○黃曼旖
(華南師范大學(xué),廣東 廣州510006)
在異國環(huán)境中的創(chuàng)作表達(dá)了老舍在中英兩種文化交流碰撞中的感受和態(tài)度,更隱喻著海外留學(xué)生群體對(duì)中西關(guān)系的反思與隱痛。《二馬》事實(shí)上代表著老舍海外創(chuàng)作的高峰:“《二馬》中的細(xì)膩處是在《老張的哲學(xué)》與《趙子曰》中找不到的,‘張’與‘趙’中的潑辣恣肆處從《二馬》以后可是也不多見了”[1],從敘事和語言上也代表著老舍創(chuàng)作的轉(zhuǎn)折點(diǎn)?!八麄兓蛞援悋x者為受眾,或以處異域中的中國人為描寫對(duì)象,但都具有超越國界、文化的意義,因此在一定程度上可被視作一種異國形象,至少也可被視作具有某種異國因素的形象,理應(yīng)納入形象學(xué)研究范疇?!盵2]暫且不論其在老舍創(chuàng)作歷程中的重要地位,其體現(xiàn)了旅居外國的中國知識(shí)人的文化認(rèn)同困境,與跨文化交際中的“異國想象”有密切聯(lián)系。
《二馬》中著重?cái)⑹隽艘聊翈?、馬則仁、溫都夫人三個(gè)家庭在中西跨文化交流中的不同反應(yīng),體現(xiàn)了英國人心目中的東方想象與旅英中國人對(duì)此的反應(yīng)。
長期居住于英國的溫都夫人母女對(duì)中國的刻板印象是英國社會(huì)東方想象的產(chǎn)物。在英國社會(huì)中,不乏對(duì)作為整體的中國的想象:“中國城要是住著二十個(gè)中國人,他們的記載上一定是五千;而且這五千黃臉鬼是個(gè)個(gè)抽大煙,私運(yùn)軍火,害死人把尸首往床底下藏,強(qiáng)奸婦女不問老少,和作一切至少該千刀萬剮的事情的?!谑侵袊司妥兂墒澜缟献铌庪U(xiǎn)的,最污濁,最討厭,最卑鄙的一種兩條腿兒的動(dòng)物!”[3]由于地理阻隔,他國想象往往依據(jù)文學(xué)作品等工具展現(xiàn)?!霸谖鞣讲粩嗟乇孀C式地重新肯定和重新中心化的過程中,東方作為失敗的自我藝術(shù),而西方則作為一種自信的自我意識(shí)而存在;東方也是西方在構(gòu)成有識(shí)主體(knowing subject)的過程中需要的對(duì)象。因此東方被要求提供無窮無盡的一系列奇怪異常的東西?!盵4]受長久以來的東方想象限制,英國人對(duì)中國(人)無限妖魔化。于是溫都夫人不愿將房屋租住給中國人,盡管提高租金、馬則仁對(duì)其極盡討好,依然將最后的妥協(xié)視為對(duì)下等人的恩賜?,旣惛窍乱庾R(shí)地將二馬遞來的茶視為“毒藥”。普遍的社會(huì)認(rèn)知阻隔了她們依照自己的判斷認(rèn)知中國人,而是先入為主地蔑視后者。
同時(shí),自詡對(duì)中國人十分了解、并在其中生活過許多年的伊牧師一家對(duì)中國人依舊存在偏見。伊太太不允許在中國長大的兒女講中文,認(rèn)為“小孩子們一開口就學(xué)下等語言——如中國話,印度話等等?!院蠼^對(duì)不能有高尚的思想”。[1]伊牧師在幫助馬家父子尋找住處時(shí),附和溫都夫人對(duì)中國人的侮辱,僅僅依照對(duì)教友的熱心幫助他們。如果讀者認(rèn)為他是宗教情結(jié)的代言,那便被其外表迷惑:“他真愛中國人:半夜睡不著的時(shí)候,總是禱告上帝快快地叫中國變成英國的屬國;他含著熱淚告訴上帝:中國人要不叫英國人管起來,這群黃臉黑頭發(fā)的東西,怎么也升不了天堂!”[1]可見宗教的高尚情操全然是殖民擴(kuò)張的華麗外衣,底下爬滿了虱子。長期在中國生活的背景本應(yīng)讓他們擁有更為客觀的認(rèn)識(shí),但是刻板印象限制了他們的認(rèn)知角度,所有的中國體驗(yàn)用來驗(yàn)證主流的東方想象,在固有的認(rèn)知中做著循環(huán)論證。
反觀身處國外的馬家父子,體現(xiàn)了面對(duì)英國社會(huì)“東方想象”時(shí)截然不同的反應(yīng),是中國兩代知識(shí)人異國體驗(yàn)的縮影。馬則仁作為舊式知識(shí)人的代表,受著中國傳統(tǒng)文化的教育,極度自傲又極度自卑:一開始看不起溫都夫人母女的做派,另一方面又極力附和英國人對(duì)中國人的鄙夷,情愿扭曲事實(shí)為其做佐證。這體現(xiàn)了他的不自信,寧愿將自己物化維持與當(dāng)?shù)厝说幕谓浑H關(guān)系,放棄闡釋的主動(dòng)權(quán)而站在“被看”的位置,滿足英國人的東方想象。但是,作為新式知識(shí)人的代表,馬威做出了截然不同的反應(yīng),特別需要注意的是他的留學(xué)生身份。他接受了西式教育,骨子里面保留著傳統(tǒng)儒家思想。他在面對(duì)當(dāng)?shù)厝吮梢臅r(shí),寧可與亞歷山大發(fā)生肢體沖突也不愿意妥協(xié)。中國知識(shí)人的骨氣居然要倚靠西方知識(shí)系統(tǒng)帶來的獨(dú)立思想支撐,本身就體現(xiàn)了老舍探討中西不平等關(guān)系出路的死胡同。
身處倫敦的馬氏父子作為西方文化的“他者”侵入,跌跌撞撞的姿態(tài)暗含著文化弱者的背景。面對(duì)當(dāng)?shù)厝瞬挥押玫淖藨B(tài),他們無能為力,只能通過加強(qiáng)國族認(rèn)同抵御陌生感——自辱或抗?fàn)?,卻只能迎來更為猛烈的排擠。妥協(xié),便換來中國同鄉(xiāng)的反對(duì),如馬則仁在飾演辱華電影后店鋪遭遇的襲擊;反抗,卻如拳頭打在棉花上無能為力?!坝^眾不單純是種族的,而是被種族化了的:認(rèn)識(shí)到自己的‘中國’成分已經(jīng)是跨文化干預(yù)過程的一部分,跨文化干預(yù)在現(xiàn)代歷史上更廣泛的領(lǐng)域中起著作用。”[5]樂觀地講,盡管英國人東方想象給旅英華人帶來的困境無法消除,但交流中促使“中國”思想共同體構(gòu)建,已經(jīng)算得上跨文化交流中弱勢文化的勝利。
《二馬》在核心人物設(shè)定中與早期現(xiàn)代文學(xué)的性別想象有著驚人的相似,馬氏父子與溫都夫人母女的設(shè)定帶著“中男西女”的文化性別隱喻。由此也為老舍進(jìn)行東西文化和解的努力提供現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)。
在性別視域中男女的二元對(duì)位背后,隱藏著天然的權(quán)力強(qiáng)弱對(duì)比?!澳腥说闹黧w性的確立,正是以對(duì)女人的客觀性、從屬性的‘他者’位置的設(shè)定為前提。”[6]在《二馬》中,馬氏父子或以財(cái)富、或以陽剛?cè)怏w贏得溫都夫人母女短暫的傾心,似乎契合傳統(tǒng)性別認(rèn)知中男強(qiáng)女弱的對(duì)比。這也與現(xiàn)代文學(xué)本土創(chuàng)作中“中男西女”設(shè)定的初衷相同。但故事的結(jié)尾并非中國男性征服西方女性。盡管溫都夫人一度為馬先生身上超乎想象的修養(yǎng)和慷慨折服,但最終囿于社會(huì)階級(jí)偏見拒絕了他的求婚;瑪麗盡管在小馬先生贏得與亞歷山大的肉搏后動(dòng)心,但依舊情歸華盛頓?!皭矍槭菦]有國界的,中國人就那么不值錢,連愛情都被剝奪了嗎!”[1]小馬先生將情場失意歸于弱勢文化的局限,看似偏激,實(shí)則道出事實(shí)。中西兩個(gè)家庭看似荒謬的戀愛關(guān)系呈現(xiàn)出了和解的可能,最后卻為關(guān)系本身的力量消弭。溫都母女在短暫的交集中表現(xiàn)了超出性別可能的控制力,左右著馬氏父子的喜與憂。與其說是溫都夫人母女的女性魅力吸引了馬氏父子的愛意,不如說是她們身上的異國風(fēng)情與強(qiáng)國氣度征服了他們。性別權(quán)力的倒置暗含東西文化關(guān)系,“中男西女”的人物設(shè)置與“西強(qiáng)東弱”的現(xiàn)實(shí)狀況形成強(qiáng)烈的對(duì)比。征服或和解的努力最終化為泡影,盡管在虛構(gòu)的小說中也無法做出南轅北轍的意淫。
值得注意的是文中出現(xiàn)了大量描寫20世紀(jì)倫敦景色的段落,營造出溫柔和美的氛圍,背后暗藏的殺機(jī)四伏也顯得綿密入微?!皞惗厥嵌嗝磻K淡呀!當(dāng)人們還都睡得香甜的時(shí)候,電燈煤氣燈還都亮著,孤寂地亮著,死白地亮著!倫敦好像詩歌死鬼,只有這些燈光悄悄地看著——看著什么?沒有東西可看!倫敦是死了,連個(gè)靈魂也沒有!”[1]小馬先生帶著雄心壯志登陸英國,卻在這片土地上無處憑依。再美麗生動(dòng)的景色在文化“他者”的眼中也黯然失色。他做過的深造夢、愛情夢、事業(yè)夢被東西文化隔閡砸得粉碎?!拔覀兛梢哉f,那種‘是的,那就是我,那就是中國的’反應(yīng)是對(duì)‘中國’的物戀化的想象,這個(gè)‘中國’從來就不是事實(shí)上的中國。但是在這種反應(yīng)中存在著一種愿望,面對(duì)有帝國主義暴力的西方化實(shí)現(xiàn)的‘肢解’,它是最后剩余的反抗。”[5]國人在現(xiàn)實(shí)中惶然失措,無法實(shí)現(xiàn)東西文化的和解,只能一遍又一遍地念叨“民族”和“國家”再造想象中的共同體作為異國“他者”的最后依靠。
老舍別出心裁地設(shè)置中心任務(wù)的性別對(duì)比,以個(gè)體性別與文化權(quán)力的強(qiáng)弱倒置強(qiáng)化了和解的不可能。身處異國的中國人依靠國族認(rèn)同的建立獲取力量,盡管收效甚微,但也指向了解決東方文化認(rèn)同困境的另一條出路。
老舍以中國人的異國體驗(yàn)為切入點(diǎn)創(chuàng)作小說,敏銳地抓住了東西跨文化交流中的文化認(rèn)同困境與東方想象的局限。種族與文化上的“自我”與“他者”話題不僅在20世紀(jì)的中國,就是在今天的世界也普遍存在:西方式的話語席卷全球,擠壓地域文化的自我認(rèn)同。不論是否真實(shí)體驗(yàn)過中國英國人都對(duì)其保持偏見;中國人自己也存在著文化認(rèn)同的兩極分化。文化認(rèn)同的困境在東方想象(或者說偏見)盛行的異國愈發(fā)尖銳。始于流亡、終于流浪的悲劇性結(jié)局暗示了旅居海外中國人的文化、社會(huì)困境。老舍提出了國族認(rèn)同的解決途徑,卻沒有給出道路的終點(diǎn)指向何方。而這也是當(dāng)代中國文化的困境所在。
[1]老舍.老舍文集·第十五卷[M].人民文學(xué)出版社,1999.
[2]孟華.比較文學(xué)形象學(xué)論文翻譯、研究札記[J].比較文學(xué)形象學(xué),北京大學(xué)出版社,2001.
[3]老舍.老舍全集·第一卷[M].人民文學(xué)出版社,1999.
[4][美]酒井直樹.現(xiàn)代性與其批判:普遍主義與特殊主義的問題[J].后殖民理論與文化批評(píng),北京大學(xué)出版社,1999.
[5]Rey Chow,Woman and Chinese Modernity:The Politics of Readingbetween West and East,University of Minnesota Press,Secondprinting1997:p25,p27
[6]王宇.性別表述與現(xiàn)代認(rèn)同——索解20世紀(jì)后半葉中國的敘事文本[M].上海三聯(lián)書店,2006.