李 茜
(井岡山大學(xué)國際學(xué)院,江西 吉安 343009)
試辨析同義詞“作”與“做”
李 茜
(井岡山大學(xué)國際學(xué)院,江西 吉安 343009)
同義詞指的是一組聲音不同而意義相同或基本相同的詞,包括等義詞和近義詞。本文以同義詞“作”與“做”為例進(jìn)行辨析,首先從歷時(shí)的角度深入分析“作”“做”兩個(gè)詞的來源,然后從詞匯意義、詞語搭配、語體色彩等角度來辨析這一組經(jīng)常被人們混用的同義詞。
同義詞辨析;作;做
漢語中同義詞甚多,而彼此間都有一些細(xì)小卻影響交流的差異。這些都對(duì)漢語學(xué)習(xí)者造成了一些困難?!白鳌迸c“做”是漢語中經(jīng)常混用的詞,在現(xiàn)代漢語中,由于“做”“作”的某些義項(xiàng)一樣,所以像“做飯/作飯”“用作/用做”“做夢(mèng)/作夢(mèng)”“作詩/做詩”這樣“作”“做”混用的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。尤其是現(xiàn)在這樣一個(gè)信息高速發(fā)展的時(shí)代,新的詞語現(xiàn)象層出不窮。本著經(jīng)濟(jì)節(jié)約的原則,很多人都覺得應(yīng)該把“作”“做”合并,省去辨析和解釋的麻煩。[1]但一個(gè)詞存在了這么長的時(shí)期,一定有它的生命力,也有它不可取代的地方。盡管“作”與“做”的有些區(qū)別已經(jīng)不明顯了,但它們之間依然存在著一些差異,需要一些分工。
從歷時(shí)來看,“做”是從“作”中分離出來的,是個(gè)后起字。[2]在宋以前的文獻(xiàn)中,基本沒有“做”字,而“作”字在甲骨文中就出現(xiàn)了?!稜栄裴屟浴罚骸白?,為也?!薄墩f文解字》:“作,起也。從人從乍,則洛切。”《論語·先進(jìn)》:“舍瑟而作”中的“作”就是“興起”的意思?!白鳌弊衷诠艜r(shí)有去入兩聲,去聲的“作”是來自入聲的“作”?!稄V韻暮韻》:“作,造也。臧祚切。”比如,《論語·述而》:“述而不作”中的“作”就是“創(chuàng)造,制作”的意思;《史記屈原傳》:“屈平之作《離騷》”中的“作”也是“創(chuàng)作”的意思。直到宋,文學(xué)作品中才出現(xiàn)了“做”,如邵雍《和人留題張相公》:“做了三公更引年,人間福德合居先”;元張國賓《薛仁貴榮歸鼓勵(lì)楔子》:“只守著這茅檐草舍,做個(gè)莊家”;《水滸全傳》中也多次用到“做”,第六回:“灑家不管菜園,俺只要做都寺,監(jiān)寺”,第三十五回:“宋江散分作三起下山,只做去收捕梁山泊的官軍”。直到近代才出現(xiàn)了一個(gè)詞的新舊形式同時(shí)存在并用的現(xiàn)象。在現(xiàn)代漢語中,“作”字有三個(gè)讀音,分別是陰、陽、去聲[3],這里只區(qū)別去聲的“作”和“做”。
“做”的義項(xiàng)中有一項(xiàng)是“充當(dāng),擔(dān)任”,如“做老師,做官,做主席”等。這個(gè)詞匯意義是“作”所沒有的,因此在具有這個(gè)意義的詞語中,“做”是不能寫成“作”的,這也是“做”與“作”最為明顯的差別。
“做”和“作”都有“制造,創(chuàng)作”的意思。[4]一般來說,具體東西的制造一般寫成“做”,如“做衣服,做鞋子,做書桌”;抽象的詞語一般都寫成“作”,如“作曲,作文,作品”?!白鳌备嘤糜诰駝?chuàng)作,“做”則更偏物質(zhì),在這一點(diǎn)上,就有些混用了,如“做文章/作文章”“作詩/做詩”等都被大家接受。需要特別注意的一點(diǎn)是,“作曲、作品、著作”等中的“作”是絕對(duì)不能寫成“做”的。
另外,在一些“作/做”都能用的詞,如“作成/做成”“作客/做客”“作法/做法”中,兩個(gè)詞的意思是不一樣的。參考《現(xiàn)代漢語詞典》,具體解釋如下。
第一,作成:是方言詞,指的是成全。做成:成功地完成了某件事情。
第二,作客:是書面語,指寄居在別處,如“作客他鄉(xiāng)”。做客:指訪問別人,自己當(dāng)客人。
第三,作法:舊時(shí)指施行法術(shù),另也指作文的方法,如“文章作法”。做法:指的是處理事情或制作物品的方法。
這些詞組的意義存在一些差異,在具體運(yùn)用時(shí)應(yīng)該進(jìn)行較好地區(qū)分,也應(yīng)該正確地使用。
“作”的書面語色彩更濃一些,宜用于書面語體。“作”的義項(xiàng)中有一項(xiàng)為“起,振作”,其用于書面語中的少數(shù)固定結(jié)構(gòu),這是“做”的義項(xiàng)中所沒有的。因此,在成語中,多為“作”的用法,如“認(rèn)賊作父,作奸犯科,一鼓作氣,日出而作,自作自受”等,只有幾個(gè)產(chǎn)生較晚而多用于口語的成語用“做”,如“小題大做,做賊心虛,白日做夢(mèng)”。由于“作”是先于“做”出現(xiàn)的,所以一些文言意義的詞多用“作”,如“作古、作俑、作別”等,且這些詞中的“作”也絕對(duì)不能換成“做”。至于“做”,則更偏向口語色彩,宜用于口頭語體,如“做伴、做聲、做人”等。
“作”的構(gòu)詞能力較強(qiáng),多為語素,其意義是語素義。而“做”多為詞,充當(dāng)句子的獨(dú)立成分,其意義是詞義。例如:
作廢、作別、認(rèn)賊作父(當(dāng)作、作為);
做官、做媒、做主(充當(dāng)、擔(dān)任);
造作、裝腔作勢(shì)(“作”為構(gòu)詞成分,語素義為“假裝”);
做樣子、做鬼臉(“做”為動(dòng)賓短語的動(dòng)詞,詞義為“假裝”)。
需要特別注意的是,“做”表示“用做,結(jié)成”時(shí),更顯示出其充當(dāng)謂語成分的作用,如“做教室,做朋友,做教材等”,而“作”沒有這樣的用法。
除了以上的這些區(qū)分,還有學(xué)者提出“在動(dòng)詞之后充當(dāng)補(bǔ)語成分,宜多用‘做’,少用‘作’。”如“寫作”是寫作文的意思,而“寫做”是“寫成”;“譯作”指翻譯的作品,“譯做”可以指“譯為”,這樣的區(qū)分不會(huì)混淆了兩組詞不同的意義,是個(gè)很好的想法。
[1]張志毅,張慶云.同義詞辨析:消息/信息,作/做[J].語文建設(shè),2000,(2):29-30.
[2]王力.同源字典[M].北京:商務(wù)印書館,1983.288.
[3]中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2012.1744-1748.
[4]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞(增訂本)[M].北京:商務(wù)印書館,2005.707-708.
【責(zé)任編輯:周丹】
H13
A
1673-7725(2017)11-0190-02
2017-09-06
李茜(1985-),女,江西吉安人,助教,主要從事對(duì)外漢語課堂教學(xué)及國際學(xué)生管理研究。