【摘要】隨著“一帶一路”倡議的深入推進(jìn),中國與世界各國的聯(lián)系愈加緊密。在這樣的背景下,文化交流作為人文交流的重要組成部分,其重要性不言而喻。特別是跨文化非語言交際在文明互動中扮演著極其關(guān)鍵的角色。本研究對中韓兩國非語言交際進(jìn)行了細(xì)致而深入的對比分析,旨在為國際交流過程中積極應(yīng)對因跨文化非語言差異產(chǎn)生的各種問題提供切實(shí)可行的建議和啟示。通過案例分析法,對其中蘊(yùn)含的非語言交際進(jìn)行了全面考察。研究結(jié)果表明:加強(qiáng)對跨文化非語言交際理論的學(xué)習(xí)是有效應(yīng)對跨文化非語言交際的關(guān)鍵。同時,閱讀相關(guān)專業(yè)書籍、利用豐富的網(wǎng)絡(luò)資源以及對日常生活中非語言交際的觀察也是培養(yǎng)和提升跨文化非語言交際能力的不可或缺的手段。最后,基于上述研究成果,本研究提出三點(diǎn)針對性的建議:首先,國際交流過程中應(yīng)避免母語文化的負(fù)遷移,樹立起跨文化交際意識;其次,跨文化交流者應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)文化移情意識;最后,“入鄉(xiāng)隨俗”同樣重要,跨文化交流雙方應(yīng)盡量避免帶有刻板印象的偏見。
【關(guān)鍵詞】非語言交際;中韓文化;案例分析;應(yīng)對策略
【中圖分類號】H55;H1 " " "【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2097-2261(2024)32-0053-04
【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2024.32.013
隨著“一帶一路”的不斷深化以及對多國免簽政策的實(shí)施,中國正在以更加開放、包容的姿態(tài)走向世界。在這樣的大背景下,國家、地區(qū)間的交流與合作日益加強(qiáng),跨文化交際也因此更加頻繁。一談到交際,人們首先會想到語言交際,而忽視了非語言交際這一不可或缺的組成部分。目前關(guān)于“非語言交際”的研究集中在中俄、中英、中日文化的對比上,很少涉及中韓跨文化非語言交際的系統(tǒng)論述。由于中韓兩國文化背景不同,交流過程中不可避免地會經(jīng)歷跨文化非語言交際所導(dǎo)致的種種挑戰(zhàn)。為了更好地幫助跨文化交流者解決在韓國遇到的非語言交際難題,本研究結(jié)合具體案例分析中韓兩國在非語言交際上的差異及成因,并在此基礎(chǔ)上,提出了一些應(yīng)對策略。
一、非語言交際
(一)內(nèi)涵
非語言交際涵蓋了某種交際情境下的所有非語言刺激因素,這些刺激因素是通過信源及其對環(huán)境的利用產(chǎn)生的,并且對信源或信宿具有潛在的信息價值。這一定義不僅指出了非語言交際所包含的具體要素,還揭示了其運(yùn)作機(jī)制。
(二)功能
1.重復(fù)。重復(fù)的方式多種多樣,最常見的是通過重復(fù)加強(qiáng)信息傳遞的效果。
2.補(bǔ)充。補(bǔ)充側(cè)重新信息的添加,手勢實(shí)際上起到了補(bǔ)充作用。
3.替代。替代指在特定場合中,人們通過非語言的形式傳達(dá)情感。比如,當(dāng)多年未見的朋友在同學(xué)聚會上相遇時,他們通常不會簡單地說一句“老朋友,好久不見”,而是更傾向于使用微笑和擁抱去表達(dá)他們的喜悅和激動。
4.調(diào)控。調(diào)控是指人們利用非言語行為調(diào)整和控制交流的過程。
5.沖突。在跨文化交際中,沖突應(yīng)給予足夠的重視。在日常交流過程中,人們有時會發(fā)現(xiàn)自己所接收的信息與觀察到的實(shí)際情況不完全相符。比如,當(dāng)一個人對你說他已經(jīng)準(zhǔn)備好了考試,沒有一絲緊張,而你發(fā)現(xiàn)他雙手顫抖、汗流浹背,這時你可能會意識到他的話語背后隱藏的真實(shí)感受。
(三)分類
從來源上講,非語言信息主要分為兩大類:一類是個體所傳達(dá)的信息,這些信息往往通過服飾、體勢、面部表情、目光接觸以及副語言來表達(dá)。另一類則來自個體與環(huán)境的相互作用,包括時間、空間以及沉默等。
1.服飾。除了傳統(tǒng)的保健和裝飾功能外,服飾還傳遞出穿著者的職業(yè)、地位、性格、生活習(xí)慣及其所在文化的基本價值取向等信息。
2.體勢語。體勢語指人們通過肢體動作傳遞情感和態(tài)度。這些肢體動作,比如揮手和鞠躬,往往承載著豐富的意義和功能。體勢語的功能主要體現(xiàn)在三個方面:首先,透露出交際者內(nèi)心的真實(shí)感受和態(tài)度;其次,加強(qiáng)與他人之間的感性認(rèn)識,從而更好地理解對方的想法和意圖;最后,控制當(dāng)時的情境與氛圍。比如,鞠躬已成為韓國人日常生活中不可或缺的社交禮儀,無論是遇到長輩還是上級,或是與關(guān)系不親密的人見面或告別,韓國人都習(xí)慣于鞠躬,甚至?xí)啻尉瞎允揪匆狻O啾戎?,在中國文化中,鞠躬通常僅限于特定的禮儀場合,比如婚禮、葬禮以及受獎。
3.面部表情。面部表情因文化不同而差異顯著。微笑是一種普遍且具有代表性的面部表情,不同文化在微笑的多少、原因及所傳遞的信息等方面有其獨(dú)特的見解。以中國文化為例,一個人笑得多通常被視為他或她內(nèi)心愉悅。相反,在韓國文化中,一個人過度微笑可能被解讀為他或她缺乏深度。究其原因,韓國社會更強(qiáng)調(diào)內(nèi)斂和含蓄,個人情感往往被隱藏起來。
4.目光接觸。眼睛,作為人類心靈的窗戶,擁有著無與倫比的能力去捕捉并傳達(dá)信息。漢語里存在豐富的描述人眼神的詞匯。比如,“水汪汪的”“智慧的”“炯炯有神”等,這些詞匯反映了人們對直視的重視。然而,韓國人通常將長時間直視看作是粗魯和不敬的表現(xiàn)。
5.觸摸。觸摸在不同的文化中擁有獨(dú)特的意義和規(guī)則。比如,握手。在韓國,年輕一方或是社會地位較低的個人在握手時,需要格外注意禮節(jié)。他們通常會用右手握住對方的手,并且將自己的左手放在對方的右手之上,以示敬意。然而,在中國,人們通常僅需右手或雙手與對方相握,無須復(fù)雜的形式。
二、中韓跨文化非語言交際案例分析
案例來源:本研究對2024年赴韓工作的志愿者提供的跨文化非語言交際案例進(jìn)行收集和整理。該志愿者基本信息:L女士,24歲,漢語國際教育專業(yè)研究生,赴韓時間一年。
(一)案例1:聚餐文化
在韓國,周末對于員工而言是一段難得的放松時間。他們會選擇去當(dāng)?shù)氐娘埖晗碛妹朗郴蛉TV等場所進(jìn)行娛樂活動,以此來增進(jìn)團(tuán)隊(duì)成員間的友誼,加深彼此的了解并分享工作中的一些事情。L女士在外派工作期間,韓國領(lǐng)導(dǎo)提議周末晚上,全體員工去單位附近韓式餐廳聚餐。聚餐中,喝酒和敬酒是必不可少的環(huán)節(jié)。因?yàn)長女士不愛喝酒且外派前參加類似活動時常以飲料替代,所以她在韓期間不僅直接拒絕了領(lǐng)導(dǎo)遞給的燒酒,還未按照其他韓方同事的做法向領(lǐng)導(dǎo)敬酒,這種不同尋常的舉動讓領(lǐng)導(dǎo)很難為情,覺得自己受到了輕視,當(dāng)時場景十分尷尬。
案例分析:L女士處在一個韓國文化背景下的機(jī)構(gòu)工作。領(lǐng)導(dǎo)向團(tuán)隊(duì)提議周末聚餐,并將地點(diǎn)定在氛圍濃厚的韓式餐廳。這樣做不僅僅是讓員工們放松身心、享受美食,更重要的是通過這種方式促進(jìn)同事之間的了解。然而,在聚餐中的韓國職場傳統(tǒng)的飲酒敬酒環(huán)節(jié),卻突發(fā)“意外”情況。L女士雖在工作上展示出了專業(yè)性和責(zé)任感,但在跨文化交際上缺乏足夠的敏感性。她沒有完全意識到,在韓國聚餐文化中,當(dāng)長者或上級給下屬倒酒時,下級應(yīng)遵循相應(yīng)禮節(jié)以示敬意。案例中L女士的做法顯然不恰當(dāng)。按照韓國傳統(tǒng)禮儀,在這種情況下,她應(yīng)該雙手接過酒杯并轉(zhuǎn)過頭,用手或手掌擋住嘴巴,一口飲盡杯中的酒。隨后,她還應(yīng)當(dāng)禮貌地用一只手輕放于腋下,主動倒酒給對方,并用右手遞送酒杯。此外,碰杯時,下級應(yīng)將自己的酒杯低于上級的杯子,這是韓國尊卑觀念的具體體現(xiàn)。
案例啟示:在這個全球化的時代,跨文化交際已成為不可避免的趨勢。為了有效地參與其中,掌握不同國家的基本文化知識是至關(guān)重要的。特別是那些與跨文化交際者學(xué)習(xí)、工作和生活息息相關(guān)的內(nèi)容。此外,隨著互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展和日益普及,人們獲取信息的途徑不斷增多。觀看有代表性的影視劇作品或者文化訪談類節(jié)目,不僅可以沉浸在不同文化的氛圍中,還能學(xué)習(xí)到許多實(shí)用的文化知識。
(二)案例2:汽車文化
周日,L女士在一位韓方同事的陪同下,搭乘公交車前往市區(qū)內(nèi)的百貨商場挑選化妝品。由于L女士在來韓國之前,曾被告知韓國公交車司機(jī)無論是在紅燈前還是車即將到站時,司機(jī)們總是急剎車,給乘客們帶來諸多不便。但當(dāng)L女士和同事來到車站等車時,情況卻大不相同。司機(jī)師傅耐心地等候每一位上車或下車的乘客,尤其是那些年紀(jì)稍長、行動較為緩慢的老年乘客。他面帶笑容,向每一位乘客親切點(diǎn)頭問好,展現(xiàn)出一副彬彬有禮的模樣。
案例分析:非語言交際不僅是一種無聲的溝通方式,更是跨文化交流中不可或缺的橋梁。韓國司機(jī)的行為舉止,如從緩緩地停穩(wěn)車輛,耐心等候每一位乘客上車,到微笑著向每一位乘客點(diǎn)頭問候,再到默默地在交通繁忙的十字路口下等待每位行人安全通過,這一幕幕都是無聲語言的生動體現(xiàn)。這些細(xì)節(jié)不僅打破了L女士對韓國公交車司機(jī)的冷漠的刻板印象,還促使她重新審視他們所代表的人文精神。
案例啟示:非語言交際行為看似簡單,實(shí)則復(fù)雜而微妙,反映著其深厚的文化內(nèi)涵。它不僅促進(jìn)社會的和諧,也有助于向他人展示國家形象和人文素養(yǎng)。正如韓國公交司機(jī)所展現(xiàn)的那樣,每個人都具有成為文化傳播使者的潛力。通過日常細(xì)微的言行舉止,可以共建一個更加和諧、包容和開放的社會。
三、中韓跨文化非語言交際的應(yīng)對策略
(一)加強(qiáng)跨文化非語言交際理論學(xué)習(xí)
語境是人們在現(xiàn)實(shí)生活中使用的語言環(huán)境。美國人類學(xué)家愛德華·霍爾將語境分為兩大類別:高語境文化與低語境文化。高語境文化中,以中韓兩國為例,人們更傾向于使用含蓄、內(nèi)斂的語言表達(dá)思想。生活在其中的人們往往不期待從對方那里獲得大量詳細(xì)的語言信息支持。這一特點(diǎn)決定了非言語交際在理解中韓跨文化交際方面占有舉足輕重的地位。比如,韓國見面時人們行“鞠躬”禮以示尊敬,而在中國文化中,“鞠躬”多用于表演結(jié)束、接受獎勵或獎賞、婚禮喪禮等場合來表示感謝和歉意。其次,文化尺度理論也為理解中韓跨文化非語言交際提供了一個嶄新的視角,它由“權(quán)力距離、個人主義與集體主義、男性氣質(zhì)與女性氣質(zhì)、不確定性規(guī)避、長期與短期取向”五個維度構(gòu)成[1]。在中國,師生關(guān)系平等,兩者之間更像朋友。然而,在韓國師生關(guān)系不對等,兩者之間更像父子。這一差異可以從“權(quán)力距離”這一維度予以解釋。最后,“文化遷移”指相對于母語文化而言的,在跨文化交際過程中借助于母語文化的習(xí)慣來思維和表達(dá)的現(xiàn)象[2]。熟悉該理論可以幫助跨文化交際者有效避免文化負(fù)遷移的產(chǎn)生。由此可見,應(yīng)當(dāng)重視對中韓跨文化非語言交際相關(guān)理論的學(xué)習(xí),培養(yǎng)對不同非語言信息的正確處理能力。同時,以這些理論作為支撐,極力避免文化沖突、文化中心主義以及刻板印象的產(chǎn)生,實(shí)現(xiàn)中韓文化之間的相互理解和尊重。
(二)應(yīng)對跨文化非言語交際問題的具體方案
1.避免母語文化負(fù)遷移,樹立跨文化交際意識
文化遷移,是指交際者在跨文化交際的過程中,自覺或不自覺地利用母語文化的行為方式和思想觀念來實(shí)現(xiàn)目的語文化中的交際功能和文化行為的過程。遷移分為正遷移和負(fù)遷移兩種類型。正遷移指母語與目的語相同或相似的部分會促進(jìn)目的語的學(xué)習(xí)。負(fù)遷移指母語和目的語不同的部分會阻礙目的語的學(xué)習(xí)。由此可知,文化負(fù)遷移是指本族與外族文化中的某些現(xiàn)象發(fā)生矛盾或沖突時,人們往往會不自覺地套用母文化的規(guī)則和思維方式來理解異國文化的現(xiàn)象,結(jié)果常常導(dǎo)致誤解和交際障礙。跨文化交際指本民族與其他民族之間的交際,也是同處在不同的文化背景之中的人們之間的交際[3]。為了避免文化負(fù)遷移的發(fā)生,樹立跨文化交際意識是至關(guān)重要的。深入了解并尊重所在國的文化習(xí)俗和思維方式是培養(yǎng)跨文化意識的主要途徑之一。以韓國為例,尊卑文化已深深植根于韓國社會,無論是職場還是校園都體現(xiàn)了這樣的價值觀,因此,在交流之前,必須充分考慮對方的文化習(xí)慣和行為模式。比如在聚餐中,面對不同社會地位或身份的人時,我們需要采取不同的應(yīng)對方式??傊?,要想成功地進(jìn)行跨文化交際活動,首先要正確認(rèn)識到文化的多元性及其表現(xiàn)形式;其次要尊重異文化的獨(dú)特性,警惕文化中心主義和刻板印象帶來的負(fù)面影響。
2.培養(yǎng)文化移情與共情意識
跨文化交際者具備文化移情意識是保證跨文化交際順利進(jìn)行的另一個重要條件。所謂文化移情,簡而言之,就是在跨文化交際中,交際主體自覺地轉(zhuǎn)換文化立場,在跨文化交際中有意識地超越本土文化的框架模式,擺脫自身原有文化的傳統(tǒng)積淀與約束,將自己置于另一種文化模式中,在主動的對話和平等的欣賞中達(dá)到如實(shí)地感受、領(lǐng)悟和理解另一種文化的目的[4]。由此可知,在具體實(shí)踐中,培養(yǎng)文化移情意識涉及多個方面的努力。首先,具備對文化差異的洞察力。比如在聚餐時,細(xì)心觀察韓國同事進(jìn)餐的方式。其次,具備學(xué)習(xí)異文化知識的能力。觀看經(jīng)典影視作品、文化節(jié)目或者閱讀相關(guān)書籍等是培養(yǎng)這一能力的有效途徑。不同媒介的使用,不但有助于跨文化交際人員掌握一定的非語言交際知識,而且還能讓他們自覺地比較,從而更好地處理不同的交際過程。第三,對不同的文化要有公平的態(tài)度??缥幕浑H應(yīng)拋棄成見和文化中心論,以積極的態(tài)度對待各種文化。最后,具有較強(qiáng)的交流技巧。只有真誠溝通才能消除文化障礙。
此外,共情也是影響跨文化交際順利開展的一個關(guān)鍵因素。所謂共情是理解和分享他人情感和體驗(yàn)的能力,它是一種情感和認(rèn)知過程,它使跨文化交流的雙方能夠感受和理解他者的情感和經(jīng)歷,從而對他者的行為和想法產(chǎn)生共鳴和理解[5]。文化共情不是簡單地認(rèn)同別人的情感和經(jīng)歷,而是要求交際一方在一定程度上能夠理解和關(guān)注交際另一方。其內(nèi)涵主要包括兩個層面:首先,承認(rèn)每個人的行為或思維方式都是獨(dú)特的、有差別的,沒有對錯、高低之分;其次,能夠敏銳地觀察他人情感,進(jìn)而領(lǐng)會并產(chǎn)生共鳴。比如,在韓國,人們習(xí)慣于行鞠躬禮,有時出于尊敬,會多次鞠躬。而在中國,這一禮節(jié)不但適用場景有限,甚至表達(dá)悼念之情。
因此,跨文化交際者應(yīng)當(dāng)具備文化移情和共情意識,學(xué)會巧妙地運(yùn)用“求同存異”原則,妥善解決自身文化與異族文化價值觀之間可能產(chǎn)生的種種矛盾和沖突。
3.學(xué)會“入鄉(xiāng)隨俗”
美國人類學(xué)家奧博格在1960年提出了“文化休克”這一概念,它指一個人初次進(jìn)入不同于母語文化的全新文化環(huán)境后產(chǎn)生的心理上的不適應(yīng),是“由于失去了熟悉的社會交往信號或符號,對于對方社會符號不熟悉而產(chǎn)生的深度焦慮癥”。“文化休克”大致經(jīng)歷四個時期:蜜月期、沮喪期、恢復(fù)調(diào)整期和適應(yīng)期。每個時期的特點(diǎn)不同,持續(xù)時間長短不一。尤其在適應(yīng)期,個體往往會經(jīng)歷深刻的文化變革,從對新文化的陌生和抵觸,到逐漸接納并融入其中。從某種程度上講,“入鄉(xiāng)隨俗”與適應(yīng)期所要實(shí)現(xiàn)的最終目標(biāo)是相通的,它鼓勵人們主動去了解和適應(yīng)新文化中的社會習(xí)俗和行為規(guī)范,以此來獲得當(dāng)?shù)鼐用竦恼J(rèn)可和友誼。這種心態(tài)的轉(zhuǎn)變,對于跨文化交際尤為關(guān)鍵。交際活動不僅僅是語言交流的過程,更是雙方社會文化背景和預(yù)期行為的碰撞與協(xié)調(diào)。對于那些初入職場的跨文化工作人員來說,了解韓國的聚餐文化是非常必要的。掌握了敬酒、回酒、鞠躬以及握手等方面的理論知識,可以避免誤解和尷尬,確保社會交往的順利進(jìn)行。對于那些計(jì)劃在韓國生活一段時間的人來說,日常生活場景中的中韓文化差異也不可小覷。只有深入了解這些差異,并能靈活應(yīng)對,才能更好地融入當(dāng)?shù)厣鐣???傊叭豚l(xiāng)隨俗”不僅僅是對個人適應(yīng)能力的考驗(yàn),更是對跨文化交際者能否真正適應(yīng)異文化環(huán)境的評價標(biāo)準(zhǔn)。
四、結(jié)語
本研究致力于探索中韓兩國之間的跨文化非言語交際行為,通過對典型案例的詳細(xì)分析,著重考察了跨文化適應(yīng)難題。通過研究不僅為現(xiàn)有的跨文化案例研究體系增添了相應(yīng)的補(bǔ)充,更在一定程度上解決了以往在這一領(lǐng)域研究的不足。研究結(jié)果主要揭示兩點(diǎn):首先,加強(qiáng)關(guān)于跨文化非語言交際理論的學(xué)習(xí);其次,為了提升跨文化非語言交際能力,應(yīng)當(dāng)閱讀專業(yè)書籍,并合理利用網(wǎng)絡(luò)資源。研究最后提出了具體對策:首先,避免母語文化負(fù)遷移;其次,培養(yǎng)文化移情和共情意識;最后,學(xué)會“入鄉(xiāng)隨俗”。
參考文獻(xiàn):
[1]霍夫斯泰德.文化與組織[M].李原,孫敏,譯.第二版.北京:中國人民大學(xué)出版社,2010:22-29.
[2]趙愛國.俄漢言語交際中的文化遷移——文化語用學(xué)視角中的俄漢言語行為淺議[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2005(01):117-120.
[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2013:1-2.
[4]高永晨.跨文化交際中文化移情的適度原則[J].外語與外語教學(xué),2003(08):29-32.
[5]王敬慧.跨文化交際中的常識、共識與共情[J].對外傳播,2023(06):17-20.