韋爾提出的“5W”傳播模式為理論指導(dǎo),考察了池州市語(yǔ)言景觀,發(fā)現(xiàn)了存在的問(wèn)題,并提出應(yīng)加大對(duì)外傳播人才培養(yǎng)力度、增加媒介的“議程設(shè)置”、增加國(guó)際受眾的文化參與度、采用動(dòng)態(tài)的文化翻譯策略等提升路徑[15]。
三、研究反思與展望
雖然已有研究在現(xiàn)狀分析、策略探討和特定文化載體譯介等方面有了一定進(jìn)展,但還是存在一些亟待解決的研究空白:一、對(duì)池州地方文化整體、系統(tǒng)的研究;二、對(duì)文化內(nèi)涵的挖掘深度;三、對(duì)國(guó)際受眾需求進(jìn)行考量,并提出有針對(duì)性的翻譯策略;四、跨學(xué)科研究,充分綜合文化學(xué)、傳播學(xué)等多學(xué)科理論展開(kāi)分析;五、建構(gòu)多維度的量化評(píng)估體系,全面、客觀地對(duì)池州地方文化對(duì)外譯介的實(shí)際成效進(jìn)行評(píng)價(jià);六、對(duì)國(guó)際合作與交流方面的研究,如對(duì)與國(guó)際翻譯機(jī)構(gòu)、旅游組織合作模式的研究,深入調(diào)研不同文化背景下受眾的需求。
池州地方文化對(duì)外譯介研究的進(jìn)一步深化受到這些空白的制約,池州地方文化在國(guó)際上的傳播效果和影響力也在一定程度上受其影響。因此,未來(lái)的研究需從以下幾個(gè)方面入手,如此才能推動(dòng)池州地方文化對(duì)外譯介研究不斷深入發(fā)展。
第一,加強(qiáng)整體性與系統(tǒng)性研究。當(dāng)下的研究多聚焦于單個(gè)文化載體或現(xiàn)象,對(duì)池州地方文化缺少綜合分析。未來(lái)研究應(yīng)系統(tǒng)整合池州的旅游文化、民俗文化、歷史文化遺產(chǎn)等,構(gòu)建全面的池州地方文化外譯體系,最大程度利用文化資源,最大幅度提升傳播效果。
第二,深入挖掘文化內(nèi)涵。部分研究在翻譯過(guò)程中未能充分傳達(dá)池州地方文化的深層意義,應(yīng)進(jìn)一步深化對(duì)池州地方文化內(nèi)涵的挖掘,運(yùn)用跨學(xué)科研究法,將文化學(xué)、歷史學(xué)等多學(xué)科理論結(jié)合起來(lái),確保翻譯時(shí)文化信息準(zhǔn)確、全面。
第三,充分考慮國(guó)際受眾需求。之前的研究在翻譯策略方面對(duì)國(guó)際受眾的需求考量不夠,缺乏針對(duì)性,未來(lái)的研究需加大對(duì)不同文化背景受眾的調(diào)查力度,了解其對(duì)池州地方文化的興趣點(diǎn)和接受方式,才能制定出更有針對(duì)性的翻譯策略,使譯文更具可讀性、更易被接受。
第四,強(qiáng)化跨學(xué)科研究。之前的研究在跨學(xué)科整合方面較為薄弱,需打破學(xué)科間的壁壘,構(gòu)建跨學(xué)科的研究框架,整合多學(xué)科的理論資源,如此方能使池州地方文化對(duì)外譯介在理論上更具深度,于實(shí)踐中更具指導(dǎo)性。
第五,建立多維度量化評(píng)估體系。之前不少研究更偏向定性分析,在翻譯實(shí)踐效果的量化評(píng)估方面有所欠缺。因此需要構(gòu)建一個(gè)評(píng)估指標(biāo)體系,涵蓋翻譯質(zhì)量、傳播效果、受眾反饋、文化影響力等多個(gè)方面,通過(guò)收集和分析數(shù)據(jù),全面且客觀地評(píng)估池州地方文化對(duì)外譯介的實(shí)際成效,以便為優(yōu)化翻譯策略提供科學(xué)的依據(jù)。
第六,加強(qiáng)國(guó)際合作與交流。之前對(duì)于與國(guó)際翻譯機(jī)構(gòu)、旅游組織的合作模式均缺乏研究,未來(lái)需積極探索國(guó)際合作機(jī)制,多與國(guó)際專(zhuān)業(yè)機(jī)構(gòu)合作,借鑒其先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),提高池州地方文化對(duì)外譯介的國(guó)際化水平。
四、結(jié)語(yǔ)
池州是安徽省歷史文化名城,有著豐富的文化遺產(chǎn)與獨(dú)特地域文化。而池州地方文化對(duì)外譯介工作的推進(jìn),是實(shí)現(xiàn)中華文化“走出去”的重要路徑,也是提升池州地方文化國(guó)際影響力的關(guān)鍵舉措。通過(guò)系統(tǒng)地梳理2016-2023年池州地方文化對(duì)外譯介領(lǐng)域的研究成果,找到了當(dāng)前研究的空缺,期望筆者提出的研究方向及研究策略能填補(bǔ)這些空白,促使對(duì)外譯介研究的深入發(fā)展,為池州地方文化的國(guó)際傳播給予更強(qiáng)的理論支撐與實(shí)踐引導(dǎo),助力“文化池州”品牌的打造,推動(dòng)“文化強(qiáng)國(guó)”的進(jìn)一步發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]吳麗瑩,余義兵.池州旅游文化外宣英譯現(xiàn)狀及對(duì)策研究[J].池州學(xué)院學(xué)報(bào),2019,33(02):92-95.
[2]唐玫,余義兵,巴永冉.新媒體時(shí)代文旅融合背景下地方文化對(duì)外譯介策略研究——以池州廟會(huì)文化為例[J].海外英語(yǔ),2023(06):25-28.
[3]王昌俐.目的論視閾下的地方旅游文化翻譯探究[J].宿州學(xué)院學(xué)報(bào),2018,33(04):66-70.
[4]高揚(yáng).生態(tài)翻譯學(xué)視閾下旅游外宣翻譯失誤及校改策略——基于池州杏花村調(diào)研[J].淮南師范學(xué)院學(xué)報(bào),2018(06):
92-97.
[5]高揚(yáng),余義兵.文化旅游外宣翻譯的生態(tài)翻譯倫理解讀——基于池州杏花村外宣翻譯實(shí)踐[J].池州學(xué)院學(xué)報(bào),2022,36(01):
24-28.
[6]何姍姍,吳啟雨,陳倩.生態(tài)翻譯學(xué)視角下的地方文化外宣英譯探究——以池州齊山景區(qū)為例[J].銅陵學(xué)院學(xué)報(bào),2022(05):
82-86+99.
[7]宋定宇.地方外宣翻譯中的策略——以《池州:一池山水 千載詩(shī)城》翻譯為例[J].遵義師范學(xué)院學(xué)報(bào),2022,24(05):75-79.
[8]張龍然,劉雪琪.九華山廟會(huì)文化的外宣翻譯策略[J].開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2016,36(05):56-57.
[9]宋婷.國(guó)家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)池州儺文化“走出去”譯介研究[J].景德鎮(zhèn)學(xué)院學(xué)報(bào),2016,35(04):11-15.
[10]宋婷.非遺文化譯介傳播新探索——以池州儺為例[J].重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2017,32(02):13-18.
[11]鐘奇峰.《杏花村志》中的昭明碑文英譯分析——以郭西昭明廟記為例[J].黑河學(xué)院學(xué)報(bào),2020(08):122-124.
[12]葉春玲.“一帶一路”背景下《杏花村志》的譯介研究[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2020(12):110-112.
[13]劉勝.地方文化的譯介與形象感知——以杜牧池州詩(shī)歌英譯為例[J].黃山學(xué)院學(xué)報(bào),2021,23(04):95-100.
[14]何姍姍,姚瑤.東至周氏家風(fēng)文化“走出去”傳播研究[J].池州學(xué)院學(xué)報(bào),2022,36(02):11-14.
[15]吳啟雨,余義兵,何姍姍.傳播學(xué)視角下的城市語(yǔ)言景觀研究——以池州市為[J].池州學(xué)院學(xué)報(bào),2023,37(04):90-93.
作者簡(jiǎn)介:
唐玫(1987-),女,安徽池州人,漢族,碩士,副教授,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)和跨文化研究。
雷聰聰(1999-),男,湖北黃岡人,碩士在讀,研究方向:英語(yǔ)筆譯。
涂思思(2003-),女,安徽安慶人,本科在讀。