• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      多模態(tài)話語分析視角下的字幕翻譯

      2024-12-31 00:00:00傅馨可
      三角洲 2024年22期
      關(guān)鍵詞:朱迪字幕層面

      從多模態(tài)話語分析視角研究字幕翻譯不僅只分析純文本,還會從文化層面、語境層面、內(nèi)容層面和表達層面分析電影中的聲音和圖像,在一定程度上能夠突破傳統(tǒng)翻譯的局限。

      字幕翻譯發(fā)展及研究現(xiàn)狀

      國外對影視作品字幕翻譯的研究較早于國內(nèi)。丹麥譯者亨里克·戈特利布對字幕翻譯定義為“將視聽產(chǎn)品的口頭或書面源文本翻譯成書面目標(biāo)文本,并添加到屏幕底部的原始文本圖像中”。戈特利布提出了一系列翻譯理論,對字幕翻譯進行了更深入的研究。許多國外學(xué)者討論了機器翻譯在字幕翻譯中的應(yīng)用和可行性,他們提出科技的發(fā)展改變了字幕制作模式,推動了字幕協(xié)作模式的蓬勃發(fā)展。

      在國內(nèi),一些中國學(xué)者對字幕翻譯的特點做了比較完整的總結(jié)。張春柏、李運興認為,字幕翻譯具有一般文學(xué)語言的元素,但受到多種因素的限制,主要包括字數(shù)限制、銀幕演員動作、時空限制、信息限制。錢紹昌認為,由于許多因素的限制,字幕翻譯具有許多特點:綜合性、通俗性、瞬間性、非注釋性和聆聽性。

      大多數(shù)研究采用案例研究的方法,以一部或多部電影為研究對象,基于一定的翻譯理論分析和提出翻譯策略。從目的、功能對等理論和生態(tài)翻譯理論的角度對字幕翻譯的研究較多,而從多模態(tài)話語、翻譯倫理學(xué)、接收美學(xué)和詮釋學(xué)等角度進行的研究相對較少。

      多模態(tài)話語分析理論

      基于Halliday的系統(tǒng)功能語言學(xué)理論,張德祿結(jié)合Lim的綜合多符號模型框架,提出了多模態(tài)話語分析的綜合理論框架,包括文化層面、語境層面、內(nèi)容層面和表達層面,并討論了多模態(tài)話語的形式和關(guān)系。

      Halliday的系統(tǒng)功能語言學(xué)理論側(cè)重于將語言作為交際的研究,將意義的選擇與社會文化框架聯(lián)系起來。Lim認為多模態(tài)話語是由圖像和語言形成的。在研究中,語言和圖像存在于語境層面,圖像具有視覺語法,語言在內(nèi)容層面具有語言語法。在表達層面,語言由書面符號表示,圖片由圖形符號表示。

      張德祿教授以系統(tǒng)功能語言學(xué)的四個層面作為多模態(tài)話語分析的基本理論框架。四個層面由文化層面、語境層面、內(nèi)容層面和表達層面組成。根據(jù)張德祿教授的研究,多模態(tài)話語分析的框架如下圖所示:

      多模態(tài)話語分析視角下的《瘋狂動物城》字幕翻譯研究分析

      多模態(tài)在《瘋狂動物城》這部動畫電影字幕中體現(xiàn)得尤為明顯,視覺、聽覺等多種模態(tài)相互配合,向我們展示了這部電影的魅力。本部分將探討電影字幕翻譯如何反映多模態(tài)話語分析綜合理論框架的文化、語境、內(nèi)容和表達四個層面。

      一、《瘋狂動物城》在文化層面的字幕翻譯

      譯者要了解語言、習(xí)俗和各種活動的文化重要特征。根據(jù)不同的語境和文化背景,譯者可以靈活地運用歸化和異化兩種方式,同時運用一些翻譯技巧,如增譯、省略、轉(zhuǎn)換等。在影片中,譯者將一些文化特定的單詞翻譯成適當(dāng)?shù)哪繕?biāo)語言,將語言翻譯成大量中國人熟悉的成語或習(xí)語,所以觀眾在觀看電影時非常輕松親切,譯文生動、深刻、優(yōu)美,既兼顧了原文的文化背景,又兼顧了觀眾對字幕的理解能力。這種翻譯方式有助于傳遞出電影的情緒和語境,增強字幕臺詞的感染力,引導(dǎo)觀眾身處電影中,理解影片的思想。

      例1:See, that’s the beauty of complacency, Jude.你看,這就是知足常樂的好處。

      例2:This is priority number one.這是我們警察局的當(dāng)務(wù)之急。

      例3:skulking around during daylight hours...出來鬼鬼祟祟地要干什么。

      例1中,“complacency”的字面意思是“自滿”。然而,朱迪媽媽并非是自滿之意,而是希望女兒能夠享受現(xiàn)在的快樂,所以不符合劇情。因此,譯者翻譯成“知足常樂”。例2中,譯者將“priority”翻譯為“當(dāng)務(wù)之急”,而不是直接翻譯為“最優(yōu)先的一個”。例3中,從字面上看,“skulking”是“偷偷潛伏”之意。在影片字幕中,譯者將其翻譯為“鬼鬼祟祟”,也為國人常用成語。譯者在處理電影字幕時,采用了大量類似的翻譯方法,將其譯成成語,如字幕中出現(xiàn)的“脫胎換骨”“齊心協(xié)力”“心狠手辣”“空口無憑”等。這種翻譯方式有助于在文本信息轉(zhuǎn)換過程中促進目標(biāo)語言受眾對源語言的更深入理解,同時捕捉漢語的文化特征,為翻譯文本增添節(jié)奏感,也可以更加貼合國人觀影時的習(xí)慣,讓中國觀眾更好地理解字幕的含義。

      譯者在翻譯時會考慮到傳播文化的目的,在遵循相應(yīng)的翻譯策略的同時,更加關(guān)注翻譯過程中發(fā)生的文化現(xiàn)象。在電影中,朱迪看到狐貍格雷欺負她的朋友,急忙趕來幫忙,而格雷非??床黄鹬斓?,認為朱迪只是一只軟弱愚蠢的兔子,對朱迪放出了狠話。

      二、《瘋狂動物城》在語境層面的字幕翻譯

      在語境層面,話語的范圍、話語的語氣和話語的方式?jīng)Q定了語境因素。所有語言都是在一定的背景下使用和交流的,語境對語言的語義、詞語的結(jié)構(gòu)形式和語言的風(fēng)格都有影響,字幕翻譯應(yīng)考慮到上下文元素。在《瘋狂動物城》的電影字幕翻譯中,譯者根據(jù)上下文考慮了視覺和聽覺模態(tài),這些模態(tài)相互作用和協(xié)調(diào),構(gòu)建翻譯字幕文本的整體含義。

      在電影中,朱迪和尼克向豹子曼查斯詢問奧特頓先生。在圖像中,整個環(huán)境是黑暗的。曼查斯站在門口,映入觀眾眼簾的是他臉上的一道可怕的疤痕。

      例4:He was an animal.他是頭野獸。

      在字幕翻譯中,“animal”被翻譯成“野獸”?!动偪駝游锍恰返谋尘霸O(shè)定在一個所有動物和平相處的城市,食草動物和食肉動物和平共處,動物已經(jīng)進化,有自我意識和情感。而且,在整部電影中,動物被稱為食草動物和食肉動物。“animal”一詞不用于正常動物。在曼查斯的回憶中,奧特頓先生發(fā)瘋了,不是具有自我意識的,而是一頭野獸。根據(jù)電影語境,翻譯為“野獸”而不是“動物”。

      例5:So we are leaving right now.事不遲疑,馬上走。

      譯者運用了增譯翻譯技巧,以更準確地表達電影所包含的意思。在這一情節(jié)中,尼克發(fā)現(xiàn)了這輛有著北極熊皮毛、Rat Pack音樂和花哨杯子的車,故聯(lián)想到了大先生的車。在電影畫面中,整個畫面以冷色調(diào)為主,背景昏暗陰冷,再加上尼克驚恐的表情和急切的聲音,表明當(dāng)時的情況是十分危急的。聯(lián)系語境,譯者加上了“事不遲疑”,這樣一來,觀眾看到對應(yīng)出現(xiàn)的字幕,也會立刻緊張起來。

      例6:Say hello to Gram-mama. Ice’em.你們向我奶奶問好吧,辦了他們。

      例7:No icing anyone at my wedding.我結(jié)婚的日子不要殺人的。

      如果采取直譯方法來處理這兩句話,則翻譯為“凍住他們”。但只翻譯出字面意思,并未表達出人物的真實的含義。觀眾看到這樣的翻譯,就會誤解這個片段的內(nèi)容,從而誤解電影意思。在影片中,大先生想把它們?nèi)舆M冰水中凍死?!癷cing”和“ice”不僅表達了“冰凍”的表面含義,更表達了“殺”的深層含義。因此,與“凍住”相比,“辦了”和“殺人”這兩個詞更能傳達電影的原意。前一句是大先生說的,相比“殺人”一詞,“辦了”更口語化,通俗易懂,也體現(xiàn)了大先生的黑道大佬身份特征和性格形象。

      三、《瘋狂動物城》內(nèi)容層面的字幕翻譯

      內(nèi)容層面包括意義層面和形式層面,意義層面是指話語的意義和由幾部分組成的概念意義、人際意義和謀篇意義。形式層面是能夠傳達意義的,不同的形式系統(tǒng)是相互聯(lián)系、共同作用,實現(xiàn)話語意義的傳遞。形式層面涉及形式和關(guān)系兩方面。形式包括語言、圖形感知、聽覺和感覺。關(guān)系包括互補和非互補關(guān)系。形式方面在電影話語中主要表現(xiàn)在音樂、語言和其他音效的聽覺形式以及視圖和文本的視覺形式上。

      在電影中,朱迪知道尼克騙了她并且認為她只能當(dāng)一個小交警,心情低落的朱迪回到黑暗破舊的出租屋時,她打開收音機。

      例8:Everybody hurts…每個人都會受傷的…

      by myself…只有獨自一人…

      You can’t do nothing right, baby…什么都做不好,寶貝…

      I’m a loser…我是一個失敗者…

      此畫面體現(xiàn)了多模態(tài)的形式層面中的非強化關(guān)系。首先,在視覺方式上,場景設(shè)置在一個狹小而簡單的房間里,光線非?;璋?,只有一盞小臺燈。在聽覺模態(tài)上,背景音樂是頹廢的音樂,音調(diào)是悲傷而緩慢的,和朱迪的心情一樣。在這個場景中,畫面配上這些頹廢的背景音樂,沒有英文臺詞,而是加入了中文字幕翻譯了背景歌詞的含義,讓觀眾理解了音樂的含義。在朱迪不斷換音樂的同時,觀眾也能在影片中體會喜劇感。只有加上音樂和字幕翻譯,這個劇情才能在悲傷中達到幽默的效果。因此,影片中場景的多模態(tài)在形式層面完美契合,觀眾可以體驗到影片的人物和劇情。聲音與視覺圖像相協(xié)調(diào),聲音和視覺相輔相成,為非強化關(guān)系。

      影片中也有體現(xiàn)關(guān)于強化關(guān)系的場景。在電影中,當(dāng)朱迪打印違章停車罰單時。在這個畫面中,朱迪沒有臺詞,只有她的動作視覺模式,表明了她在做什么。罰單的內(nèi)容是英文。在此畫面中,輔以中文翻譯副標(biāo)題:“違章停車罰款”。因此,字幕配合了情節(jié)并加強了視覺形式。除此之外,當(dāng)市長助理的陰謀被朱迪和尼克發(fā)現(xiàn)時,電視臺緊接著實時播報此事。主持人報道,市長助理小羊已被逮捕并入獄,午夜咆哮者的癥狀已成功治愈。結(jié)合聲音模式,鏡頭展示了小羊被捕和發(fā)瘋動物恢復(fù)理智的鏡頭。在這個劇情中,聲音和相應(yīng)的字幕是主要的交流形式。視覺模式提供背景信息,是次要模式。在這里,視覺模態(tài)是對聲音模態(tài)所表達的含義的補充。

      四、《瘋狂動物城》在表達層面的字幕翻譯

      表達層面是指媒介層面,包括語言和非語言兩大類。語言包括兩大類:純語言和半語言。非語言包括身體和非身體兩大類。電影畫面、字幕安排和語調(diào)都屬于非語言的范疇。在字幕翻譯中,譯者不能只考慮語言媒體,而忽視在意義傳達中發(fā)揮重要作用的非語言媒體因素。

      影片中,朱迪離開家鄉(xiāng),她坐上了一輛行駛的火車,場景發(fā)生了變化,展示了多模態(tài)的表達層面。隨著火車的行駛,朱迪沿途看到了一系列的風(fēng)景,她對這一切都表現(xiàn)得很好奇和興奮。在場景設(shè)置方面,色調(diào)鮮艷,沿途的景觀不僅僅是季節(jié)的變化或動物城生活的縮影,同時,音調(diào)和聲音都很積極向上。背景音樂是影片的主題曲《Try Everything》,主題曲表達出無論經(jīng)歷多少困難都不要放棄,要堅持不斷嘗試,每個人都有無限的可能性。歌曲調(diào)高,節(jié)奏明快,其內(nèi)容與電影劇情息息相關(guān)。主題曲的字幕翻譯也隨歌曲一起放在屏幕上,讓觀眾很容易理解歌曲的含義。此外,在非語言方面,朱迪的面部表情總是帶著微笑,她的眼睛隨場景變化而流露驚喜。

      本研究基于多模態(tài)話語分析,分析了不同模態(tài)如何處理電影字幕翻譯過程中出現(xiàn)的各種問題,從四個層面進行解釋和描述性分析,多模態(tài)話語分析綜合框架理論在字幕翻譯研究中的應(yīng)用具有更大的有效性和可行性。

      作者簡介:

      傅馨可,2001生,女,漢族,湖南湘潭人,碩士。作者單位:湖南師范大學(xué)外國語學(xué)院。

      猜你喜歡
      朱迪字幕層面
      我的“朱迪”老師
      江陰市三個層面構(gòu)建一體化治理重大事故隱患機制
      Word和Excel聯(lián)手字幕添加更高效
      愛的請求
      瘋狂動物城
      健康到底是什么層面的問題
      整合適應(yīng)選擇度下的動畫電影字幕翻譯——以《冰河世紀》的字幕漢譯為例
      高三化學(xué)復(fù)習(xí)的四個“層面”
      論紀錄片的字幕翻譯策略
      人間(2015年22期)2016-01-04 12:47:26
      策略探討:有效音樂聆聽的三層面教學(xué)研究(二)
      延庆县| 广安市| 遵义县| 定南县| 卓尼县| 抚顺市| 衢州市| 瓦房店市| 营口市| 玉田县| 合阳县| 同江市| 驻马店市| 宁海县| 金湖县| 呼伦贝尔市| 格尔木市| 微博| 余干县| 常熟市| 临汾市| 陵川县| 长顺县| 杨浦区| 广南县| 靖西县| 申扎县| 元阳县| 土默特左旗| 务川| 开江县| 高平市| 莱芜市| 水富县| 柘荣县| 永善县| 尤溪县| 科技| 长兴县| 汉源县| 深水埗区|