陳永亮
Focus on Form語(yǔ)境下英語(yǔ)寫(xiě)作學(xué)習(xí)的探索性研究
陳永亮
(中山職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東 中山 528404)
依據(jù)focus on form(FonF)教學(xué)指導(dǎo)理論,對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作學(xué)習(xí)進(jìn)行實(shí)證研究,以探索FonF對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作在流利度(fluency)、準(zhǔn)確度(accuracy)以及復(fù)雜度(complexity)三個(gè)緯度的積極影響,并通過(guò)對(duì)實(shí)驗(yàn)前后寫(xiě)作效果的對(duì)比分析,建構(gòu)FonF理論對(duì)中國(guó)英語(yǔ)寫(xiě)作學(xué)習(xí)的啟示。
Focus on Form;流利度;準(zhǔn)確度;復(fù)雜度
Focus on form(FonF)是Long于1988年提出的語(yǔ)言教學(xué)方法。FonF(focus on form)與focus on forms(FonFs)和focus兩種視角形成對(duì)比。FonF關(guān)注語(yǔ)意與形式,F(xiàn)onFs注重顯性語(yǔ)言特征,而FonM則把注意力集中在語(yǔ)意交流上。Ellis 于2001年提出了更為寬泛的“以形式為核心”(FFI:form-focused instruction)和“以意義為核心”(MFI:meaning-focused instruction)的兩種教學(xué)方法。Long的研究在英語(yǔ)教育界產(chǎn)生了很大的影響,反映出國(guó)外ESL環(huán)境下學(xué)習(xí)者的教學(xué)狀況,即“語(yǔ)法或語(yǔ)言形式教學(xué)”在國(guó)外ESL教學(xué)中的地位。在中國(guó),“語(yǔ)法或語(yǔ)言形式教學(xué)”一直是重要的教學(xué)方法,即使在CLT(communicative language teaching)環(huán)境中,仍然是作為應(yīng)對(duì)“應(yīng)試教育”或“迫于各種考試壓力”的權(quán)益之法。同時(shí),外語(yǔ)教師廣泛達(dá)成共識(shí),即語(yǔ)言學(xué)習(xí)導(dǎo)向的“鐘擺”(pendulum)現(xiàn)象容易走向極端,“從兩級(jí)到中介”廣受認(rèn)同。鑒于此,折衷教學(xué)法(eclectic approach)或FonF并重語(yǔ)意與形式有助于促進(jìn)語(yǔ)言的水平提升而相對(duì)完整。
參與本次準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)研究的受試是某省一所重點(diǎn)中學(xué)的高一年級(jí)三個(gè)班195名學(xué)生(男121;女74;14-21歲),其中高一(11)50人(EG:實(shí)驗(yàn)組),高一(4)72人(對(duì)照組1:CG1)以及高一(9)73人(對(duì)照組2:CG2)。實(shí)驗(yàn)組(EG)學(xué)生英語(yǔ)總體成績(jī)略高于另外兩個(gè)對(duì)照平行班(CG1和CG2)。所有學(xué)生在年齡、性別方面無(wú)顯著差異,但制度性英語(yǔ)考試成績(jī)結(jié)果顯示三個(gè)班的英語(yǔ)總體水平存在顯著差異(11班>4班>9班)。受試作文如下:
樣本作文1選自實(shí)驗(yàn)組前測(cè)一例(No.81106),分項(xiàng)評(píng)分分別為114分(fluency)、8.77分(complexity)以及0.62分(accuracy)(見(jiàn)例1A):
例1A:
Dear Editor,
Recently,our class have had a heated discussion about whether the Beijing Zoo should be moved out of the city.1IthinkIshouldtellyouthesituation./
2Therearetwoadvices:/
3Someoneagainstmovingoutthezoo./4BeijingZooisaquitegoodplace./5Itwasbuiltin1906./6Anditisveryfamousallovertheworldallthetime./7Largenumbersoftouristslikevisitingthere./8 9Ifwemovethezoooutofcity,theanimalsinthezoomaybewilldie/.
10Theothersstandformovingoutthezoo./11Asthenumberoftouristswastoomuch,thetrafficissobad./12Andtheenvironmentofsuburbisgood./13Ifwemovethezootothesuburb.Theanimalswilllivebetter./
SoIhopeeverybodythinkitovercarefully!/
作文2選自實(shí)驗(yàn)組后測(cè)一例(No.81106),用于對(duì)比三個(gè)緯度分項(xiàng)水平(見(jiàn)例1B)
例1B:
Dear Editor,
Recently,our class have had a heated discussion about whether the Beijing Zoo should be moved out of the city.
1SomeofusthoughtthattheBeijingZooshouldbemoveoutofthecity./2Becausethenumberoftouristsistoomanysothatthetrafficisbad./3Asthisresult,somepeopleusuallygotoworklate/.4Andforanotherthing,theenvironmentofsuburbismuchbetterthanthecity./
5Anotheropinionisthezooshouldn’tbemovedoutofthecity./6Thezoowasbuiltin1906./7anditisfamoushomeandbroad/.8Ifwemovethezoo,itwillbeeasytoleadtheanimalstodie./9SotheBeijingZooshouldn’tbemovedoutofthecity./
10Idon’tknowwhichopinionisbetter./11SoIwanttoaskyou/.
在為期四個(gè)月實(shí)驗(yàn)過(guò)程中,研究者對(duì)英語(yǔ)作文三個(gè)緯度進(jìn)行定義和制定測(cè)量標(biāo)準(zhǔn),并將所獲取數(shù)據(jù)進(jìn)行前后測(cè)對(duì)比分析。測(cè)量分析采用麥肖群(2003:51)提供的“TU identifications criteria” 測(cè)量工具,對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行相應(yīng)調(diào)整,即從實(shí)驗(yàn)組受試(No.81102,No.81106 )后測(cè)作文中提取樣本句子,并依據(jù)Gains(2003:45-52)關(guān)于“identifying T-Units”的選擇性方法設(shè)計(jì)對(duì)測(cè)量表加以簡(jiǎn)單注釋(見(jiàn)表1),具體細(xì)節(jié)參見(jiàn)麥肖群文獻(xiàn)(2003:45-52)。同時(shí),研究者參考“全國(guó)普通高等學(xué)校招生全國(guó)統(tǒng)一考試英語(yǔ)試題”書(shū)面表達(dá)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)對(duì)受試作文進(jìn)行評(píng)估與分析。實(shí)驗(yàn)前,對(duì)實(shí)驗(yàn)組提供過(guò)去五年高考英語(yǔ)試題(寫(xiě)作部分)頻繁出現(xiàn)的高頻詞50個(gè)、15個(gè)連貫銜接詞、10個(gè)基本句型、引入“三段式”寫(xiě)作方法以及分項(xiàng)要求,并側(cè)重應(yīng)用文(含議論)測(cè)試點(diǎn)進(jìn)行實(shí)驗(yàn)。
表1:TU Identifications Criteria
通過(guò)對(duì)比,樣本作文1選自實(shí)驗(yàn)組前測(cè)一例(No.81106),分項(xiàng)評(píng)分分別為114分(fluency)、8.77分(complexity)以及0.62分(accuracy),如例1A所示;樣本作文2選自實(shí)驗(yàn)組同一受試后測(cè)一例,分項(xiàng)評(píng)分分別為117分(fluency)、10.64分(complexity)以及0.91分(accuracy)(見(jiàn)例1B);相對(duì)于前測(cè),后測(cè)用詞(lexical items)更為豐富,流利度高出3分;句子變換與措辭呈多樣性,復(fù)雜度高出1.87分;語(yǔ)言更為合理和易于接受,準(zhǔn)確度高出0.29分。前后測(cè)書(shū)面作文評(píng)分分別由三位教師閱卷,具有一定的內(nèi)在效度。在實(shí)驗(yàn)后期,通過(guò)對(duì)實(shí)驗(yàn)組與對(duì)照組1和對(duì)照組2組間語(yǔ)篇描述分析(fluency、TU total、complexity,correct TU與accuracy),下列三個(gè)列表反應(yīng)出實(shí)驗(yàn)組與對(duì)照組1和對(duì)照組2之間前后測(cè)的差異變化,如表2、3所示:
表 2:A Discourse Comparison of Fluency,TU Total,Complexity,Correct TU & Accuracy of EG,CG1 & CG2 Between the Pretest and Posttest
表3:A Comparison of Fluency,TU Total,Complexity,Correct TU & Accuracy
上圖(表2、3)可見(jiàn),通過(guò)縱向前后測(cè)比較,實(shí)驗(yàn)組與對(duì)照組1和對(duì)照組2在“流利度”方面在T-檢驗(yàn)中呈現(xiàn)顯著差異;在橫向比較方面,其“流利度”在組間未呈現(xiàn)顯著差異,但實(shí)驗(yàn)組后測(cè)成績(jī)高于對(duì)照組2成績(jī),呈顯著差異;就“復(fù)雜度”而言,前后測(cè)實(shí)驗(yàn)組與對(duì)照組1和對(duì)照組2縱向?qū)Ρ葻o(wú)差異;在橫向比較方面,其“復(fù)雜度”在組間未呈現(xiàn)顯著差異;在“準(zhǔn)確度”方面,實(shí)驗(yàn)組內(nèi)縱向比較無(wú)顯著差異,對(duì)照組1后測(cè)成績(jī)高于其前測(cè),呈現(xiàn)顯著差異。同樣,對(duì)照組2后測(cè)成績(jī)也高于其前測(cè),呈顯著差異。在橫向比較方面,就“準(zhǔn)確度”而言,縱向比較無(wú)顯著差異,對(duì)照組1后測(cè)成績(jī)高于其前測(cè),呈現(xiàn)顯著差異;同樣,對(duì)照組2后測(cè)成績(jī)也高于其前測(cè),呈顯著差異。在橫向比較方面,實(shí)驗(yàn)組前測(cè)成績(jī)高于對(duì)照組1前測(cè),呈顯著差異;與此同理,實(shí)驗(yàn)組后測(cè)成績(jī)高于對(duì)照組1后測(cè)成績(jī),呈顯著差異;實(shí)驗(yàn)組前測(cè)成績(jī)高于對(duì)照組2前測(cè),實(shí)驗(yàn)組后測(cè)成績(jī)同樣高于對(duì)照組2后測(cè)成績(jī),呈顯著差異,如表4、5所示:
表4:A Multiple Comparison of Discourse of Fluency,TU Total,Complexity,Correct TU & Accuracy Between Pretest and Posttest
表5:Inter-groups Descriptives of Discourse Indexes in the Pretest & Posttest
通過(guò)對(duì)上述語(yǔ)篇前后測(cè)縱向與橫向的比較分析,對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作得出以下啟示:一是通過(guò)教學(xué)實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)組受到重視,教師預(yù)先設(shè)計(jì)基于預(yù)測(cè)促進(jìn)學(xué)習(xí)的教學(xué)手段與輔助工具無(wú)疑對(duì)實(shí)驗(yàn)組具有積極意義。與此同時(shí),對(duì)照組也得到相應(yīng)的關(guān)注,同等資源共享。因此,在實(shí)驗(yàn)意義上,所有受試的學(xué)習(xí)效果都因?qū)嶒?yàn)而實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)效果正增長(zhǎng)。
本實(shí)驗(yàn)從三個(gè)緯度對(duì)受試進(jìn)行前后測(cè)非等值準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)研究設(shè)計(jì),對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作整體水平以及內(nèi)容、語(yǔ)言與結(jié)構(gòu)的分項(xiàng)水平進(jìn)行比較分析,其主要議題在于通過(guò)任務(wù)型教學(xué),預(yù)先兼顧語(yǔ)意和形式以實(shí)現(xiàn)語(yǔ)意和形式語(yǔ)言學(xué)習(xí)的平衡。
為了平衡語(yǔ)意與形式,F(xiàn)FI課堂常常采用折衷教學(xué)法以兼顧兩方面。早在1994年(Pica等,493-527)就對(duì)此進(jìn)行了研究。通過(guò)引入綜合法實(shí)現(xiàn)寫(xiě)作教學(xué)的有效性。Pica等關(guān)注綜合法教學(xué)法,通過(guò)ESL描述性方法建立意義協(xié)商,創(chuàng)設(shè)ESL條件和過(guò)程。通過(guò)促進(jìn)學(xué)習(xí)者語(yǔ)意理解和ESL結(jié)構(gòu)模塊進(jìn)行分項(xiàng)語(yǔ)言輸入,以及學(xué)習(xí)詞匯語(yǔ)意與形式來(lái)影響語(yǔ)言輸出,從而促進(jìn)“語(yǔ)言修正輸出”的學(xué)習(xí)效果。因此,展開(kāi)相關(guān)研究對(duì)EFL同樣具有現(xiàn)實(shí)意義。
[1]Ellis,R.2001.“Introduction:InvestigatingForm-FocusedInstruction”.LanguageLearning.Supplement 1:Form-FocusedInstructionandSecondLanguageLearning,51,1-46.
[2]Fotos,S.1998.“ShiftingtheFocusFromFormstoFormintheEFLClassroom”.EFTJournal,52/4,301-307.
[3]Long,Michael“FocusonForminTask-BasedLanguageTeaching”:http://www.ruziniu.net Article/Class5/Class39/Class24/200409/Article_Show.asp?ArticleID=104.
[4]Pica,Teresa,1994.“ReviewArticleResearchonNegotiation:WhatDoesItRevealAboutSecond-LanguageLearningConditions,Processes,andOutcomes?”.LanguageLearning,44/3,493-527.
[5]陳永亮,2006,An Integrative Approach Of Focus-on-meaning and Forms to EFL Writing Class in High School.M.A.Thesis:北京師范大學(xué).
[6]麥肖群,2003,任務(wù)型教學(xué)模式在中國(guó)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的探索性研究.碩士論文(英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué);華南師范大學(xué)).
[7]孫曉燕,2003,TheEffectivenessofFocusonForminSeniorEnglishClassroomsinChina.M.Ed.Thesis(English Pedagogy; Beijing Normal University).
[8]張香存,2005,中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教師對(duì) “Focus-on-forms” 和 “Focus-on-form”教學(xué)方法的認(rèn)知[J] .外語(yǔ)教學(xué)(03),65-68.Note:The present paper is a crucial point of discussion in The MA thesis of the author.
H31
A
1008—3340(2017)04—0040—04
2017-06-23
廣東省中山市科學(xué)技術(shù)局2014規(guī)劃項(xiàng)目“中山涉外企業(yè)商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作能力模塊培訓(xùn)3P微課程的研發(fā)與應(yīng)用”(項(xiàng)目編號(hào):2014A 2FC 345)、廣東省中山職業(yè)技術(shù)學(xué)院20104科研項(xiàng)目“《商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作》情境式互動(dòng)能力模塊3P微課程的研發(fā)與應(yīng)用”(項(xiàng)目編號(hào):2014KQ30)、廣東省中山職業(yè)技術(shù)學(xué)院2015教研教改項(xiàng)目重點(diǎn)課題“高等職業(yè)教育外語(yǔ)教師職業(yè)外語(yǔ)能力發(fā)展的行動(dòng)研究”(項(xiàng)目編號(hào):JYA1506)的部分成果。
陳永亮(1963-),男,中山職業(yè)技術(shù)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)副教授,研究方向:語(yǔ)言學(xué)、商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)和翻譯學(xué)。
山東開(kāi)放大學(xué)學(xué)報(bào)2017年4期