趙珂昂
摘要:在中國(guó)主流媒體的對(duì)外傳播活動(dòng)中,英語新聞報(bào)道對(duì)于增強(qiáng)我國(guó)在國(guó)際輿論場(chǎng)上的話語權(quán)作用明顯。我國(guó)對(duì)外英語報(bào)道的主要內(nèi)容是國(guó)內(nèi)新聞,傳播對(duì)象大多為英語國(guó)家的受眾。由于他們所處國(guó)家的歷史文化、社會(huì)制度和意識(shí)形態(tài)與我們國(guó)家有所不同,因此對(duì)新聞報(bào)道內(nèi)容的解讀也會(huì)產(chǎn)生差異。本文認(rèn)為,要提升國(guó)外受眾的接受度,我國(guó)的對(duì)外英語新聞就必須把握好準(zhǔn)確的定位,增強(qiáng)報(bào)道的針對(duì)性,不但要講究題材的廣度與內(nèi)容的深度、切入的角度與語言的適度,還應(yīng)該追求故事的厚度與傳播的力度。
關(guān)鍵詞:中國(guó)媒體;對(duì)外傳播;英語新聞;報(bào)道向度
現(xiàn)如今,英語實(shí)際上還是全球的通用語言,是人類進(jìn)行跨文化交流和新聞傳播的主要載體之一。筆者認(rèn)為,我國(guó)的對(duì)外英語新聞報(bào)道要在國(guó)際輿論場(chǎng)中占有一席之地,有效增強(qiáng)中國(guó)的話語權(quán),努力構(gòu)建中國(guó)的全球化傳播體系,就必須突出個(gè)性,在敘事向度上找準(zhǔn)側(cè)重點(diǎn),以更好地為對(duì)外宣傳服務(wù)。對(duì)外英語新聞在國(guó)際受眾中的廣泛傳播,能夠加強(qiáng)中國(guó)與世界上各個(gè)國(guó)家、地區(qū)和民族之間的信息溝通與文化交流,讓中國(guó)走向世界,讓世界更了解中國(guó)。
一、題材的廣度與內(nèi)容的深度
對(duì)外英語新聞報(bào)道是中外文化交流中的一個(gè)非常重要的組成部分,在信息實(shí)時(shí)溝通、國(guó)家形象塑造、國(guó)家利益維護(hù)和國(guó)家軟實(shí)力增強(qiáng)等方面的作用巨大。同時(shí),搞好對(duì)外英語新聞報(bào)道也是國(guó)內(nèi)媒體向國(guó)際媒體轉(zhuǎn)型的主要路徑之一。要吸引更多的國(guó)外受眾,中國(guó)主流媒體的英語新聞報(bào)道就必須注重題材的廣度和內(nèi)容的深度。在我國(guó)的對(duì)外英語新聞報(bào)道中,題材的選擇范圍是非常之廣的,既有國(guó)家層面的時(shí)政新聞、經(jīng)濟(jì)報(bào)道,也有各地的文化新聞甚至社會(huì)新聞。像英文報(bào)紙《中國(guó)日?qǐng)?bào)》在對(duì)2021年7月河南特大暴雨的報(bào)道中,既對(duì)災(zāi)害原因、自然生態(tài)被破壞和人民群眾生命財(cái)產(chǎn)損失等方面的情況進(jìn)行了客觀報(bào)道,也對(duì)政府部門和社會(huì)各界的救援行動(dòng)進(jìn)行了及時(shí)介紹。雖然對(duì)外英語新聞報(bào)道與國(guó)內(nèi)報(bào)道有很大的區(qū)別,但這并不影響報(bào)道在題材廣度和內(nèi)容深度方面的拓展。通過對(duì)我國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、民生、社會(huì)等各個(gè)領(lǐng)域的廣泛報(bào)道,提升中國(guó)主流媒體的國(guó)際傳播力。這既要大容量地推出動(dòng)態(tài)報(bào)道,也要提供更多反映新聞事件全過程的深度報(bào)道,以此來凸顯我國(guó)對(duì)外英語新聞在國(guó)際輿論場(chǎng)中的傳播優(yōu)勢(shì),不斷提升我國(guó)對(duì)外英語新聞報(bào)道在國(guó)外受眾中的認(rèn)可度。
美國(guó)著名學(xué)者沃爾特·李普曼在《輿論學(xué)》一書中指出,媒介對(duì)客觀新聞事件的傳播是有選擇性的,選擇什么、如何選擇,是有傾向性的。他所指的所謂“擬態(tài)環(huán)境”實(shí)際上屬于一種意識(shí)和觀念,包括媒介營(yíng)造的傳播環(huán)境和受眾接收信息的心理環(huán)境。[1]在對(duì)外英語新聞報(bào)道活動(dòng)中,中國(guó)主流媒體是構(gòu)建信息傳播“擬態(tài)環(huán)境”的主體,國(guó)外受眾對(duì)新聞事實(shí)也會(huì)進(jìn)行差異化解讀?,F(xiàn)如今,中國(guó)中央廣播電視總臺(tái)的央視英語新聞?lì)l道由于實(shí)行全天候播報(bào)模式,內(nèi)容已不再局限于國(guó)內(nèi)新聞,而是把題材的廣度拓展到了對(duì)全球突發(fā)事件的全方位、立體化報(bào)道,尤其是通過增加有關(guān)亞洲、歐洲、美洲的深度報(bào)道內(nèi)容,進(jìn)一步增強(qiáng)了頻道的全球影響力,真正構(gòu)建起了一個(gè)國(guó)際化的新聞傳播平臺(tái)。
從2020年3月起,亞洲象群開始北遷并歷時(shí)一年有余,象群從中國(guó)云南的西雙版納勐養(yǎng)保護(hù)區(qū)起程,一路北上。中國(guó)的多家主流媒體通過英語新聞向全球報(bào)道后,引起了全球受眾的高度關(guān)注。如英文報(bào)紙《中國(guó)日?qǐng)?bào)》從2021年夏季開始就對(duì)云南亞洲象北行作了專題英文報(bào)道,由于同時(shí)利用多平臺(tái)傳播,并通過57篇消息的綜合報(bào)道和深度報(bào)道,生動(dòng)地展示了中國(guó)的環(huán)保成就,不但在全球受眾中獲得了廣泛好評(píng),甚至連國(guó)外的一些英語主流媒體也給予了高度贊賞。英國(guó)廣播公司(BBC)認(rèn)為,中國(guó)通過環(huán)境保護(hù)政策的貫徹實(shí)施,成了世界上少數(shù)實(shí)現(xiàn)大象數(shù)量增長(zhǎng)的國(guó)家;《華盛頓郵報(bào)》則評(píng)價(jià)道,亞洲群象漫游是中國(guó)對(duì)自然生態(tài)保護(hù)取得實(shí)際成就的表征。[2]
由于中國(guó)主流媒體通過講述群象遷移故事,塑造出了美麗、和諧的中國(guó)形象,受到了全世界的矚目,《紐約時(shí)報(bào)》、《華盛頓郵報(bào)》、美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)(CNN)、美國(guó)全國(guó)廣播公司(NBC)、英國(guó)廣播公司(BBC)、日本東京放送(TBS)等媒體都進(jìn)行了轉(zhuǎn)發(fā)報(bào)道。[3]英語新聞報(bào)道的最明顯作用就是可以突破時(shí)空局限,讓世界各地的受眾能夠足不出戶就及時(shí)了解全球每一個(gè)角落發(fā)生的重大事件,見識(shí)各個(gè)國(guó)家獨(dú)有的民俗民風(fēng),推動(dòng)多元文化的交流與融合。當(dāng)前,對(duì)外英語新聞報(bào)道要擴(kuò)大影響力,在題材選擇與內(nèi)容取舍時(shí)應(yīng)該注重以下幾個(gè)方面:一是有目的地消除國(guó)際社會(huì)對(duì)我國(guó)大政方針的誤解,改變國(guó)際輿論場(chǎng)中西強(qiáng)我弱的被動(dòng)地位;二是客觀全面地介紹中國(guó)在經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展過程中取得的巨大成就;三是展示中國(guó)歷史文化和自然地理方面的重點(diǎn)內(nèi)容;四是從利益相關(guān)角度來選擇中國(guó)事務(wù)中與海外受眾利益最為密切的各類活動(dòng)。[4]而要進(jìn)一步增強(qiáng)中國(guó)話語說服力、中華文化感召力、中國(guó)形象親和力,以及中國(guó)媒體的國(guó)際傳播影響力和國(guó)際輿論引導(dǎo)力,還必須構(gòu)建具有鮮明中國(guó)特色的對(duì)外傳播體系,創(chuàng)新并優(yōu)化對(duì)外英語新聞報(bào)道則應(yīng)該成為其中的重點(diǎn)。
二、切入的角度與語言的適度
對(duì)外英語新聞不是簡(jiǎn)單地把報(bào)道內(nèi)容由中文翻譯成英文就行,而是要通過把一些中國(guó)概念、中國(guó)詞匯、中國(guó)術(shù)語有效化解在具體的新聞現(xiàn)象與新聞事例之中,以國(guó)外受眾喜聞樂見的形態(tài)進(jìn)行傳播。只有善于從戰(zhàn)略高度把握對(duì)外傳播規(guī)律,把握好中國(guó)媒體想說的與國(guó)外受眾想知道的交匯點(diǎn),才能突出中國(guó)故事的“利他性”。[5]筆者認(rèn)為,對(duì)外英語新聞報(bào)道在對(duì)中國(guó)元素和中國(guó)故事進(jìn)行國(guó)際表達(dá)時(shí),既存在著角度如何切入的問題,也存在著跨國(guó)家、跨文化、跨社會(huì)制度和跨意識(shí)形態(tài)傳播過程中的語言適度問題。要不斷改進(jìn)敘事策略,創(chuàng)新傳播手段,努力去尋找契合國(guó)外受眾的興趣點(diǎn)。我國(guó)的英語新聞主要是面向?qū)ν鈧鞑?,必須遵守?guó)際新聞業(yè)的基本規(guī)范,在跨文化交流的理念指導(dǎo)下選擇好報(bào)道的切入角度,以方便與國(guó)外受眾的溝通。報(bào)道切入的角度要恰當(dāng),不能用“政府發(fā)言人”的口氣,而是要通過英語國(guó)家受眾感興趣的話語,用有說服力的最新事實(shí)與動(dòng)態(tài)數(shù)據(jù),吸引英語國(guó)家受眾的關(guān)注。有人從2020年10月至2021年8月的英文報(bào)紙《中國(guó)日?qǐng)?bào)》篩選出了15篇脫貧攻堅(jiān)新聞報(bào)道,對(duì)其進(jìn)行分析后認(rèn)為,這些英語新聞報(bào)道遵循了一定的語言調(diào)節(jié)機(jī)制,即視角變換、凸顯差異和隱喻映射。[6]
我國(guó)對(duì)外傳播的英語新聞,無論是通過報(bào)紙媒體還是廣播電視媒體,目前大多是根據(jù)現(xiàn)成的中文稿件翻譯過來的,除了報(bào)道角度沒有迎合國(guó)外受眾外,語言規(guī)范方面也有明顯的漢語色彩。要增強(qiáng)國(guó)際傳播效果,對(duì)外英語新聞要在報(bào)道角度切入時(shí)講究精巧的基礎(chǔ)上,對(duì)報(bào)道詞匯和語句的翻譯也必須遵循英語的語法規(guī)則及英語國(guó)家受眾的語言習(xí)慣。這樣才能突破文化和語言壁壘,準(zhǔn)確報(bào)道中國(guó)新聞,傳播來自中國(guó)的真實(shí)信息。
中國(guó)在通過英語新聞報(bào)道來加強(qiáng)對(duì)外傳播的過程中還要注重語言的適度性與中西方文化的差異,不斷提高漢轉(zhuǎn)英的翻譯水平。雖然中國(guó)已有了獨(dú)特的話語,但如何運(yùn)用普適性的語言來說服世界則是關(guān)鍵。中國(guó)的對(duì)外傳播需要將中國(guó)本土化話語轉(zhuǎn)化為世界話語,在增強(qiáng)針對(duì)性的基礎(chǔ)上注重可接受性、可對(duì)話性與可理解性,克服話語的偏執(zhí)、孤僻、自戀與對(duì)抗性,要善于用可置換性的文化符號(hào)與國(guó)際語境進(jìn)行對(duì)接。[7]對(duì)外傳播實(shí)際上是一個(gè)怎樣運(yùn)用語言的過程,而語言又是建構(gòu)話語的關(guān)鍵性因素。語言具有民族性、指向性、描述性、邏輯性、傳播性等功能,如果對(duì)外英語新聞報(bào)道中的語言忽視了這些功能,那么就難以說服世界。
任何語言都不只是簡(jiǎn)單的代碼,而是一種思想、文化和價(jià)值觀的載體。就英語新聞的全球傳播而言,在注重語言適度的同時(shí)還要與受眾所在國(guó)家與地區(qū)的經(jīng)濟(jì)社會(huì)秩序相吻合,以增強(qiáng)傳播的針對(duì)性與實(shí)效性。中國(guó)主流媒體在增強(qiáng)對(duì)外英語新聞報(bào)道的語言適度性方面,可以借鑒西方傳播效果研究中的對(duì)話理念,在尊重并理解各個(gè)民族文化差異和社會(huì)心理不同的基礎(chǔ)上,堅(jiān)持以受眾需求為導(dǎo)向,通過對(duì)話的方式進(jìn)行對(duì)外傳播。
受眾對(duì)信息的解讀與體驗(yàn),會(huì)受到復(fù)雜程度不同的框架建構(gòu)的影響。為幫助國(guó)外受眾獲取準(zhǔn)確信息,更好地了解中國(guó)國(guó)情,我國(guó)的對(duì)外英語新聞報(bào)道應(yīng)該通過框架競(jìng)爭(zhēng)來影響國(guó)外受眾,搭建“發(fā)展中—多面性”的整合型框架和“中國(guó)問題—世界方案”的共同體框架。[8]對(duì)外英語新聞報(bào)道也要追求共情效果,共情不只是簡(jiǎn)單的情緒與感受,更是一種人類與生俱來的能力。體現(xiàn)在新聞價(jià)值中主要是新聞接近性,即地域與心理的接近性。對(duì)外英語新聞報(bào)道如果還富有感情與思想,就會(huì)引發(fā)不同國(guó)家、不同地區(qū)和不同民族受眾的共鳴。
三、故事的厚度與傳播的力度
對(duì)外英語新聞報(bào)道既存在著系統(tǒng)性特征,又具有綜合性要求,它涉及傳播的價(jià)值理念、思維方式和語言文字規(guī)范,這都會(huì)關(guān)系到傳播的實(shí)際效果。
在跨文化傳播的語境下,中外受眾的價(jià)值觀差異、思維差異和語言符號(hào)差異等,都會(huì)影響我國(guó)對(duì)外英語新聞報(bào)道的傳播力。那種灌輸式、單向度的傳播完全不適合于英語新聞報(bào)道。報(bào)道新聞的過程實(shí)際上就是一個(gè)講述真實(shí)故事的過程,對(duì)外英語新聞要吸引國(guó)外受眾,就必須講好中國(guó)故事,把故事講得有厚度,講得立體而豐滿,讓國(guó)外受眾能回味無窮。對(duì)外英語新聞報(bào)道要提升國(guó)際傳播力,也存在著一個(gè)如何講故事的問題,筆者認(rèn)為,重點(diǎn)應(yīng)該是講中國(guó)好故事。為了增強(qiáng)英語新聞的傳播力度,報(bào)道體裁要迎合海外受眾的閱讀習(xí)慣。像英文報(bào)紙《中國(guó)日?qǐng)?bào)》在第二屆“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇期間,就利用旗下各大終端推出了700多篇報(bào)道,其中大多數(shù)以故事性強(qiáng)的中篇報(bào)道為主,累積閱讀量在1億人次以上,精準(zhǔn)化傳播效果顯著。[9]
進(jìn)入全球化時(shí)代后,我國(guó)的對(duì)外英語新聞報(bào)道要不斷提升傳播力,講有厚度的故事是一條有效途徑。英文報(bào)紙《中國(guó)日?qǐng)?bào)》前幾年在介紹我國(guó)扶貧工作的成就時(shí),為了展示亮點(diǎn),獲取最佳的傳播效果,就經(jīng)常采用講故事的方法,如有篇題為《扶貧工作正在家鄉(xiāng)的小山村里得到回報(bào)》,反映的是記者家鄉(xiāng)安徽省大別山的變遷。這篇報(bào)道不但視角新、貼近性強(qiáng),還注重情節(jié)的安排和細(xì)節(jié)的刻畫,由此及彼、由點(diǎn)到面、由小見大地書寫了我國(guó)全面建成小康社會(huì)的光輝歷程。[10]對(duì)外英語新聞報(bào)道在全球跨文化傳播中具有非常明顯的作用,既可以擴(kuò)大中國(guó)在國(guó)際輿論場(chǎng)上的影響力,也能夠提升中國(guó)的國(guó)際地位。
為了不斷擴(kuò)大對(duì)外英語新聞的傳播范圍,中國(guó)的主流媒體還應(yīng)該充分發(fā)揮駐外機(jī)構(gòu)的獨(dú)特作用,加快海外在地化建設(shè)步伐,讓這些機(jī)構(gòu)在報(bào)道國(guó)際重大新聞的同時(shí)也大容量地報(bào)道國(guó)內(nèi)新聞。2016年CGTN成立后,央視各外語頻道成為CGTN的旗下頻道,實(shí)現(xiàn)了整合后的統(tǒng)一運(yùn)營(yíng)。其中電視英語新聞?lì)l道目前已覆蓋100多個(gè)國(guó)家與地區(qū),由于跨越了語言障礙,成了我國(guó)對(duì)世界進(jìn)行信息傳播和文化交流的重要平臺(tái)。[11]
中國(guó)主流媒體的國(guó)外在地化建設(shè)和國(guó)際傳播能力的提升,能有效打破西方意識(shí)形態(tài)霸權(quán),構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的價(jià)值認(rèn)同,開啟中外共贏的對(duì)話空間,從而進(jìn)一步增強(qiáng)了我國(guó)的國(guó)際傳播力。
要進(jìn)一步增強(qiáng)我國(guó)對(duì)外英語新聞報(bào)道的傳播力,當(dāng)前還應(yīng)該做好以下幾個(gè)方面的工作:一是要注重對(duì)中西方文化共性與個(gè)性的研究,跨文化傳播的目的不是為了消除中西方文化之間的差異,努力促進(jìn)各方之間的溝通與交流,促使彼此的了解和相互尊重;二是要加快英語新聞傳播工作者隊(duì)伍建設(shè),推動(dòng)中國(guó)英語新聞內(nèi)容質(zhì)量的提升;高校英語專業(yè)也必須把培養(yǎng)未來英語新聞工作者提上議事日程,為英語新聞傳播事業(yè)提供更多的后備人才;三是要正視英語新聞編譯的多元化發(fā)展,面對(duì)中國(guó)英語新聞國(guó)際受眾面的日益擴(kuò)大,應(yīng)該實(shí)行英語新聞的多元化傳播,不但可以根據(jù)傳播要求編譯稿件,還可以根據(jù)分眾化傳播的趨向,有針對(duì)性地撰寫和采制新聞報(bào)道。[12]
四、結(jié)語
對(duì)外英語新聞報(bào)道,既是一種信息傳播,也是一種文化交流,更是一種價(jià)值觀的碰撞。移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的快速發(fā)展和接收終端的多元化與便捷化,既有效拓展了對(duì)外英語新聞的傳播空間,也進(jìn)一步提升了對(duì)外英語新聞的傳播力度。在國(guó)外受眾中,現(xiàn)在利用智能手機(jī)和平板電腦閱讀英語新聞的人也越來越多,他們的閱讀時(shí)間和閱讀次數(shù)都在不斷增加。要優(yōu)化對(duì)外新聞的題材廣度與內(nèi)容深度、切入角度與語言適度、故事厚度與傳播力度,中國(guó)主流媒體就必須在報(bào)道文本結(jié)構(gòu)與報(bào)道手段方面創(chuàng)新求變。只有突破語言壁壘和文化疆界,在求同存異的基礎(chǔ)上,才能通過新聞信息的順暢傳播,把一個(gè)真實(shí)、全面、立體而富有魅力的現(xiàn)代中國(guó)介紹給全世界。
參考文獻(xiàn):
[1] 孫愈中.新聞報(bào)道客觀性與傾向性的再探討[J].新聞?wù)搲?017(3):44-47.
[2] 吳沁宇,韋清琦.以整體性環(huán)境敘事構(gòu)建中國(guó)綠色國(guó)際傳播體系:以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》“北向追象”報(bào)道為例[J].傳媒觀察,2022(1):56-63.
[3] 劉健,陳然,馬志豪.一路“象”北,大愛無疆:從云南象群北遷的對(duì)外報(bào)道談如何講好中國(guó)故事[J].對(duì)外傳播,2021(7): 31-34.
[4] 章彥.對(duì)外報(bào)道的新時(shí)代特征與傳播策略[J].傳播與版權(quán),2015(12):150-151.
[5] 杜國(guó)東.對(duì)外報(bào)道需要把握的多個(gè)維度[J].國(guó)際傳播,2021(5):50-56.
[6] 毛文華.新聞敘事的語篇調(diào)節(jié)機(jī)制研究:以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》脫貧攻堅(jiān)報(bào)道為例[J].視聽,2022(5):154-157.
[7] 胡鍵.語言、話語與中國(guó)的對(duì)外傳播[J].華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2021(2):74-83+177-178.
[8] 王湘涵.“了解”到“理解”:對(duì)外報(bào)道傳播力提升路徑[J].新聞戰(zhàn)線,2021(19):46-49.
[9] 豆紅麗.我國(guó)英文報(bào)紙的對(duì)外傳播策略研究:以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》為例[J].傳媒,2021(1):23-24.
[10] 朱賀.向世界講好脫貧故事:《中國(guó)日?qǐng)?bào)》扶貧報(bào)道特點(diǎn)探析[J].記者搖籃,2021(1):5-6.
[11] 趙黎.全球化背景下中國(guó)英語新聞的跨文化傳播探究[J].新聞研究導(dǎo)刊,2019(8):214+232.
[12] 鄒艷萍.全球化背景下中國(guó)英語新聞的跨文化傳播[J].新聞戰(zhàn)線,2019(2):48-49.