汪 貝
黨的二十大報(bào)告明確強(qiáng)調(diào)全面推進(jìn)鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略,扎實(shí)推動(dòng)鄉(xiāng)村產(chǎn)業(yè)、人才、文化、生態(tài)、組織振興[1]。作為我國(guó)西南海域經(jīng)濟(jì)帶,助推海洋文化振興是推動(dòng)北部灣經(jīng)濟(jì)區(qū)發(fā)展的關(guān)鍵環(huán)節(jié)之一。近年來(lái),不乏有學(xué)者提出廣西北部灣海洋文化創(chuàng)新發(fā)展策略,進(jìn)行北部灣海洋文化與地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、海洋文化與城市形象構(gòu)建等研究,但傳播以內(nèi)宣為主,外宣研究明顯不足,且具有較強(qiáng)的區(qū)域局限性。我國(guó)京族人民主要聚居于北部灣東興市江坪鎮(zhèn)的澫尾、山心、巫頭三個(gè)海島上,世代以海為生,向海而興,傳承與發(fā)展北部灣海洋文化。以京族海民俗文化與海洋經(jīng)濟(jì)的關(guān)系為例,探討北部灣海洋文化與經(jīng)濟(jì)融合發(fā)展具有一定代表性。本文基于概念整合理論,以央視網(wǎng)視頻《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》為例,分析該視頻中北部灣京族海洋文化與民族經(jīng)濟(jì)振興之間的多模態(tài)隱喻動(dòng)態(tài)機(jī)制,對(duì)比視頻中英文字幕翻譯的多模態(tài)協(xié)同,提出適用于北部灣海洋文化與經(jīng)濟(jì)的多模態(tài)隱喻翻譯策略,以期為北部灣海洋文化與經(jīng)濟(jì)融合外宣實(shí)踐提供參考。
LAKOFF和JOHNSON認(rèn)為隱喻本質(zhì)上是人們認(rèn)知識(shí)解抽象概念過(guò)程中,從具象源域向抽象靶域的系統(tǒng)映射[2]。隨著數(shù)字時(shí)代的發(fā)展,語(yǔ)言外化思維的路徑方式逐漸從單模態(tài)文本轉(zhuǎn)向多模態(tài)超文本模式,隱喻研究也從傳統(tǒng)的單模態(tài)范式延伸至多模態(tài)領(lǐng)域。FORCEVILLE基于人的感知體驗(yàn),將模態(tài)定義為可闡釋人的具身認(rèn)知的符號(hào)系統(tǒng)[3],在概念認(rèn)知建構(gòu)過(guò)程中包含兩種或兩種以上模態(tài)參與映射的隱喻機(jī)制稱為多模態(tài)隱喻。
FAUCONNIER和TURNER提出的概念整合理論認(rèn)為,概念隱喻是人在心理概念空間中的相互映射,而非源域向靶域的單向投射[4],概念整合網(wǎng)絡(luò)是概念隱喻的動(dòng)態(tài)認(rèn)知過(guò)程,在規(guī)約性跨域映射基礎(chǔ)上細(xì)化概念隱喻認(rèn)知基礎(chǔ),剝離出心理概念空間,進(jìn)行動(dòng)態(tài)化隱喻認(rèn)知加工。典型的概念整合網(wǎng)絡(luò)包括四個(gè)空間:兩個(gè)輸入空間,一個(gè)類屬空間和一個(gè)整合空間。兩個(gè)輸入空間相當(dāng)于概念隱喻的源域與靶域,由兩個(gè)概念域共同抽象出的認(rèn)知結(jié)構(gòu)與元素形成類屬空間,通過(guò)排列、配置、拓展等方式,兩個(gè)輸入空間元素選擇性地進(jìn)入到整合空間,并部分凸顯于層創(chuàng)結(jié)構(gòu),在語(yǔ)篇文化語(yǔ)境下,形成更深層含義。因此,在跨域文化與經(jīng)濟(jì)動(dòng)態(tài)傳播中,識(shí)解源語(yǔ)語(yǔ)篇隱喻的概念整合機(jī)制,對(duì)于更好地解讀源語(yǔ)語(yǔ)篇內(nèi)涵及依據(jù)讀者動(dòng)態(tài)認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行跨域譯介具有重要作用。
《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》出自央視網(wǎng)系列視頻《40年:56個(gè)民族的家國(guó)故事》,該系列視頻生動(dòng)展示了中華民族在復(fù)興之路上取得的歷史性成就[5]。京族向海而興,依托獨(dú)特的北部灣海洋文化,帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)發(fā)展,進(jìn)入脫貧致富奔小康的快車道,成為我國(guó)率先整體脫貧和最富裕的少數(shù)民族之一[6]。在《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》視頻中,“興”與“富”為該動(dòng)態(tài)語(yǔ)篇核心語(yǔ)場(chǎng),多模態(tài)呈現(xiàn)北部灣海洋文化與經(jīng)濟(jì)繁榮發(fā)展?;诙嗄B(tài)語(yǔ)篇隱喻識(shí)別機(jī)制,該動(dòng)態(tài)語(yǔ)篇存有大量以京族北部灣海洋文化為源域,“興”和“富”為靶域的多模態(tài)隱喻機(jī)制,多重源域共同映射同一靶域,延伸形成層次更為復(fù)雜的隱喻意義。本節(jié)基于FAUCONNIER所提出的概念整合理論識(shí)別多模態(tài)隱喻靜態(tài)解讀基礎(chǔ)上的動(dòng)態(tài)加工過(guò)程,以期為北部灣海洋文化與經(jīng)濟(jì)融合外宣的多模態(tài)源語(yǔ)文本解讀提供可參考建議。
根據(jù)概念整合網(wǎng)絡(luò)混合機(jī)制,該動(dòng)態(tài)語(yǔ)篇的多模態(tài)隱喻建構(gòu)均為雙作用域網(wǎng)絡(luò)類型,體現(xiàn)該動(dòng)態(tài)語(yǔ)篇復(fù)雜的認(rèn)知操作系統(tǒng)[7]。多模態(tài)交互式是指在概念整合過(guò)程中,整合空間元素由不同模態(tài)交互構(gòu)成。如口語(yǔ)模態(tài)講述“黨的富民政策對(duì)我們少數(shù)民族這一塊是最好的”時(shí),與之協(xié)同的圖像模態(tài)為“京族人民在灑滿陽(yáng)光的海灘上進(jìn)行獨(dú)弦琴演奏”。藍(lán)天白云與陽(yáng)光普照下的京族人民琴海和諧的演奏呈現(xiàn)出良好的生態(tài)環(huán)境,與口語(yǔ)模態(tài)形成互補(bǔ)協(xié)同,構(gòu)建“興與富”是“大型的海灘獨(dú)弦琴表演”多模態(tài)隱喻場(chǎng)景。受眾在認(rèn)知識(shí)解口語(yǔ)模態(tài)(含字幕)“黨的富民政策”的同時(shí),依據(jù)對(duì)陽(yáng)光、海灘及大型表演的具身體驗(yàn),不難體悟“黨的富民政策”給京族人民生活帶來(lái)的富足和希望。如圖1所示為概念整合模型下該多模態(tài)隱喻動(dòng)態(tài)認(rèn)知加工過(guò)程。靶域的“興與富”在口語(yǔ)模態(tài)(含字幕)“黨的富民政策”語(yǔ)境構(gòu)建下,激活京族人民生活環(huán)境的場(chǎng)景要素,形成輸入空間1。圖像模態(tài)中的陽(yáng)光、海灘、獨(dú)弦琴演奏者等構(gòu)建大型海灘獨(dú)弦琴表演場(chǎng)景,形成輸入空間2。兩個(gè)場(chǎng)景分別為口語(yǔ)模態(tài)(含字幕)和圖像模態(tài)構(gòu)建。陽(yáng)光映射富民政策,海灘映射京族的生活環(huán)境,獨(dú)弦琴演奏者映射京族人民,獨(dú)弦琴表演映射京族人的生產(chǎn)生活。類屬空間的背景、環(huán)境、主體和活動(dòng)是兩個(gè)輸入空間的共有關(guān)系,兩個(gè)空間中的部分元素通過(guò)凸顯組合,形成整合空間中受眾對(duì)該片段更深層次的認(rèn)知識(shí)解:富民政策像灑在海灘上的陽(yáng)光一樣,照進(jìn)京族人民的生活,使京族人民更富足。整合空間元素由圖像模態(tài)和口語(yǔ)模態(tài)(含字幕)交互構(gòu)建,受眾根據(jù)層創(chuàng)邏輯認(rèn)知運(yùn)作,可進(jìn)一步推導(dǎo)出:“富民政策”普惠大眾,京族人民的脫貧致富是大規(guī)模整體性的;“黨的政策”像太陽(yáng)一樣具有指引性,只有堅(jiān)定不移貫徹黨的政策方針,中華民族才能走向更加繁榮富強(qiáng)。該視頻除展示京族獨(dú)弦琴文化和京族民生的經(jīng)濟(jì)發(fā)展外,更凸顯黨的政策的惠民性,在概念整合理論指導(dǎo)下,受眾對(duì)該視頻語(yǔ)篇的認(rèn)知闡釋力度得到顯著增強(qiáng)。
圖1 “興與富”是“大型的海灘獨(dú)弦琴表演”意義構(gòu)建
多模態(tài)獨(dú)立式是指不同模態(tài)形成音畫(huà)協(xié)同,補(bǔ)足認(rèn)知路徑,而在多模態(tài)隱喻意義建構(gòu)中,模態(tài)獨(dú)立建構(gòu)意義,未見(jiàn)模態(tài)交互。如在介紹京族人民捕蝦時(shí),圖像模態(tài)所呈現(xiàn)的內(nèi)容為“傍晚沒(méi)有陽(yáng)光的灰藍(lán)色入??谔?,漁民在蝦籠里點(diǎn)上油燈,誘蝦入籠”,整幅畫(huà)面給人以夜晚靜謐之感。基于受眾的普遍認(rèn)知體驗(yàn),人們遵循自然生長(zhǎng)規(guī)律,日出而作,日落而息,夜晚總是給人們帶來(lái)黑暗和本能的恐懼,象征著未知和迷茫。圖像模態(tài)中遠(yuǎn)處的漁船上京族漁民在夜晚的水面上放置蝦燈,激發(fā)受眾對(duì)京族人民入夜仍在辛苦勞作的認(rèn)知聯(lián)想,形成如圖2的輸入空間1。以圖像模態(tài)直接呈現(xiàn)的夜晚、海面、漁民捕蝦和放置蝦燈等元素直接構(gòu)成輸入空間2。兩個(gè)輸入空間均由圖像模態(tài)組成,獨(dú)立構(gòu)建概念意義。夜晚映射京族人民曾經(jīng)貧窮的生活,在認(rèn)知上銜接動(dòng)態(tài)語(yǔ)篇前文對(duì)京族脫貧前生活的敘述;海面景色映射世代以海為生的京族人民生存環(huán)境;漁民捕蝦映射京族人民辛勤勞作活動(dòng);放置的蝦燈映射京族對(duì)未來(lái)和收獲的殷切期待。兩個(gè)輸入空間通過(guò)相似的框架屬性投射形成整合空間,層創(chuàng)出“夜晚海上的蝦燈瑩瑩閃爍,就像京族人民對(duì)富足的收獲和未來(lái)殷切的期盼”。該意義建構(gòu)的動(dòng)態(tài)過(guò)程主要基于圖像模態(tài)信息,在補(bǔ)足口語(yǔ)模態(tài)(含字幕)“蝦燈捕蝦”視覺(jué)概念的同時(shí),依據(jù)層創(chuàng)機(jī)制,該動(dòng)態(tài)語(yǔ)篇不僅在描述京族傳統(tǒng)的漁業(yè)文化,可進(jìn)一步衍生出動(dòng)態(tài)語(yǔ)篇以語(yǔ)言形式直接表述的“期盼”“希望”等意義,表達(dá)京族傳統(tǒng)的海洋漁業(yè)文化的傳承與發(fā)展給京族人民經(jīng)濟(jì)生活帶來(lái)的活力與生機(jī)。
圖2 “興與富”是“夜晚海上捕蝦的燈”意義建構(gòu)
多模態(tài)語(yǔ)篇所包含的所有認(rèn)知路徑均參與語(yǔ)篇意義建構(gòu),源語(yǔ)受眾對(duì)動(dòng)態(tài)語(yǔ)篇的認(rèn)知識(shí)解不僅停留在表層含義,更包含多模態(tài)隱喻的認(rèn)知?jiǎng)討B(tài)加工過(guò)程,形成多層次的復(fù)雜認(rèn)知理解。因此,在源語(yǔ)語(yǔ)篇對(duì)外傳播過(guò)程中,多模態(tài)語(yǔ)篇翻譯不僅需要進(jìn)行文字模態(tài)符號(hào)的譯轉(zhuǎn),更需要在識(shí)解源語(yǔ)語(yǔ)篇?jiǎng)討B(tài)認(rèn)知加工過(guò)程基礎(chǔ)之上進(jìn)行經(jīng)濟(jì)文化的多維轉(zhuǎn)換,讓譯入語(yǔ)受眾盡可能與源語(yǔ)受眾產(chǎn)生相同的認(rèn)知加工過(guò)程,進(jìn)而提高經(jīng)濟(jì)文化互融的對(duì)外傳播效果。
多模態(tài)完全對(duì)應(yīng)投射譯法是指在源語(yǔ)語(yǔ)篇轉(zhuǎn)換生成譯入語(yǔ)語(yǔ)篇過(guò)程中,兩個(gè)輸入空間的多模態(tài)元素完全對(duì)應(yīng)投射進(jìn)譯文空間的翻譯方法。人類對(duì)客觀世界的認(rèn)知體驗(yàn)在一定程度上具有相似性,多模態(tài)文本相對(duì)于單模態(tài)文本,以更多元路徑完成受眾對(duì)語(yǔ)篇信息的認(rèn)知體悟過(guò)程,提高受眾信息接受度。當(dāng)認(rèn)知路徑信息在對(duì)外傳播中不存在認(rèn)知缺失時(shí),譯者可以采用多模態(tài)完全對(duì)應(yīng)投射譯法。如在動(dòng)態(tài)語(yǔ)篇《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》中,譯者采用多模態(tài)完全對(duì)應(yīng)投射譯法翻譯了上一節(jié)所討論的多模態(tài)交互式雙作用域型多模態(tài)隱喻場(chǎng)景。
在多模態(tài)交互式雙作用域型隱喻場(chǎng)景中,源語(yǔ)語(yǔ)篇的兩個(gè)輸入空間分別由口語(yǔ)模態(tài)(含字幕)信息和圖像模態(tài)信息激活構(gòu)建??谡Z(yǔ)模態(tài)(含字幕)“黨的富民政策對(duì)我們少數(shù)民族這一塊是最好的”在譯文空間中被直接轉(zhuǎn)換生成文字模態(tài)“The party’s policy of enriching people is the best for our minorities”。“The party’s policy of enriching people”在譯入語(yǔ)文化中激活譯入語(yǔ)受眾對(duì)京族人民生活生產(chǎn)場(chǎng)景要素的認(rèn)知聯(lián)想,形成譯文輸入空間1(Input 1);同時(shí)源語(yǔ)語(yǔ)篇由圖像模態(tài)呈現(xiàn)的陽(yáng)光、海灘、大型表演等意象直接映射進(jìn)譯入語(yǔ)語(yǔ)篇,構(gòu)建譯入語(yǔ)文化語(yǔ)境中的“大型沙灘表演”的場(chǎng)景信息,獨(dú)弦琴以其獨(dú)特的造型輔以音樂(lè)模態(tài)的獨(dú)弦琴樂(lè)聲,激發(fā)譯入語(yǔ)受眾對(duì)京族文化的興趣,形成譯文輸入空間2(Input 2)。譯入語(yǔ)受眾對(duì)語(yǔ)篇多模態(tài)隱喻的動(dòng)態(tài)認(rèn)知識(shí)解機(jī)制如圖3所示,受眾可通過(guò)對(duì)陽(yáng)光(sunshine)、沙灘(beach)、表演(play)等元素的具身體驗(yàn),映射黨暖心富民的政策(policy),層創(chuàng)出語(yǔ)篇表層所未直接表達(dá)之意,形成與源語(yǔ)語(yǔ)篇空間完全對(duì)應(yīng)的相互映射,完整移植源語(yǔ)語(yǔ)篇多模態(tài)隱喻認(rèn)知機(jī)制,提高京族海洋文化與經(jīng)濟(jì)融合對(duì)外傳播的有效性。
圖3 多模態(tài)交互式雙作用域譯文空間意義建構(gòu)
多模態(tài)參照式投射譯法是指在翻譯過(guò)程中,文字模態(tài)轉(zhuǎn)換借助多模態(tài)映射機(jī)制進(jìn)行互補(bǔ),彌補(bǔ)認(rèn)知缺失或減少認(rèn)知誤差的翻譯方法。語(yǔ)言是思維的外化形式,文字模態(tài)信息在人類共同認(rèn)知基礎(chǔ)上,具有不同文化思維載體特征,因此在中英跨語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中,單一模態(tài)轉(zhuǎn)換在意義生成中可能存在一定認(rèn)知缺失。如在上文所討論的多模態(tài)獨(dú)立式雙作用域映射隱喻場(chǎng)景中,源語(yǔ)語(yǔ)篇口語(yǔ)模態(tài)“蝦燈捕蝦”被轉(zhuǎn)換為譯入語(yǔ)語(yǔ)篇文字模態(tài)“Catching prawns with lamp”,“蝦燈”被省譯為“l(fā)amp”,直接變成了捕蝦的工具,在“蝦燈捕蝦”的行為層面進(jìn)行了合理轉(zhuǎn)換,但缺少了“蝦燈”的文化內(nèi)涵。根據(jù)上文分析,源語(yǔ)語(yǔ)篇兩個(gè)輸入空間元素均由圖像模態(tài)信息構(gòu)建,與口語(yǔ)模態(tài)(含字幕)信息構(gòu)成獨(dú)立協(xié)同,補(bǔ)足口語(yǔ)模態(tài)(含字幕)的視覺(jué)認(rèn)知路徑缺失。譯者采用了多模態(tài)參照式投射譯法,參照譯入語(yǔ)語(yǔ)篇?jiǎng)討B(tài)認(rèn)知機(jī)制,如圖4所示:源語(yǔ)語(yǔ)篇的圖像模態(tài)直接投射進(jìn)譯文空間,激活譯文空間中“night”“sea”“l(fā)amps”“work”等概念元素,構(gòu)成譯文輸入空間1(Input1)和輸入空間2(Input2),與源語(yǔ)語(yǔ)篇隱喻構(gòu)建認(rèn)知路徑形成對(duì)等關(guān)系,在一定程度上補(bǔ)足了譯文空間文字模態(tài)的部分意義缺失,深化譯入語(yǔ)受眾對(duì)源語(yǔ)語(yǔ)篇的認(rèn)知識(shí)解。
圖4 多模態(tài)獨(dú)立式雙作用域譯文空間意義建構(gòu)
京族作為我國(guó)唯一的海洋民族,承載著獨(dú)具特色的北部灣海洋文化,依托海洋文化的經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)化發(fā)展,京族人民率先實(shí)現(xiàn)脫貧,成為實(shí)現(xiàn)中國(guó)式現(xiàn)代化進(jìn)程中的一塊重要基石。深入研究北部灣海洋文化與經(jīng)濟(jì)的互融機(jī)制及對(duì)外傳播是“講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音”的戰(zhàn)略關(guān)鍵環(huán)節(jié)之一。本文基于概念整合理論,分析央視網(wǎng)視頻《京族:向海而興,京族人民致富有法寶》語(yǔ)篇的動(dòng)態(tài)認(rèn)知機(jī)制發(fā)現(xiàn):京族海洋文化與京族產(chǎn)業(yè)振興交融互促,充分體現(xiàn)了我國(guó)京族人民的物質(zhì)文明與精神文明的協(xié)調(diào)發(fā)展。在對(duì)外傳播中,譯者采用多模態(tài)完全對(duì)應(yīng)投射譯法和多模態(tài)參照式投射譯法,補(bǔ)足文字單一模態(tài)認(rèn)知路徑意義缺失,在譯入語(yǔ)空間構(gòu)建與源語(yǔ)語(yǔ)篇相同的動(dòng)態(tài)認(rèn)知方式,提高譯入語(yǔ)讀者對(duì)北部灣海洋文化與經(jīng)濟(jì)發(fā)展的深入識(shí)解,對(duì)北部灣海洋文化與經(jīng)濟(jì)融合的有效對(duì)外傳播具有重要的意義。