• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《瓦爾登湖》譯海拾貝
    ——?dú)q月的足跡,譯者的痕跡?

    2013-12-13 01:27:09吳巳英
    關(guān)鍵詞:崇信上海譯文出版社戴維

    吳巳英 李 靖

    (1.云南師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 昆明 650500;2.上海海事大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海 201306)

    《瓦爾登湖》譯海拾貝
    ——?dú)q月的足跡,譯者的痕跡?

    吳巳英1李 靖2

    (1.云南師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 昆明 650500;2.上海海事大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海 201306)

    筆者曾撰文《外國(guó)文學(xué)翻譯體例的時(shí)代演變:基于<瓦爾登湖>不同譯本的比較》,對(duì)比《瓦爾登湖》在改革開(kāi)放后三個(gè)階段的代表性譯本,發(fā)現(xiàn)這一時(shí)期我國(guó)的外國(guó)文學(xué)翻譯體例在歸化、異化趨勢(shì)上有清晰的歲月足跡可循,暗合多元系統(tǒng)論。而該文從詞匯、句法和語(yǔ)篇三方面對(duì)比以上譯本后發(fā)現(xiàn),正文并沒(méi)有在歸化、異化方面呈現(xiàn)一定趨勢(shì),歲月的足跡并非清晰可見(jiàn),相比之下,譯者的痕跡似乎更為明顯,不符合基于多元系統(tǒng)論的推測(cè)。究其原因,筆者認(rèn)為:對(duì)目標(biāo)讀者以及翻譯文學(xué)在文學(xué)多元系統(tǒng)中的地位,三位譯者都有清晰的認(rèn)識(shí),有意勾勒出譯本框架,采用一定的體例,試圖達(dá)到預(yù)期目的,因而在體例上歲月的足跡清晰可循。但在實(shí)際翻譯過(guò)程中,譯者難以擺脫各種主體因素的影響,如譯者的身份、個(gè)人性情、文化背景及成長(zhǎng)環(huán)境等,難免偏離預(yù)設(shè)軌跡,給譯文烙上深深的譯者痕跡。

    《瓦爾登湖》;歲月的足跡;譯者的痕跡;歸化;異化;多元系統(tǒng)論

    《瓦爾登湖》(Walden),首次出版于1854年,是美國(guó)超驗(yàn)主義作家亨利·大衛(wèi)·梭羅(Henry David Thoreau)的著作,是美國(guó)文學(xué)歷史上最偉大的著作之一。梭羅倡導(dǎo)簡(jiǎn)樸生活、回歸本心、親近自然。1845年他只身一人來(lái)到幽靜的瓦爾登湖畔,親手搭建木屋,在此耕種、漁獵、沉思、寫(xiě)作,直至1847年。梭羅以此經(jīng)歷為藍(lán)本,成就了《瓦爾登湖》這本清新宜人、浸蘊(yùn)著超驗(yàn)主義哲思的散文集。1949年,徐遲首度將《瓦爾登湖》譯介給我國(guó)讀者。近些年,由于全球生態(tài)環(huán)境意識(shí)日益增長(zhǎng),生態(tài)文學(xué)得到推崇,宣揚(yáng)人與自然和諧共處的《瓦爾登湖》受到環(huán)保主義人士和普通讀者的追捧。最近十幾年里,《瓦爾登湖》被不斷重譯、再版,根據(jù)王昭的統(tǒng)計(jì),截至2009年5月,“Walden在兩岸三地已出現(xiàn)了27個(gè)中譯本,譯者也有23位之多?!雹偻跽?《<瓦爾登湖>雙關(guān)現(xiàn)象漢譯研究》,華東師范大學(xué)2009年碩士學(xué)位論文,第1頁(yè)。

    而根據(jù)陳愛(ài)華截至2011年4月的統(tǒng)計(jì),“《瓦爾登湖》的中譯本至今多達(dá)28余種。盡管擺在讀者面前的譯本早已琳瑯滿目,但復(fù)譯再版熱潮還在繼續(xù)。②陳愛(ài)華:《時(shí)間的玫瑰:國(guó)內(nèi)<瓦爾登湖>翻譯出版情況研究》,《中國(guó)出版》2011年第8期,第57頁(yè);第58頁(yè)。陳愛(ài)華的研究表明,《瓦爾登湖》的中譯本自1949年在中國(guó)首次出版以來(lái),經(jīng)歷了由冷到驟熱的接受過(guò)程,大致可以分為三個(gè)階段:一是冷遇期(1949年—1990年),譯者僅徐遲一人。二是復(fù)蘇期(1991年—2000年),除徐譯的再版外,還出現(xiàn)了4位新人的譯本。三是驟熱期(2001年—2010年),譯本有26種,譯者多達(dá)28人。③陳愛(ài)華:《時(shí)間的玫瑰:國(guó)內(nèi)<瓦爾登湖>翻譯出版情況研究》,《中國(guó)出版》2011年第8期,第57頁(yè);第58頁(yè)。

    如此高漲的復(fù)譯熱潮是否已波及到了學(xué)術(shù)界,對(duì)《瓦爾登湖》翻譯的研究現(xiàn)狀如何?筆者在中國(guó)學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)絡(luò)出版總庫(kù)上按主題對(duì)《瓦爾登湖》及其翻譯檢索后的發(fā)現(xiàn)如表1所示。

    表1 有關(guān)《瓦爾登湖》及其翻譯的論文篇目

    由檢索結(jié)果可知,學(xué)術(shù)界對(duì)《瓦爾登湖》的研究興趣也經(jīng)歷了一個(gè)由冷到熱的升溫過(guò)程。《瓦爾登湖》有如歲月佳釀,愈陳愈香。

    循其醇香而至,筆者曾撰文《外國(guó)文學(xué)翻譯體例的時(shí)代演變——基于<瓦爾登湖>不同譯本的比較》,對(duì)比分析1982年的徐遲譯本、1996年的許崇信譯本與2006年的戴歡譯本。之所以選擇這三個(gè)譯本,一是因?yàn)樗鼈兎謩e是《瓦爾登湖》冷遇期、復(fù)蘇期和驟熱期的代表譯作,二是因?yàn)檫@三個(gè)譯本均頗具影響力。

    徐遲以報(bào)告文學(xué)《哥德巴赫猜想》成為我國(guó)家喻戶曉的名作家,也是將《瓦爾登湖》譯成中文的第一人。徐譯本最早問(wèn)世于1949年。然而,“其時(shí)正值全國(guó)人民歡慶解放,舉國(guó)上下熱氣騰騰之際,因此注意這本譯著的人很少”,*徐魯:《坎坷譯路——徐遲的文學(xué)翻譯生涯》,《中國(guó)作家》1998年第1期,第104-113頁(yè)。而現(xiàn)在也難覓蹤跡(這也是筆者沒(méi)有選此版的原因),但它并未消失,1982年徐遲“對(duì)全書(shū)進(jìn)行了重新校譯,然后交上海譯文出版社再版了。書(shū)名正式定為《瓦爾登湖》,譯者補(bǔ)寫(xiě)了一篇《譯后記》。新時(shí)期以來(lái)的知識(shí)界和少數(shù)讀者對(duì)于梭羅和瓦爾登湖的了解,大都通過(guò)這一版”*徐魯:《坎坷譯路——徐遲的文學(xué)翻譯生涯》,《中國(guó)作家》1998年第1期,第104-113頁(yè)。。之后,據(jù)王昭截至2009年5月的統(tǒng)計(jì),*王昭:《<瓦爾登湖>雙關(guān)現(xiàn)象漢譯研究》,華東師范大學(xué)2009年碩士學(xué)位論文,第1頁(yè)。徐譯本又有六次再版。*這六次再版依次是:上海譯文出版社1993年版;吉林人民出版社1997年版;上海譯文出版社1997年版;沈陽(yáng)出版社1999年版;上海譯文出版社2004年版;上海譯文出版社2006年版。

    許崇信是我國(guó)翻譯界的一位著名學(xué)者,曾擔(dān)任中國(guó)譯協(xié)理事、福建省譯協(xié)副會(huì)長(zhǎng)、福建省外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)等職。*許學(xué)征:《著作等身,風(fēng)范傳世——憶我國(guó)著名翻譯家許崇信先生》,《上??萍挤g》2001年第2期,第54-56頁(yè)。他和林本椿合譯的《瓦爾登湖》于1996年由生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)出版社出版。其中,前13章由許崇信翻譯,其余由林本椿翻譯,從研究的一致性考慮,本文僅探討前13章。

    與徐遲、許崇信兩位前輩相比,戴歡的名字或許還不甚為學(xué)界所知,但他的譯本卻是“所有版本中銷(xiāo)得最好的”*《<瓦爾登湖>及梭羅思想在中國(guó)的傳播》,2004-02-25/2013-03-10,http://www.7878.com/people/anmin0001/blog/1063707/。。戴歡,1963年出生,20世紀(jì)80年代中后期從事詩(shī)歌理論探索,20世紀(jì)90年代初下海經(jīng)營(yíng)一家書(shū)店,期間接觸到書(shū)籍市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)。戴譯本由書(shū)商全程操作,印刷精美,于2003年4月由當(dāng)代世界出版社出版,很快成為暢銷(xiāo)書(shū),至2004年2月,銷(xiāo)量就已達(dá)60 000冊(cè)。*《<瓦爾登湖>及梭羅思想在中國(guó)的傳播》,2004-02-25/2013-03-10,http://www.7878.com/people/anmin0001/blog/1063707/。由于熱銷(xiāo),當(dāng)代世界出版社于2006年7月出了第二版。之后,2010年10月,中國(guó)畫(huà)報(bào)出版社再次出版戴譯本。本文選取2006年當(dāng)代世界出版社的第二版。

    對(duì)比徐、許、戴譯本發(fā)現(xiàn):“三篇譯文編排體例的前后各異,折射出我國(guó)外國(guó)文學(xué)翻譯策略上的異化減弱、歸化增強(qiáng)的悄然變化”。*吳巳英、李靖:《外國(guó)文學(xué)翻譯體例的時(shí)代演變——基于<瓦爾登湖>不同譯本的比較》,《湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版)》2011年第1期,第84頁(yè);第87頁(yè)。筆者認(rèn)為Even-Zohar于20世紀(jì)70年代初期提出的“多元系統(tǒng)論”可作為解釋此現(xiàn)象的理論注腳?!岸嘣到y(tǒng)論”認(rèn)為,翻譯文學(xué)在文學(xué)系統(tǒng)中占據(jù)的地位決定了譯者對(duì)翻譯策略的選擇。具體到中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的發(fā)展來(lái)看,改革開(kāi)放的實(shí)行應(yīng)該是中國(guó)文學(xué)多元系統(tǒng)的一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn),翻譯文學(xué)此時(shí)處于我國(guó)文學(xué)多元系統(tǒng)的中心位置,譯者最有可能采取異化策略,為本國(guó)文學(xué)注入新鮮血液。而隨著改革開(kāi)放的深入,之前外國(guó)文學(xué)的真空逐漸被填充,轉(zhuǎn)折點(diǎn)漸行漸遠(yuǎn),翻譯文學(xué)隨之逐漸退向文學(xué)多元系統(tǒng)的邊緣位置,譯者傾向于采用歸化策略,維持傳統(tǒng)的甚至是過(guò)時(shí)的模型。*吳巳英、李靖:《外國(guó)文學(xué)翻譯體例的時(shí)代演變——基于<瓦爾登湖>不同譯本的比較》,《湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版)》2011年第1期,第84頁(yè);第87頁(yè)。

    筆者上篇拙文的探討僅限于譯本體例,未涉及正文。而這一次筆者將從詞匯、句法和語(yǔ)篇三個(gè)角度來(lái)對(duì)比以上譯本的正文。正文是否也如多元系統(tǒng)理論所言呈現(xiàn)出異化減弱、歸化增強(qiáng)的趨勢(shì)?這就是本文將要回答的問(wèn)題。

    一、詞匯特征

    (一)四字結(jié)構(gòu)

    漢語(yǔ)講究整齊對(duì)仗,喜用四字結(jié)構(gòu)。適當(dāng)運(yùn)用四字結(jié)構(gòu),可以使譯文更符合漢語(yǔ)(目的語(yǔ))讀者的詩(shī)學(xué)標(biāo)準(zhǔn),是歸化的翻譯策略。三個(gè)譯本中,戴譯本使用四字結(jié)構(gòu)最頻繁,許譯本次之,徐譯本又次之。從以下例句原文與三個(gè)譯本的對(duì)比中可見(jiàn)一斑。

    原文例1:The skaters and water-bugs finally disappear in the latter part of October, when the severe frosts have come; and then and in November, usually, in a calm day, there is absolutely nothing to ripple the surface. One November afternoon, in the calm at the end of a rain-storm of several days’ duration, when the sky was still completely overcast and the air was full of mist, I observed that the pond was remarkably smooth, so that it was difficult to distinguish its surface; though it no longer reflected the bright tints of October, but the sombre November colors of the surrounding hills.*Thoreau H D, Walden, or Life in the Woods, Shanghai Foreign Language Education Press,2004,pp.160-161.

    徐譯本:到了十月的后半個(gè)月,掠水蟲(chóng)和水蝎終于不再出現(xiàn)了,嚴(yán)肅的霜已經(jīng)來(lái)到;于是在十一月中,通常在一個(gè)好天氣里,沒(méi)有任何東西在水面上激起漣漪。十一月中的一個(gè)下午,已經(jīng)一連降落了幾天的雨終于停止了,天空還全部都是陰沉沉的,充滿了霧,我發(fā)現(xiàn)湖水是出奇地平靜,因此簡(jiǎn)直就看不出它的表面來(lái)了;雖然它不再反映出十月份的光輝色彩*所有例句中的下劃線均由本文作者所加。,它卻反映出了四周小山的十一月的陰暗顏色。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,徐遲譯,上海譯文出版社1982年版,第175頁(yè)。

    許譯本:在水面滑行的長(zhǎng)足蟲(chóng)和水蝽到了10月的后半月終于銷(xiāo)聲匿跡了,這時(shí)嚴(yán)霜已經(jīng)到來(lái);接著,到了11月,在平常的風(fēng)平浪靜的日子里,也絕對(duì)見(jiàn)不到任何昆蟲(chóng)在水面上攪起漣漪了。11月的一個(gè)下午,接連下了好幾天的暴雨之后終于平靜了下來(lái),但天空仍然烏云密布,霧氣濛濛,我注意到,湖格外平靜,所以很難辨別出湖面;盡管它再也無(wú)法反映10月鮮明的色彩,但卻反映四周山巒那黯淡的11月顏色。*亨利·戴維·梭羅:《梭羅集》,許崇信等譯,羅伯特·賽爾編,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店1996年版,第536頁(yè)。

    戴譯本:10月月中以后,長(zhǎng)足昆蟲(chóng)和水蝎再也看不見(jiàn)了,木葉盡脫,白霜在地。11月中任何一個(gè)艷陽(yáng)天,不再有任何東西在湖面上攪起波紋。11月的一個(gè)午后,綿綿雨水不再降落,天空還是陰云四合,濃霧氤氳,湖水奇靜,簡(jiǎn)直覺(jué)察不到湖面。雖然不再有10月金秋的醇厚濃艷掩映其中,但也反映了11月山林的黯然冬色。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,戴歡譯,當(dāng)代世界出版社2006年版,第120頁(yè)。

    然而四字結(jié)構(gòu)并非使用得越多越好。筆者發(fā)現(xiàn)戴歡使用四字結(jié)構(gòu)最頻繁,然而他誤用的頻率也最高,降低了譯文質(zhì)量。例如:

    原文例2:... a mirror in which all impurity presented to it sinks, swept and dusted by the sun’s hazy brush—this the light dust-cloth—which retains no breath that is breathed on it, but sends its own to float as clouds high above its surface, and be reflected in its bosom still.*Thoreau H D, Walden, or Life in the Woods, Shanghai Foreign Language Education Press,2004,p.160.

    徐譯本:……這一面鏡子,如果有任何不潔落在它面上,馬上就沉淀,太陽(yáng)的霧意的刷子常在拂拭它,——這是光的拭塵布,——呵氣在上,也留不下形跡,成了云它就從水面漂浮到高高的空中,卻又立刻把它反映在它的胸懷中了。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,徐遲譯,上海譯文出版社1982年版,第175頁(yè)。

    許譯本:……這是這么一面鏡子,送給它的一切不潔的東西都會(huì)消失,太陽(yáng)會(huì)用霧濛濛的刷子——這塊光的拭塵布——給它掃除塵土。這是這么一面鏡子,在它上面呵氣也留不下點(diǎn)痕跡,它會(huì)化作云霧,飄上水面的高空,接著又反映在它的懷中。*亨利·戴維·梭羅:《梭羅集》,許崇信等譯,羅伯特·塞爾編,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店1996年版,第536頁(yè)。

    戴譯本:……這面風(fēng)月寶鑒,如果污垢落到它的臉龐上,馬上沉淀。太陽(yáng)用濛濛的薄霧時(shí)時(shí)勤拂拭,勿使惹塵?!@是光的拭塵布——吹氣其上,也了無(wú)痕跡,水氣蒸騰,直上青天,成為白云,馬上又把自己映襯在湖的胸襟里。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,戴歡譯,當(dāng)代世界出版社2006年版,第120頁(yè)。

    此處,梭羅將瓦爾登湖比作一面鏡子,因?yàn)樵谒劾锿郀柕呛顽R子都是純潔的象征。然而“風(fēng)月寶鑒”卻絕然不是?!帮L(fēng)月寶鑒”在中國(guó)文化中另有特殊的指稱意義和聯(lián)想意義。它出自《紅樓夢(mèng)》第十二回——“王熙鳳毒設(shè)相思局 賈天祥正照風(fēng)月鑒”,書(shū)中寫(xiě)到:賈瑞因?yàn)檎{(diào)戲鳳姐不成,倒添了一身病,吃了幾十斤藥也不見(jiàn)效。此時(shí)來(lái)了一個(gè)跛足道人,取出一面兩面皆可照人的鏡子,即風(fēng)月寶鑒給賈瑞,并告誡他,“千萬(wàn)不可照正面,只照它的背面,要緊,要緊!”但賈瑞不聽(tīng)勸告,照了正面,結(jié)果一命嗚乎。*曹雪芹、高鶚:《紅樓夢(mèng)》,中華書(shū)局2007年版,第82-86頁(yè)。因此,把澄明的瓦爾登湖比作“風(fēng)月寶鑒”大為不妥。

    戴譯本諸如此類的錯(cuò)誤明顯多于徐譯本和許譯本。一方面,這反映出譯者本身的語(yǔ)言文化素養(yǎng);另一方面,翻譯出版行業(yè)不顧質(zhì)量、一味求快的現(xiàn)狀對(duì)此是否起了推波助瀾的作用?這是值得譯者們深思的。

    筆者認(rèn)為,就正確使用四字結(jié)構(gòu)而言,許譯本做得最好。

    原文例3:... and we must laboriously seek the meaning of each word and line, conjecturing a larger sense than common use permits out of what wisdom and valor and generosity we have.*Thoreau H D, Walden, or Life in the Woods, Shanghai Foreign Language Education Press,2004,p.86.

    徐譯本:……所以我們必須辛辛苦苦地找出每一行詩(shī)每一個(gè)字的原意來(lái),盡我們所有的智力、勇武與氣量,來(lái)尋思它們的原意,要比通常應(yīng)用時(shí)尋求更深更廣的原來(lái)意義。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,徐遲譯,上海譯文出版社1982年版,第93頁(yè)。

    許譯本:……而我們則必須花費(fèi)很大力氣去查明每個(gè)詞和每行詩(shī)的意義,絞盡腦汁、鼓起勇氣、拓寬思路,揣摩出一種較通用法所許可的更為寬廣的含義。*亨利·戴維·梭羅:《梭羅集》,許崇信等譯,羅伯特·塞爾編,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店1996年版,第453頁(yè)。

    戴譯本:……因而,我們必須得不辭辛勞地探尋每一個(gè)詞和每一行詩(shī)的蘊(yùn)意,絞盡我們的腦汁,勇猛而又細(xì)致地琢磨出超越尋常應(yīng)用的更深遠(yuǎn)的蘊(yùn)意。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,戴歡譯,當(dāng)代世界出版社2006年版,第64頁(yè)。

    一般情況下,英語(yǔ)只在最后一個(gè)并列成分前加“and”,而此處梭羅使用兩個(gè)“and”連接三個(gè)并列名詞——“wisdom”“valor”和“generosity”,這種不同尋常的用法凸顯了探尋意義的任務(wù)之艱巨。許譯本采用排比,將三個(gè)四字結(jié)構(gòu)——“絞盡腦汁”“鼓起勇氣”“拓寬思路”并列起來(lái),讀起來(lái)鏗鏘有力,也達(dá)到了凸顯效果,體現(xiàn)了梭羅的用意。相比之下其他兩譯力度不夠。

    許崇信對(duì)四字結(jié)構(gòu)的把握勝過(guò)徐、戴兩位譯者,筆者推測(cè),這得益于他幼時(shí)接受的私塾教育。*許學(xué)征:《翻譯是文化交流的媒介——許崇信翻譯理論與實(shí)踐探究》,福建師范大學(xué)2001年碩士學(xué)位論文,第13頁(yè)。

    (二)口語(yǔ)化

    徐譯本和戴譯本中頻繁出現(xiàn)口語(yǔ)化表達(dá),相比之下,許譯本措辭更加正式。例如:

    原文例4:There are nowadays professors of philosophy, but not philosophers.*Thoreau H D, Walden, or Life in the Woods, Shanghai Foreign Language Education Press,2004,p.11.

    徐譯本:近來(lái)是哲學(xué)教授滿天飛,哲學(xué)家一個(gè)沒(méi)有。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,徐遲譯,上海譯文出版社1982年版,第12頁(yè)。

    許譯本:當(dāng)今之世,有哲學(xué)教授而無(wú)哲學(xué)家。*亨利·戴維·梭羅:《梭羅集》,許崇信等譯,羅伯特·塞爾編,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店1996年版,第372頁(yè)。

    戴譯本:在當(dāng)今,哲學(xué)教授一抓一大把,可是哲學(xué)家卻沒(méi)見(jiàn)一個(gè)。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,戴歡譯,當(dāng)代世界出版社2006年版,第9頁(yè)。

    此外,徐遲還經(jīng)常使用“羅”“呢”“了”等語(yǔ)氣助詞,明顯是受到其家鄉(xiāng)方言——吳語(yǔ)的影響。*程民:《徐遲筆下的湖州》,《文藝爭(zhēng)鳴》2005年第4期,第120頁(yè)。例如:

    原文例5:... it certainly is better to accept the advantages, though so dearly bought, which the invention and industry of mankind offer.*Thoreau H D, Walden, or Life in the Woods, Shanghai Foreign Language Education Press,2004,p.33.

    徐譯本:……自然羅,那付出了高價(jià)換來(lái)的便利人類的發(fā)明與工業(yè)的貢獻(xiàn)也還是應(yīng)該接受的。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,徐遲譯,上海譯文出版社1982年版,第35頁(yè)。

    許譯本:……對(duì)人類的發(fā)明和工業(yè)所提供的種種好處,雖然要用高昂的代價(jià)才能得到,仍以接受為佳。*亨利·戴維·梭羅:《梭羅集》,許崇信等譯,羅伯特·塞爾編,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店1996年版,第396頁(yè)。

    戴譯本:當(dāng)然,接受人類的發(fā)明和工業(yè)提供的便利會(huì)使生活境遇更好一些。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,戴歡譯,當(dāng)代世界出版社2006年版,第24-25頁(yè)。

    二、句法特征

    筆者比較三個(gè)譯本后發(fā)現(xiàn),三者中許譯本最傾向于保留原作的句法特征。

    原文例6:The gentle rain which waters my beans and keeps me in the house today is not drear and melancholy, but good for me too.*Thoreau H D, Walden, or Life in the Woods, Shanghai Foreign Language Education Press,2004,p.112.

    徐譯本:今天佳雨灑在我的豆子上,使我在屋里待了整天,這雨既不使我沮喪,也不使我抑郁,對(duì)于我可是好得很呢。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,徐遲譯,上海譯文出版社1982年版,第121頁(yè)。

    許譯本:今天灑在我豆田上并把我留在屋子里的輕柔細(xì)雨,并不使人感到沉悶憂郁,而是對(duì)我也有益處。*亨利·戴維·梭羅:《梭羅集》,許崇信等譯,羅伯特·塞爾編,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店1996年版,第482頁(yè)。

    戴譯本:今天,如甘露般的小雨點(diǎn)打在我的豆子上,因此,我未能出門(mén)。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,戴歡譯,當(dāng)代世界出版社2006年版,第84頁(yè)。

    原文中,“which waters my beans and keeps me in the house today”是定語(yǔ)從句,修飾主語(yǔ)中心詞“the gentle rain”。許譯本“今天灑在我豆田上并把我留在屋子里的輕柔細(xì)雨”保留了原文定語(yǔ)從句修飾中心詞的結(jié)構(gòu)。而徐譯本和戴譯本均對(duì)句子結(jié)構(gòu)作了相應(yīng)調(diào)整,將定語(yǔ)從句的后半部分“keeps me in the house today”分別譯為使動(dòng)句“使我在屋里待了整天”和結(jié)果狀語(yǔ)從句“因此,我未能出門(mén)”。

    相對(duì)而言,徐譯本和戴譯本對(duì)句法的處理要更靈活,尤其是戴譯本。處理一些復(fù)合句時(shí),戴譯本甚至有投機(jī)取巧之嫌。戴譯本中省略句子成分不譯的現(xiàn)象比比皆是,例如:

    原文例7:I determined to go into business at once, and not wait to acquire the usual capital, using such slender means as I had already got.*Thoreau H D, Walden, or Life in the Woods, Shanghai Foreign Language Education Press,2004,p.16.

    徐譯本:我決定立刻就開(kāi)業(yè),不必等候通常的所謂經(jīng)費(fèi)了,就動(dòng)用我手上已經(jīng)有的一點(diǎn)兒微薄的資財(cái)吧。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,徐遲譯,上海譯文出版社1982年版,第17頁(yè)。

    許譯本:我決定立刻投入商業(yè)活動(dòng),不像通常那樣,等待資金到手才干,我用的就是已經(jīng)拿到手的這點(diǎn)微薄的資金。*亨利·戴維·梭羅:《梭羅集》,許崇信等譯,羅伯特·塞爾編,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店1996年版,第377頁(yè)。

    戴譯本:我決定立即就投身這種營(yíng)生,而不必等著通常必需的資金到位。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,戴歡譯,當(dāng)代世界出版社2006年版,第12頁(yè)。

    原文例7中“using such slender means as I had already got”是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作方式狀語(yǔ)用,翻譯起來(lái)有一定難度。此句若直譯,可譯為“我決定立刻投入商業(yè)活動(dòng),不等候通常的經(jīng)費(fèi),動(dòng)用我手上已有的一點(diǎn)兒微薄的資財(cái)”,然直譯顯得結(jié)構(gòu)零亂,邏輯不清。為彌補(bǔ)這一點(diǎn),徐譯本加上“就……吧”,許譯本加上“我用的就是……”,使譯文更流暢、更符合邏輯。而戴譯本則是直接省略方式狀語(yǔ)不譯。

    比較三個(gè)譯本還發(fā)現(xiàn),在翻譯復(fù)合句時(shí),戴譯本常借助破折號(hào)來(lái)體現(xiàn)主句與從句之間的關(guān)系。

    原文例8:Old Johnson, in his “Wonder-Working Providence,” speaking of the first settlers of this town, with whom he was contemporary, tells us that ...*Thoreau H D, Walden, or Life in the Woods, Shanghai Foreign Language Education Press,2004,p.32.

    徐譯本:老約翰遜在他的《神奇的造化》中,說(shuō)起他的那些最初移殖到這個(gè)城市來(lái)的同時(shí)代人,他告訴我們說(shuō):……*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,徐遲譯,上海譯文出版社1982年版,第34頁(yè)。

    許譯本:老約翰遜在他的《神奇的造化》中談及該市鎮(zhèn)他的同時(shí)代人頭一批外來(lái)移民時(shí)告訴我們說(shuō):……*亨利·戴維·梭羅:《梭羅集》,許崇信等譯,羅伯特·塞爾編,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店1996年版,第395頁(yè)。

    戴譯本:老約翰遜在他的《神奇的造化》中,談到了這個(gè)鎮(zhèn)上的首批移民——他們與他是同一個(gè)時(shí)代的人。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,戴歡譯,當(dāng)代世界出版社2006年版,第24頁(yè)。

    例8劃線部分“the first settlers of this town, with whom he was contemporary”不好翻譯。徐譯本和許譯本分別是“他的那些最初移民到這個(gè)城市來(lái)的同時(shí)代人”以及“該市鎮(zhèn)他的同時(shí)代人頭一批外來(lái)移民”,讀起來(lái)都詰屈聱牙。對(duì)此翻譯難題,戴譯本一個(gè)破折號(hào)便解決了,此處破折號(hào)起到了原英文定語(yǔ)從句中關(guān)系代詞“whom”的作用。

    三、語(yǔ)篇特征

    “形成語(yǔ)篇的根本是邏輯,理解語(yǔ)篇的根本也是邏輯?!?黃振定:《英漢語(yǔ)篇異同概論》,見(jiàn)楊自檢主編:《英漢語(yǔ)比較與翻譯(第5卷)》,上海外語(yǔ)教育出版社2004年版,第472頁(yè)。兩個(gè)民族邏輯思維上的差異必然造就相應(yīng)的語(yǔ)篇差異,這一點(diǎn)在英漢翻譯時(shí)尤為突出。張思潔和張柏然在《形合與意合的哲學(xué)思維反思》一文中指出:西方的原子觀哲學(xué)和形式邏輯思維法則造就了英語(yǔ)的形合趨向,而中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)的整體觀、漢民族的綜合思維和模糊思維則造就了漢語(yǔ)的意合趨向。*張思潔、張柏然:《形合與意合的哲學(xué)思維反思》,《中國(guó)翻譯》2001年第4期,第13-18頁(yè)。英語(yǔ)的形合與漢語(yǔ)的意合具體如何體現(xiàn)在語(yǔ)篇中呢?黃振定在《英漢語(yǔ)篇異同概論》一文中提到:英語(yǔ)重形合,主要依靠詞匯語(yǔ)法等顯性銜接,從語(yǔ)言形式上把詞語(yǔ)句子組合成語(yǔ)篇;漢語(yǔ)重意合,無(wú)需借助詞匯語(yǔ)法等銜接手段,僅靠詞語(yǔ)和句子內(nèi)在的邏輯聯(lián)系(或靠各種語(yǔ)境和語(yǔ)用因素),便能構(gòu)成連貫的語(yǔ)篇。*黃振定:《英漢語(yǔ)篇異同概論》,見(jiàn)楊自檢主編:《英漢語(yǔ)比較與翻譯(第5卷)》,上海外語(yǔ)教育出版社2004年版,第477頁(yè)。例如:

    原文例9:...1*and let it simmer and whisper through them like the Etesian winds, or as if inhaling ether,2*it only producing numbness and insensibility to pain—3*otherwise it would often be painful to bear—4*without affecting the consciousness.*Thoreau H D, Walden, or Life in the Woods, Shanghai Foreign Language Education Press,2004,p.143.*為便于下面的句子分析,例9中的1*、2*、3*、4*為作者所加。

    徐譯本:1*聽(tīng)那些新聞像地中海季風(fēng)般沸騰著,私語(yǔ)著吹過(guò)他們,或者可以說(shuō),他們像吸入了一些只是產(chǎn)生局部麻醉作用的乙醚,4*因此意識(shí)還是清醒的,2*苦痛卻被麻痹了,——3*要不然有一些新聞,聽(tīng)到了是要使人苦痛的。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,徐遲譯,上海譯文出版社1982年版,第155-156頁(yè)。

    許譯本:……1*讓它像地中海季風(fēng)掠過(guò)他們時(shí)發(fā)出沸騰聲和低語(yǔ)聲,或者像吸入乙醚那樣,2*只對(duì)痛處產(chǎn)生麻痹和不感覺(jué)到痛的作用——3*否則新聞聽(tīng)起來(lái)時(shí)常是痛苦的——4*而不影響知覺(jué)。*亨利·戴維·梭羅:《梭羅集》,許崇信等譯,羅伯特·塞爾編,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店1996年版,第517頁(yè)。

    戴譯本:……1*讓那些新聞猶如地中海的季風(fēng)一樣私語(yǔ)著強(qiáng)勁地吹過(guò)他們,或者說(shuō),他們像吸入了少量的乙醚,4*意識(shí)雖然還是清醒的,2*但痛苦卻被麻痹了——3*否則有些新聞,聽(tīng)到后會(huì)令人痛苦的。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,戴歡譯,當(dāng)代世界出版社2006年版,第108頁(yè)。

    英文常用破折號(hào)引出插入語(yǔ),破折號(hào)是英語(yǔ)的一種顯性銜接方式。例9的原文,盡管結(jié)構(gòu)復(fù)雜,但讀者很容易從譯文中破折號(hào)的標(biāo)記辨別出“otherwise it would often be painful to bear”是插入語(yǔ),只是附加性評(píng)注。從邏輯上分析,2*與4*的話題都是“ether”(乙醚),而3*的話題卻是“it”(新聞)。相比之下,2*與4*的關(guān)系更緊密。徐譯本和戴譯本均將插入語(yǔ)3*移至最后,拉近2*與4*,使譯文的邏輯關(guān)系更清晰,更符合中國(guó)人的思維方式,更容易被中國(guó)讀者接受。而許譯本對(duì)原文亦步亦趨,有損語(yǔ)篇連貫性,給讀者造成了一定的理解障礙。

    比較而言,在處理語(yǔ)篇問(wèn)題時(shí),三者之中戴譯本最為靈活。

    原文例10:I was witness to events of a less peaceful character.*Thoreau H D, Walden, or Life in the Woods, Shanghai Foreign Language Education Press,2004,p.193.

    徐譯本:我還是目睹比較不平和的一些事件的見(jiàn)證人。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,徐遲譯,上海譯文出版社1982年版,第212頁(yè)。

    許譯本:我還是一些性質(zhì)上不那么和平的事件的見(jiàn)證人。*亨利·戴維·梭羅:《梭羅集》,許崇信等譯,羅伯特·塞爾編,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店1996年版,第572頁(yè)。

    戴譯本:森林并非總是一片歌舞升平的和平景像,我還是一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的見(jiàn)證人。*亨利·戴維·梭羅:《瓦爾登湖》,戴歡譯,當(dāng)代世界出版社2006年版,第147頁(yè)。

    此例摘自“Brute Neighbors”一章,這一章由兩部分構(gòu)成,第一部分描述樹(shù)林里動(dòng)物們的平靜生活,第二部分將話題轉(zhuǎn)移到紅螞蟻和黑螞蟻的戰(zhàn)爭(zhēng)上,即原文所謂“events of a less peaceful character”。而例10正是這第二部分第一段的第一句,顯然,它在文中起承上啟下之用。徐譯本和許譯本保留了原文“l(fā)ess peaceful”形容詞比較級(jí)的語(yǔ)法特征,分別譯作“比較不平和的”和“不那么和平的”,兩者都詰屈聱牙。而戴譯本很好地利用了漢語(yǔ)重意合這一特點(diǎn),擺脫原文的結(jié)構(gòu),將一句話拆成兩部分,第一部分的“一片歌舞升平的和平景象”總結(jié)前文,第二部分的“一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)”提示下文,巧妙連接上下文,表達(dá)通順流暢。

    總體而言,在篇章處理上,戴譯本最靈活,徐譯本次之,許譯本又次之。

    囿于篇幅原因,本文在論證時(shí)均僅選一例,試用典型譯例說(shuō)明普遍現(xiàn)象。更多譯例詳見(jiàn)筆者的碩士學(xué)位論文《多元系統(tǒng)理論的適用性——對(duì)<瓦爾登湖>三個(gè)中譯本的比較研究》*吳巳英:《多元系統(tǒng)理論的適用性——對(duì)<瓦爾登湖>三個(gè)中譯本的比較研究》,浙江大學(xué)2008年碩士學(xué)位論文。。對(duì)比三個(gè)譯本的正文后,不難發(fā)現(xiàn)三個(gè)問(wèn)題:(1)詞匯方面:徐譯本使用四字結(jié)構(gòu)最少;許譯本介于中間,但他運(yùn)用得最精當(dāng);戴譯本使用四字結(jié)構(gòu)最頻繁,但誤用也最頻繁。徐譯本頻現(xiàn)口語(yǔ)化表達(dá),甚至流露出方言痕跡;許譯本措辭最正式;戴譯本介于中間。(2)句法方面:許譯本傾向于保留原文的句法特征;戴譯本最為靈活,甚至有投機(jī)取巧之嫌;徐譯本介于中間。(3)語(yǔ)篇方面:許譯本對(duì)原文亦步亦趨;戴譯本最為靈活;徐譯本介于中間。

    若僅從四字結(jié)構(gòu)這一角度看,從徐譯本到許譯本,再到戴譯本,的確呈現(xiàn)出異化減弱、歸化增強(qiáng)的趨勢(shì),似乎可以證實(shí)本文引言中基于多元系統(tǒng)論所作的預(yù)測(cè)。然而,如此定論未免以偏概全。綜合詞匯、句法、語(yǔ)篇三方面考量,三個(gè)譯本并沒(méi)有在歸化、異化方面呈現(xiàn)出一定的趨勢(shì),歲月的足跡并非清晰可見(jiàn)。相比之下,譯者的痕跡似乎更為明顯。

    許崇信是我國(guó)知名的翻譯學(xué)者,他“主張采用以直譯為主,意譯為輔的翻譯方法”*許學(xué)征:《翻譯是文化交流的媒介——許崇信翻譯理論與實(shí)踐探究》,福建師范大學(xué)2001年碩士學(xué)位論文,第13頁(yè)。,其譯文在句法和語(yǔ)篇方面的亦步亦趨正是其翻譯主張的體現(xiàn)。徐遲既是翻譯家,又是作家和詩(shī)人;而戴歡既是翻譯,又是詩(shī)人和商人。兩者均為自由職業(yè)者,這樣的身份似乎就預(yù)示了他們的譯法更靈活、更自由,尤其是戴歡,從他對(duì)四字結(jié)構(gòu)的誤用以及一些討巧的翻譯策略中可窺見(jiàn)一斑。除此之外,在對(duì)比中,還能感受到譯者的文化背景、成長(zhǎng)環(huán)境等對(duì)其譯文的影響。例如:徐遲頻繁使用語(yǔ)氣詞,明顯受其家鄉(xiāng)方言的影響;而許崇信能很好地運(yùn)用四字結(jié)構(gòu),這與他幼時(shí)接受的私塾教育不無(wú)關(guān)系。

    對(duì)照鄙人上篇拙文的結(jié)論——“三篇譯文編排體例的前后各異,折射出我國(guó)外國(guó)文學(xué)翻譯策略上的異化減弱、歸化增強(qiáng)的悄然變化……‘多元系統(tǒng)論’可作為解釋此種現(xiàn)象的理論注腳”*吳巳英、李靖:《外國(guó)文學(xué)翻譯體例的時(shí)代演變——基于<瓦爾登湖>不同譯本的比較》,《湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版)》2011年第1期,第83-87頁(yè)。,可能有人要質(zhì)疑筆者前后自相矛盾。對(duì)此,筆者認(rèn)為:對(duì)目標(biāo)讀者以及翻譯文學(xué)在文學(xué)多元系統(tǒng)中的地位,三位譯者都有清晰的認(rèn)識(shí),他們有意勾勒出譯本框架,采用一定的體例,試圖達(dá)到預(yù)期目的,因而在體例上歲月的足跡清晰可循。但在實(shí)際翻譯過(guò)程中,譯者難以擺脫各種主體因素的影響,如他們的身份、個(gè)人性情、文化背景、成長(zhǎng)環(huán)境等,難免偏離預(yù)設(shè)軌跡,給譯文烙上深深的譯者痕跡。

    因此,翻譯文學(xué)在文學(xué)系統(tǒng)中占據(jù)的地位決定了譯者對(duì)翻譯策略的選擇,*Even-Zohar I, The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem, Poetics Today,1990,No.1,p.47.同一多元系統(tǒng)中,多數(shù)譯者在翻譯策略選擇上會(huì)有一致的傾向,好比退潮后在沙灘上拾貝殼,會(huì)留下走向大致相同的足跡。然而,譯者的步伐不可能整齊劃一,畢竟,個(gè)人喜好不同,他們最終會(huì)走向各自心儀的貝殼,再打磨加工,在貝殼上深深烙下個(gè)人的痕跡。

    A Comparative Study of Three Translations of Walden:Time’s Footprint or Translator’s Trace?

    WU Siying1& LI Jing2

    (1.ForeignLanguagesandLiteraturesSchoolofYunnanNormalUniversity,Kunming,Yunnan, 650500,China;
    2.ForeignLanguagesSchoolofShanghaiMaritimeUniversity,Shanghai, 201306,China)

    The author once wroteEvolutionoftheTranslationLayoutofForeignLiterature:BasedonDifferentTranslationsofWaldenwhich compared the three representative translations ofWaldenafter the Reform and Opening-up. It revealed clearly that time’s footprint on the layout of the three translations in terms of naturalization and alienation which is in consistence with the polysystem theory. Comparing the lexical, syntactical and textual features of the three translations, this paper finds no clear time’s footprint in the three translations. Instead, the translator’s trace seems to be more distinct, against the presumption made based on the polysystem theory. The three translators all had a clear understanding of the target audience and the literary status of the translated literature in the polysystem, and intended to outline the translation framework and used certain styles to achieve the intended purpose, and so in the style there is clear time’s footprint to follow. However, in their actual work, it was difficult to get rid of various subject factors, such as their identity, personal temperament, cultural background, upbringing, etc., which inevitably deviated their work from the original track and branded deep translator’s traces.

    Walden; time’s footprint; translator’s trace; naturalization; alienation; poly-system theory

    2013-03-26

    云南師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目(12SQ025)

    吳巳英,女,湖南瀏陽(yáng)人,講師,香港中文大學(xué)翻譯系博士在讀,研究方向:多元系統(tǒng)論、佛經(jīng)翻譯等。

    H059;I046

    A

    1671-2714(2013)04-0061-08

    10.3969/j.issn.1671-2714.2013.04.011

    (責(zé)任編輯孟莉英)

    猜你喜歡
    崇信上海譯文出版社戴維
    只收兩個(gè)餅
    知識(shí)窗(2022年7期)2022-08-05 02:12:35
    一個(gè)人的好天氣
    北方人(2022年10期)2022-07-21 03:26:14
    一個(gè)人的好天氣
    北方人(B版)(2022年5期)2022-06-08 09:38:04
    蔡崇信:我為什么敢放棄580萬(wàn)年薪,拿500月薪跟馬云創(chuàng)業(yè)
    Brief Analysis of the Semantic Deviation in Oliver Twist
    戴維是小偷嗎
    蔡崇信為什么能
    決策(2014年3期)2014-04-29 00:44:03
    永恒
    讀者(2012年14期)2012-08-29 08:47:42
    接力棒
    各有所“長(zhǎng)”
    videos熟女内射| 欧美黑人欧美精品刺激| 成年人午夜在线观看视频| 日日爽夜夜爽网站| 久久久久视频综合| 男人操女人黄网站| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 国产精品熟女久久久久浪| 国产高清视频在线播放一区 | 国产成人精品久久二区二区91| 在线观看免费视频网站a站| 悠悠久久av| 色婷婷久久久亚洲欧美| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 老司机深夜福利视频在线观看 | kizo精华| 免费在线观看完整版高清| 午夜两性在线视频| 777米奇影视久久| 中国美女看黄片| 九草在线视频观看| 亚洲男人天堂网一区| 性色av乱码一区二区三区2| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频 | 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 国产精品成人在线| 成人亚洲欧美一区二区av| 免费黄频网站在线观看国产| 亚洲图色成人| 国产一级毛片在线| 国产精品久久久久久精品古装| 18禁观看日本| 国产欧美日韩精品亚洲av| 亚洲五月婷婷丁香| 青春草亚洲视频在线观看| www日本在线高清视频| 国产成人欧美| 男男h啪啪无遮挡| 精品国产乱码久久久久久小说| 视频区欧美日本亚洲| 国产伦理片在线播放av一区| 成人免费观看视频高清| 亚洲国产精品999| 成人免费观看视频高清| 国产成人91sexporn| 青青草视频在线视频观看| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 亚洲av综合色区一区| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 午夜两性在线视频| 午夜福利视频精品| 国产高清国产精品国产三级| 国产男女内射视频| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 欧美成狂野欧美在线观看| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| av电影中文网址| 亚洲伊人色综图| 成人亚洲精品一区在线观看| 99国产精品一区二区蜜桃av | 自线自在国产av| 妹子高潮喷水视频| 激情视频va一区二区三区| 亚洲欧美一区二区三区国产| 女性被躁到高潮视频| 亚洲av成人不卡在线观看播放网 | 欧美激情高清一区二区三区| 欧美日韩综合久久久久久| 久久av网站| 男人添女人高潮全过程视频| 午夜两性在线视频| 久久精品久久久久久久性| 一区二区三区激情视频| 欧美日韩亚洲高清精品| 久久鲁丝午夜福利片| 波多野结衣一区麻豆| 成人免费观看视频高清| 久久免费观看电影| 只有这里有精品99| 国产免费福利视频在线观看| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 午夜免费成人在线视频| av线在线观看网站| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 亚洲少妇的诱惑av| av欧美777| 99国产精品一区二区蜜桃av | 热99久久久久精品小说推荐| 免费观看av网站的网址| 在线精品无人区一区二区三| 精品国产一区二区三区四区第35| 超碰成人久久| 中文字幕色久视频| 欧美精品一区二区免费开放| 久久99一区二区三区| 天天操日日干夜夜撸| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 国产一区有黄有色的免费视频| av线在线观看网站| a 毛片基地| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 国产黄色视频一区二区在线观看| 亚洲成人免费电影在线观看 | 大陆偷拍与自拍| 免费观看a级毛片全部| 久久 成人 亚洲| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 亚洲中文av在线| 国产一卡二卡三卡精品| 亚洲欧美色中文字幕在线| 婷婷成人精品国产| 好男人电影高清在线观看| 欧美日韩亚洲高清精品| 久久狼人影院| 在线天堂中文资源库| 国产有黄有色有爽视频| 国产成人精品久久二区二区91| 国产男女内射视频| 婷婷色av中文字幕| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 成人免费观看视频高清| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| av线在线观看网站| 性色av一级| 欧美成人午夜精品| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 成人国产一区最新在线观看 | 老鸭窝网址在线观看| 久久人妻福利社区极品人妻图片 | 亚洲精品自拍成人| 国产亚洲欧美在线一区二区| 亚洲九九香蕉| 日韩一本色道免费dvd| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 亚洲国产av新网站| 曰老女人黄片| 看免费成人av毛片| 国产精品一国产av| 啦啦啦在线观看免费高清www| 久9热在线精品视频| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 九草在线视频观看| 午夜激情久久久久久久| 一边摸一边做爽爽视频免费| 亚洲国产看品久久| 视频区欧美日本亚洲| 国产伦人伦偷精品视频| 亚洲国产欧美一区二区综合| 亚洲黑人精品在线| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 欧美成狂野欧美在线观看| 精品一区在线观看国产| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 最近中文字幕2019免费版| 少妇人妻久久综合中文| 国产av国产精品国产| www日本在线高清视频| 久久久久国产精品人妻一区二区| 丝袜脚勾引网站| 成年人午夜在线观看视频| 丝袜在线中文字幕| 自线自在国产av| 日韩电影二区| 99国产精品一区二区蜜桃av | 久久久精品免费免费高清| 国产1区2区3区精品| 亚洲成人免费av在线播放| 日韩av不卡免费在线播放| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 久久精品国产a三级三级三级| 大话2 男鬼变身卡| 午夜免费鲁丝| 在线观看一区二区三区激情| 麻豆av在线久日| 啦啦啦在线免费观看视频4| 999精品在线视频| 一区福利在线观看| 午夜福利,免费看| 日韩精品免费视频一区二区三区| kizo精华| 午夜福利免费观看在线| 人体艺术视频欧美日本| cao死你这个sao货| 亚洲免费av在线视频| 一本综合久久免费| 亚洲第一青青草原| 视频区图区小说| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 黄色 视频免费看| 91精品三级在线观看| 色94色欧美一区二区| 亚洲成色77777| 99国产精品一区二区蜜桃av | 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 老鸭窝网址在线观看| 亚洲av美国av| 亚洲中文日韩欧美视频| 人人澡人人妻人| 国产一区二区 视频在线| 亚洲精品国产av成人精品| 亚洲三区欧美一区| 国产免费又黄又爽又色| 成年人免费黄色播放视频| 精品熟女少妇八av免费久了| 亚洲专区国产一区二区| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 国产亚洲欧美精品永久| 97精品久久久久久久久久精品| 少妇被粗大的猛进出69影院| 亚洲一码二码三码区别大吗| 亚洲熟女精品中文字幕| 首页视频小说图片口味搜索 | 青春草视频在线免费观看| 丝袜喷水一区| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 天天添夜夜摸| 男的添女的下面高潮视频| 日韩大片免费观看网站| 国精品久久久久久国模美| 亚洲精品第二区| 国产91精品成人一区二区三区 | 纵有疾风起免费观看全集完整版| av又黄又爽大尺度在线免费看| 咕卡用的链子| 飞空精品影院首页| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 免费黄频网站在线观看国产| 国产成人一区二区在线| 黑丝袜美女国产一区| 波多野结衣一区麻豆| 一级毛片我不卡| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 久久亚洲国产成人精品v| 99国产精品免费福利视频| 日本黄色日本黄色录像| 欧美黑人欧美精品刺激| 看免费成人av毛片| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 久久久国产一区二区| 女性被躁到高潮视频| 美女高潮到喷水免费观看| svipshipincom国产片| 欧美+亚洲+日韩+国产| 交换朋友夫妻互换小说| 中国国产av一级| 老司机影院成人| 一级黄片播放器| 999精品在线视频| 搡老岳熟女国产| 一二三四社区在线视频社区8| 亚洲av欧美aⅴ国产| 亚洲av男天堂| 亚洲精品国产av蜜桃| a级毛片在线看网站| 国产精品一区二区免费欧美 | 亚洲欧美一区二区三区国产| 少妇 在线观看| 飞空精品影院首页| 男女床上黄色一级片免费看| 中国美女看黄片| 国产男女内射视频| 老司机影院成人| 久久久精品免费免费高清| 日本vs欧美在线观看视频| 热re99久久精品国产66热6| 亚洲七黄色美女视频| av在线播放精品| 国产免费又黄又爽又色| 麻豆av在线久日| 亚洲国产中文字幕在线视频| 中文字幕av电影在线播放| 老司机亚洲免费影院| 亚洲欧美激情在线| 午夜福利一区二区在线看| 精品福利永久在线观看| 亚洲国产av新网站| 欧美精品亚洲一区二区| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 久久久精品94久久精品| 久久狼人影院| 久久久久国产一级毛片高清牌| 久久国产精品影院| 在线精品无人区一区二区三| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 丰满迷人的少妇在线观看| 亚洲精品国产区一区二| 亚洲第一青青草原| 十八禁人妻一区二区| 大码成人一级视频| 久久ye,这里只有精品| 女性被躁到高潮视频| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 中文字幕人妻丝袜制服| 婷婷色综合大香蕉| 久久影院123| 久久人人爽人人片av| 日本a在线网址| 真人做人爱边吃奶动态| 欧美变态另类bdsm刘玥| 麻豆国产av国片精品| 黑人欧美特级aaaaaa片| 欧美 亚洲 国产 日韩一| www.自偷自拍.com| 岛国毛片在线播放| 国产精品偷伦视频观看了| 午夜老司机福利片| av网站在线播放免费| 在现免费观看毛片| 另类亚洲欧美激情| 少妇人妻久久综合中文| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 亚洲成色77777| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 精品国产国语对白av| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 美女高潮到喷水免费观看| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 国产色视频综合| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 欧美日本中文国产一区发布| 欧美精品av麻豆av| 午夜福利一区二区在线看| 成年女人毛片免费观看观看9 | 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 久久亚洲国产成人精品v| 人成视频在线观看免费观看| 大片电影免费在线观看免费| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 老司机靠b影院| 国产高清不卡午夜福利| 亚洲欧洲日产国产| 日韩欧美一区视频在线观看| 国产男女内射视频| 久久久精品免费免费高清| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 国产亚洲精品第一综合不卡| e午夜精品久久久久久久| 久久人人97超碰香蕉20202| 69精品国产乱码久久久| 久久精品久久久久久久性| 久久久欧美国产精品| 色精品久久人妻99蜜桃| 国产视频首页在线观看| 99热全是精品| 亚洲av日韩精品久久久久久密 | 亚洲熟女精品中文字幕| av国产精品久久久久影院| www日本在线高清视频| 国产成人系列免费观看| 丝袜美腿诱惑在线| 少妇的丰满在线观看| 又黄又粗又硬又大视频| 999久久久国产精品视频| 久久中文字幕一级| 一级毛片我不卡| 大陆偷拍与自拍| 黄片播放在线免费| 在线观看一区二区三区激情| 日韩av不卡免费在线播放| 欧美精品av麻豆av| 午夜两性在线视频| 成人午夜精彩视频在线观看| 大型av网站在线播放| 国产精品人妻久久久影院| 中文字幕精品免费在线观看视频| 国产在线观看jvid| 七月丁香在线播放| 搡老岳熟女国产| av又黄又爽大尺度在线免费看| 国产一区有黄有色的免费视频| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| av天堂在线播放| 亚洲伊人久久精品综合| 亚洲av综合色区一区| 久久精品国产亚洲av高清一级| xxxhd国产人妻xxx| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | 两人在一起打扑克的视频| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 精品人妻1区二区| 亚洲一区二区三区欧美精品| 亚洲精品第二区| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 午夜两性在线视频| 一区在线观看完整版| 老司机靠b影院| 欧美日韩成人在线一区二区| 欧美乱码精品一区二区三区| 一本大道久久a久久精品| 欧美在线黄色| 久久精品国产亚洲av高清一级| 2018国产大陆天天弄谢| 麻豆乱淫一区二区| www.av在线官网国产| 日本vs欧美在线观看视频| 中文字幕av电影在线播放| 丁香六月天网| xxx大片免费视频| 亚洲第一av免费看| 国产精品欧美亚洲77777| 日韩欧美一区视频在线观看| 亚洲情色 制服丝袜| 另类亚洲欧美激情| 日韩中文字幕视频在线看片| 一级黄片播放器| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 超色免费av| 久久国产精品人妻蜜桃| 久久久精品区二区三区| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 男女边吃奶边做爰视频| 亚洲伊人色综图| 1024视频免费在线观看| 国产成人a∨麻豆精品| 欧美变态另类bdsm刘玥| av天堂久久9| 亚洲第一青青草原| 丁香六月欧美| 成在线人永久免费视频| 啦啦啦在线免费观看视频4| 欧美黄色片欧美黄色片| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 国产高清不卡午夜福利| av又黄又爽大尺度在线免费看| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 亚洲中文av在线| 国产97色在线日韩免费| 亚洲成人免费电影在线观看 | 黄色毛片三级朝国网站| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产成人免费无遮挡视频| 午夜福利在线免费观看网站| 午夜91福利影院| 国产一区二区激情短视频 | 男女国产视频网站| 91字幕亚洲| 色网站视频免费| 国产一区亚洲一区在线观看| 99热全是精品| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 男女午夜视频在线观看| 电影成人av| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| 性高湖久久久久久久久免费观看| 人妻人人澡人人爽人人| a级毛片在线看网站| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 精品福利永久在线观看| 最近手机中文字幕大全| 久久久欧美国产精品| 十分钟在线观看高清视频www| 性色av一级| 99国产精品免费福利视频| 亚洲免费av在线视频| 欧美 日韩 精品 国产| 岛国毛片在线播放| 亚洲国产中文字幕在线视频| 少妇粗大呻吟视频| 一级,二级,三级黄色视频| 99九九在线精品视频| 宅男免费午夜| 亚洲成国产人片在线观看| 国产激情久久老熟女| 日韩av免费高清视频| 韩国精品一区二区三区| 午夜激情久久久久久久| 欧美人与善性xxx| 好男人视频免费观看在线| av有码第一页| 日日爽夜夜爽网站| 国产精品国产av在线观看| 一级片'在线观看视频| 中文字幕制服av| 日韩人妻精品一区2区三区| 91老司机精品| 啦啦啦啦在线视频资源| 国产有黄有色有爽视频| 亚洲精品av麻豆狂野| 国产欧美日韩一区二区三 | 欧美精品人与动牲交sv欧美| a 毛片基地| 天天操日日干夜夜撸| netflix在线观看网站| 亚洲中文av在线| 中文字幕最新亚洲高清| 午夜免费成人在线视频| 久久精品亚洲av国产电影网| 精品少妇久久久久久888优播| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 又大又爽又粗| a级毛片黄视频| 天堂中文最新版在线下载| 午夜免费鲁丝| 国产在线一区二区三区精| 国产成人影院久久av| 亚洲五月色婷婷综合| 美女主播在线视频| 欧美97在线视频| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 日本黄色日本黄色录像| 国产99久久九九免费精品| 热99久久久久精品小说推荐| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 老司机深夜福利视频在线观看 | 91成人精品电影| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频 | 黄色视频在线播放观看不卡| 啦啦啦 在线观看视频| 国产成人a∨麻豆精品| 久久精品国产亚洲av高清一级| 久久精品久久久久久久性| 一级毛片 在线播放| 亚洲精品一区蜜桃| 又大又黄又爽视频免费| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡 | 国产亚洲一区二区精品| 性色av乱码一区二区三区2| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 欧美日本中文国产一区发布| 久久热在线av| 国产精品久久久人人做人人爽| 精品久久久久久电影网| 999久久久国产精品视频| 国产精品人妻久久久影院| 尾随美女入室| 又黄又粗又硬又大视频| 日韩av在线免费看完整版不卡| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡 | 久久国产精品影院| 麻豆av在线久日| 亚洲中文字幕日韩| 久9热在线精品视频| 亚洲专区中文字幕在线| 午夜av观看不卡| 99热全是精品| 永久免费av网站大全| 亚洲中文日韩欧美视频| 岛国毛片在线播放| 国精品久久久久久国模美| a级片在线免费高清观看视频| 夫妻午夜视频| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 午夜激情久久久久久久| 国产一区有黄有色的免费视频| 首页视频小说图片口味搜索 | 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 岛国毛片在线播放| 亚洲欧美一区二区三区国产| 精品久久久久久电影网| 欧美激情 高清一区二区三区| 亚洲欧美清纯卡通| 国产精品一国产av| 日韩视频在线欧美| av在线播放精品| 电影成人av| 精品人妻1区二区| svipshipincom国产片| 亚洲,欧美精品.| 国精品久久久久久国模美| 亚洲av电影在线进入| 午夜日韩欧美国产| 国产男女超爽视频在线观看| 久久国产亚洲av麻豆专区| 日本黄色日本黄色录像| 色视频在线一区二区三区| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 黄片播放在线免费| 一二三四社区在线视频社区8| 日本av手机在线免费观看| 99国产精品免费福利视频| 精品一区二区三区av网在线观看 | 91麻豆av在线| 国产日韩欧美在线精品| 欧美精品av麻豆av| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 黄色a级毛片大全视频| 日本欧美视频一区| 亚洲成国产人片在线观看| 人人妻,人人澡人人爽秒播 | 在线观看免费午夜福利视频| 午夜精品国产一区二区电影| 一区在线观看完整版| 午夜视频精品福利| 亚洲伊人久久精品综合| 日本91视频免费播放| 精品久久蜜臀av无| 考比视频在线观看| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 久久婷婷成人综合色麻豆| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 90打野战视频偷拍视频| 国产视频一区二区在线看| 在线观看免费午夜福利视频| 久久国产乱子伦精品免费另类| 国产成人啪精品午夜网站| 久久天堂一区二区三区四区| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 亚洲天堂国产精品一区在线| 免费电影在线观看免费观看| 中文字幕久久专区| 色综合站精品国产| 成人永久免费在线观看视频| 亚洲黑人精品在线| 久久精品91蜜桃| 日本一区二区免费在线视频| 国产男靠女视频免费网站| 成人三级做爰电影| 亚洲激情在线av| 午夜日韩欧美国产| 久久午夜亚洲精品久久|