中圖分類號:G260.7 文獻標識碼:A 文章編號:2096-4110(2025)06(c)-0078-05
Analysis of the Virtual Spatial Language Landscape of Hunan Museum in the Context of Digitalization
XIAO Yutong (Hebei Normal University,Shijiazhuang Hebei, O5OO24, China)
Abstract:Virtuallanguage landscape,asoneofthemanifestationsofatypicallanguagelandscape,hasgraduallybecomeahot topicinlanguagelandscaperesearchathomeandabroad.Theoficialwebsiteofthemuseumconstructsauniquevirtuallanguage landscapethroughvarioussymbols,becomingaforefrontforshowcasingregionalculturalcharacteristicsandpromotingculturaldisseminationandexchange.Thisstudytakes Hunan Museumasanexampleandcombines thetheoryof placesemioticstosummarize thecharacteristics,fors,ndfunctiosofitslanguagesignsfroultiplepspecives.asedonthisteultimodaliate international,ndregionalfeaturesofitslanguagelandscapearedrived.issudylsocompaedthelanguagelandscapecostru tionofwell-knowuseebsitsatomeandabrodndprovdedelevantsugesiosfotiingtevirtalgagelad scapecostructionofHunan Museufromfiveaspects,inorder tofurtherenrichtheresearchonvirtualspacelanguagelandscape, promote the inheritance and dissemination of Chinese culture,and promote cultural confidence and self-improvement.
Key Words: Virtual space; Language landscape;Hunan Museumoficial website; Place semiotics;Culturaldisemination;Sociolinguistics
Landry和Bourhis[最先提出并使用“語言景觀”的概念,將其界定為:“出現(xiàn)在公共路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌及政府樓宇的公共標牌之上的語言共同構成某個屬地、地區(qū)或城市群的語言景觀”當下,隨著數(shù)字技術的快速發(fā)展,語言景觀的研究對象逐漸從實體空間拓展至虛擬空間,形成“虛擬語言景觀\"這一新興研究領域,國內(nèi)對于這一領域的研究方興未艾。但總體來看,目前研究主要集中在高校網(wǎng)站、新聞媒體網(wǎng)站及景區(qū)官方網(wǎng)站等,對于博物館網(wǎng)站語言景觀的研究較少。
2021年,中央宣傳部等多部門聯(lián)合發(fā)布《關于推進博物館改革發(fā)展的指導意見》2,要求博物館在教育服務、國際交流等方面進一步高質(zhì)量發(fā)展,而虛擬語言景觀建設正是促進其特色化提質(zhì)的重要一環(huán)。
《湖南博物院2024年年報》顯示,2024年全年接待觀眾490余萬人次,線上傳播觸達超過6億人次,對其虛擬語言景觀的研究與分析具有典型性與代表性。此外,該館通過多模態(tài)符號系統(tǒng)的有機整合形成豐富的語言景觀,既從多元角度向觀眾展示了中華文化與湖湘文化,還塑造了觀眾的身份認同感與群體歸屬感,形成了可供參考的虛擬語言景觀建設范本。因此,本研究以湖南博物院官網(wǎng)為例,嘗試分析其虛擬語言景觀建設特征,提出行之有效的優(yōu)化策略,從而助推數(shù)字化背景下中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承與傳播,促進文化自信自強。本文主要研究以下問題:
(1)湖南博物院虛擬語言標牌的語音、詞匯、語法及用字方面有何特征?(2)其語言景觀在形式與功能上呈現(xiàn)何種特點?(3)參照國內(nèi)外知名博物館網(wǎng)站,分析湖南博物院官網(wǎng)的語言景觀建設有何不足,并基于此提出優(yōu)化建議。
1 研究理論與方法
1.1 理論支撐
本研究主要以RonScollon和SuzieWong Scol-lon的“地理符號學”為理論支撐,通過研究場所中的話語,以觀話語在具體的場所中表達含義的方式。場所符號學作為它的子系統(tǒng),包含語碼取向、字刻、置放等。其中,語碼取向指的是雙語或多語標牌上各種語言之間的優(yōu)先關系,以此反映它們在語言社區(qū)內(nèi)的社會地位;字刻指的是有關標牌語言的呈現(xiàn)方式的意義系統(tǒng),包括字體、材料、附加成分或延伸、狀態(tài)變化等;置放研究標牌設置在某個地點的行為所激活的意義。對這三方面的分析反映公共場域的語言權勢和地位及其背后所蘊含的價值觀取向。
1.2研究對象與方法
1.2.1 研究對象
根據(jù)Backhaus的“個體法”,即每一個標牌,不論其大小,都作為一個分析單元。因而本文將湖南博物院官網(wǎng)中帶文字的圖片或標牌看作一個分析單位,將非圖片上具有或不具有明顯物理邊界、意義表達完整的短語或句子也看作一個分析單位,并對其進行質(zhì)化分析。筆者對各語言界面按照一級導航標題牌、二級導航標題牌及內(nèi)容標題牌三類進行收集,以截圖的方式共收集到語言標牌122個。
1.2.2 研究方法
在研究方法上,本研究采用定量與定性相結合、個案分析和對比研究相結合的方法。定量方面,采用截圖的方式收集語言標牌;定性方面,本研究希望在定量分析的基礎之上,揭示湖南博物院官網(wǎng)語言景觀的特點及功能。對比研究方面,本研究將參照國內(nèi)外知名博物館網(wǎng)站,為我國博物館虛擬語言景觀建設進一步完善提出相關建議
2湖南博物院官網(wǎng)語言景觀分析
2.1 語言標牌特征分析
2.1.1 語音方面
從語音層面來看,研究發(fā)現(xiàn)湖南博物院官網(wǎng)標牌以偶數(shù)音節(jié)為主,占比約為 77% ;而奇數(shù)音節(jié)標牌的數(shù)量相對較少,占比約為 23% 。在偶數(shù)音節(jié)標牌中,又以四音節(jié)為主,如“網(wǎng)上展廳”“館藏國寶”“活動專題\"等。在二級標題牌中,雖然存在3、5、7音節(jié)的標牌,但只是少數(shù)情況,偶數(shù)音節(jié)標牌仍然占據(jù)優(yōu)勢地位(見表1)。這主要是因為偶數(shù)音節(jié)具有天然的節(jié)奏平衡感,符合“雙音步\"的韻律模式。其中,四音節(jié)標題牌又能夠形成對稱結構,整齊美觀、簡潔明了且易于識記,是人類認知心理較容易接受的音節(jié)數(shù)量。而奇數(shù)音節(jié)則給人一種非對稱的失衡感,故多用于輔助性標牌。
2.1.2詞匯與語法方面
從詞匯層面看,湖南博物院官網(wǎng)詞匯呈現(xiàn)出規(guī)范性、專業(yè)性的特點,涉及大量文物名稱等專有名詞,均采用官方表述。從短語的結構角度來看,湖南博物院標題牌多采用偏正與主謂結構。這主要是因為偏正結構能夠通過限定性修飾,激發(fā)游客對展品特征的預設聯(lián)想,如“網(wǎng)上展廳\"隱含科技體驗期待等;而主謂結構如“特展回眸\"則通過陳述性話語直接引導游客。這種結構分布與博物館教育性與體驗性相結合的定位高度契合,也使得標牌信息邏輯清晰、重點突出。
2.1.3 用字方面
在用字方面,湖南博物院官網(wǎng)呈現(xiàn)出獨有的湘文化特點。從其“特展回眸”一欄可見,往期的“聽見湖湘”\"紅滿瀟湘”等展覽標牌,“湘”字出現(xiàn)頻率極高,以“湘”“瀟湘\"等地理專名激活觀眾對湘江流域文明的歷史記憶,體現(xiàn)博物館在語言景觀建設時對地域性文化的重視。此外,館藏文物名稱多采用楷體,楷體以其嚴謹?shù)姆ǘ雀泻头€(wěn)定的結構形態(tài),既保障了文物名稱的易讀性,又與博物院網(wǎng)站整體莊重典雅的語言風格相契合。而VR(虛擬現(xiàn)實)互動類展區(qū)選用等線體,其幾何化線條與簡潔字形天然契合數(shù)字媒介的技術特性,兩者形成“傳統(tǒng)一科技\"的視覺符號對比,能夠讓觀眾獲得豐富的語言景觀體驗(見圖1)。
2.2語言標牌形式與功能分析
2.2.1 語碼選擇與語碼組合
筆者在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),湖南博物院官網(wǎng)語碼種類較為豐富,有中文、英語、法語、日語、韓語5種單語形式的語碼,還包括“中文 + 英語\"\"中文 + 拼音\"組合形式的語碼。但每一個界面都只使用一種語言,“中文 + 英語\"組合形式只有在首頁新展宣傳界面才呈現(xiàn)出來,“中文 + 拼音\"組合在“館藏國寶\"界面文物展示圖中基本均有體現(xiàn)。
2.2.2 語言權勢
根據(jù)場所符號學理論,優(yōu)勢語碼的確定需綜合考察語碼取向、字刻與置放情況。從語碼取向角度來看,雙語或多語現(xiàn)象是湖南博物院官網(wǎng)的一大語言景觀,其中中文界面建設最為完善,傳達的信息內(nèi)容也最為豐富,英文界面次之,法語、日語、韓語界面的信息量則依次減少。一般認為,語言標牌中提供信息量較多的語言為優(yōu)勢語碼,反之則為弱勢語碼。并且,湖南博物院官網(wǎng)首頁標牌信息展示時多為橫向排列,雙語標牌中的中文均置于英文上方。由此推斷,中文為優(yōu)勢語碼;從字刻角度來看,中文界面的字體豐富多樣,既有簡體也有繁體、既有手寫體也有印刷體。外文界面則均為印刷體,文字樣式單一。在中文和英文同時出現(xiàn)的多語標牌中,中文字體的字號也均大于英文。可見,湖南博物院官網(wǎng)的語種優(yōu)先等級為中文>英文 > 其他語言(見表2)。
究其原因,中文作為最優(yōu)先等級語碼符合湖南博物院以國內(nèi)觀眾為主的定位。而英語作為國際通用語言,承擔著文化交流與國際化服務的雙重功能,具有其他語言所無法替代的優(yōu)勢地位。
2.3湖南博物院虛擬語言景觀特征
2.3.1 多模態(tài)性
相較于傳統(tǒng)語言景觀來說,湖南博物院官網(wǎng)語言景觀的呈現(xiàn)方式包括文字、圖像、色彩、動畫、聲音、VR等,呈現(xiàn)出多模態(tài)性的特點。
·“君幸食”小漆盤
00:01 00:55漆器類/重70g:徑18.1cm;高2.6cm/西漢歡迎您來到湖南省博物館,我將帶領您走進被譽為·繪貓、龜漆盤 20世紀世界最重大的考古發(fā)現(xiàn)之一的長沙馬王堆漢墓。
2漆器類/高6.2cm,口徑27.8cm/西漢 通過此次展覽,您將了解到漢初軟侯家人生前生活的故事以及對死后世界的思考。在對重點文物的解讀中,您也會感受到漢初文明所呈現(xiàn)的輝煌,以及在手工業(yè)和科技領域“君幸酒”小漆卮> 中取得的杰出成就。展廳一共分為四個單元:驚世發(fā)掘、目展覽簡介:·青花人物香爐>陶瓷類/高12.2cm,口徑22.7cm,足徑12.5cm/順治 湖南人-三湘歷史文化陳列·青花勾連碗湖南省博物館定位為全面反映湖南歷史>陶瓷類/高9cm,口徑19.9cm,足徑9.3cm永樂 文化的區(qū)域性綜合類博物館,向社會推出一個能夠反映湖南區(qū)域文明發(fā)展進程的通史性·葉紋陶扁壺 基本陳列是我們的使命。
從圖像模態(tài)來看,湖南博物院官網(wǎng)7個板塊的展現(xiàn)都是圖文并茂的。以“基本陳列\(zhòng)"板塊為代表,主要以高清文物圖像為核心,結合文字說明,符合用戶快速掃描的瀏覽習慣。從色彩模態(tài)來看,呈現(xiàn)出重視主題色彩選擇與搭配的特點。背景采用米白色紙紋樣,呼應傳統(tǒng)文化的載體特征。其他部分大多選用金色、藏青色與暗紅色,象征湖湘水文化及楚文化漆器等,形成具有區(qū)域辨識度的視覺符號。從聲音模態(tài)來看,目前眾多博物院網(wǎng)站僅有靜態(tài)文字與圖片展示,缺乏聲音模態(tài)的綜合呈現(xiàn)。而湖南博物院官網(wǎng)則尤其重視聲音模態(tài)的建設,既采用融合多種傳統(tǒng)樂器的背景音樂讓觀眾沉浸式感受文化遺產(chǎn)的深厚底蘊,又有針對某一展區(qū)文物進行介紹的語音解說,滿足了不同用戶群體的認知需求。
由此看來,湖南博物院官網(wǎng)采用多種模態(tài)形式,通過多模態(tài)資源的系統(tǒng)整合與互相補充,構建了兼具功能性、審美性與文化性的虛擬語言景觀,強化了湖湘文化認同感,能夠提升文化傳播效能。
2.3.2 即時性
根據(jù)“場所符號學\"的“置放\"理論,官方網(wǎng)站的標牌一般按照規(guī)則放置于固定合適的位置,實現(xiàn)網(wǎng)站語言景觀的場景化放置,方便瀏覽者閱讀8。從這個角度來看,湖南博物院官網(wǎng)首頁呈現(xiàn)出展覽信息及時更新的實時性特點,如首頁設置“湘博動態(tài)”“譯文咨詢\"“通知公告”標牌,信息內(nèi)容分三個模塊展現(xiàn),相較于其他博物院網(wǎng)站更能呈現(xiàn)出信息的系統(tǒng)性與針對性。陳列實時信息供用戶選擇性閱讀,這些分類別的實時性標牌也讓讀者獲得了更為高效的互動體驗。
2.3.3 國際性
湖南博物院官網(wǎng)注重國際化建設,以外文網(wǎng)站界面作為傳播中華文化的重要渠道。除中文界面外,還有英語、法語、日語、韓語四種語言界面。并且,湖南博物院官網(wǎng)建設的一大亮點是其VR模態(tài)的呈現(xiàn)與使用,其重要展館“長沙馬王堆漢墓陳列\(zhòng)"\"湖南人—三湘歷史文化陳列\(zhòng)"VR展提供中文、英文、俄文、德文4個語言版本,允許不同文化背景的用戶自由選擇參觀路線并探索文物背后的敘事線索。目前,國內(nèi)博物院網(wǎng)站雖不乏VR展出,但結合多種語言展出的仍只是少數(shù),這也更體現(xiàn)出湖南博物院官網(wǎng)語言景觀的國際性特點。
2.3.4地域性
湖南博物院官網(wǎng)深度嵌入湖湘文化符號,構建具有地域辨識度的語言景觀。在內(nèi)容設計上,“湖南人—三湘歷史文化陳列\(zhòng)"“長沙馬王堆漢墓陳列”兩大基本陳列以本土歷史為主線。例如,前者在展覽介紹中凸顯楚文化、稻作文明等地域特色,強化地域身份認同。在語言表達上,部分解說文本將地方俗語與傳統(tǒng)文言相融匯,兼具通俗性與典雅性,并借助音頻以聲景結合的形式構建虛擬語言景觀,突出湖湘文明的地域性特征。
3湖南博物院官網(wǎng)語言景觀的優(yōu)化建議
本研究將參照國內(nèi)外知名博物院網(wǎng)站的虛擬語言景觀建設情況,從以下5個方面提出建議,以期為湖南博物院官網(wǎng)語言景觀建設提供新思路,從而進一步提升中華文化的傳播影響力。
3.1 加強網(wǎng)站外文界面語言景觀建設
通過研究可知,湖南博物院官網(wǎng)外文界面仍然存在功能欠缺的問題,如中文界面開設“研究\"“學習\"“活動\"板塊,而在法語、日語、韓語界面中這些導航標牌有所缺失。與此同時,湖南博物院官網(wǎng)雖然設有五種語言界面,但各語言界面存在較強的同質(zhì)性,并未對不同群體進行有針對性的語言景觀設計。并且,外文界面信息更新較為滯后,如英文界面新聞更新頻率約為每月一次,遠低于中文界面。可見,目前外文界面語言景觀仍然比較單一,語言資源也相對匱乏。因此,湖南博物院官網(wǎng)應當進一步完善外文界面虛擬語言景觀建設,并推動多元化非語言模態(tài)的呈現(xiàn),展現(xiàn)我國開放包容的文化友好態(tài)度。
3.2突出個性化語言景觀建設
湖南博物院官網(wǎng)語言景觀建設應突出個性化特征,這一點可以對標我國陜西歷史博物館官網(wǎng)。陜西歷史博物館官網(wǎng)首頁展示七個常設展覽板塊,每個板塊都根據(jù)其時代背景和特征選取不同的字體、色彩、動態(tài)圖片等。最大限度地綜合了各模態(tài)的優(yōu)勢,向觀眾展示不同時期陜西地區(qū)中華文明的時代風采,使博物館敘事更具感染力,提升了文化傳播效能。此外,故宮博物院官網(wǎng)在導航標題牌中采用較多的個性化語言,如“景仁榜”“故宮壁紙\"等,能夠形成其獨特的語言景觀。因此,湖南博物院官網(wǎng)也可以在介紹各個展館時,通過個性化的語言景觀建設突出湖南地區(qū)的文化獨特性與中華文化精神
3.3加強觀眾與博物館的連接性
數(shù)字時代文化景觀自由交互式的社交氛圍推進“以人為本\"的文化景觀敘事理念[10]。因此,博物館語言景觀建設應當考慮不同群體的需求和期許。首先,湖南博物院應當注重文化的針對性傳播,可以參考故宮博物院官網(wǎng),開設“青少年版\"界面,語言以兒童視角書寫,注重趣味性話語。其次,可以融入無障礙服務理念,針對老年群體推出大字版界面,讓更多群體能夠共享文化發(fā)展成果。最后,國際知名博物館網(wǎng)站如大英博物館官網(wǎng)開設“參觀信息\"界面,為觀眾提供參觀路線計劃,加強了網(wǎng)站與觀眾之間的連接性。我國陜西歷史博物館官網(wǎng)也開設“虛擬布展\"界面,讓觀眾自主設計展廳,博采眾長,為建設更優(yōu)語言景觀提供了可能性。因此,湖南博物院官網(wǎng)可以基于觀眾興趣標簽打造更具包容性和互動性的虛擬語言景觀。
的介紹中“He led a life by selling pictures”一句,\"leda life by...\"可以替換為更地道的表達\"earned a livingby...”??梢姡g的準確性亟待加強,要在保證語言規(guī)范性的同時實現(xiàn)文化內(nèi)涵的有效傳遞。
4結束語
本文主要從語言學本體與語言景觀雙重視角切入,分析了湖南博物院官網(wǎng)的虛擬語言景觀建設情況,得出了其建設的多模態(tài)性、即時性、國際性與地域性特征,并對標國內(nèi)外知名博物館網(wǎng)站從5個方面提出相關建議,希望進一步完善其語言景觀建設。未來,筆者將持續(xù)關注以湖南博物院官網(wǎng)為代表的博物館網(wǎng)站的發(fā)展動態(tài),為其虛擬語言景觀建設提出更優(yōu)策略,以此推進中華文化的傳播與交流,促進文化自信自強。
3.4增強網(wǎng)站語言使用的規(guī)范性
網(wǎng)絡空間作為公共空間,其語言標牌應當使用規(guī)范語言和文字,發(fā)揮官方網(wǎng)站的示范性作用,而湖南博物院官網(wǎng)中仍存在語言使用不規(guī)范的情況。例如,在“關于我們\"標牌下的二級標牌“博物館之友”這一界面中,界面整體使用的是簡體中文,而“讓您與博物館結下不解之緣”一句卻存在一個繁體字,給人以不規(guī)范感。在翻譯“青花瓷\"的“青花\"時,“藍白相間”一詞在英文界面中被翻譯成了三種形式“Blue-and-White”“Blue and White”“Blue-and -white”,尚未統(tǒng)一標準格式。因此,湖南博物院官網(wǎng)應當立足國家通用語言文字規(guī)范政策,形成更完善、更規(guī)范的虛擬語言景觀
3.5 注重譯文的準確性
漢語是意合語言,注重整體性理解;而英語是形合語言,注重形式上的邏輯性。因此,很多文物名稱如果在翻譯時進行直譯,很容易讓人無法準確理解其含義,從而降低文化的傳播力度,大大影響訪問者的瀏覽體驗。例如,在翻譯“大禾人面紋方鼎\"時,“鼎”直接譯為“Ding”,很可能導致非漢語母語者難以理解其具體內(nèi)涵與文化底蘊。
此外,湖南博物院官網(wǎng)在翻譯時還存在一些語法錯誤。例如,在英文界面\"最新推介”一欄下,文物“元青花人物故事玉壺春瓶\"的介紹“Decorationsofstories with historical figures are most popular in thiskind ofporcelain.”一句,最高級“mostpopular\"前缺少定冠詞\"the”,不符合語法規(guī)范。再如,《花卉圖冊》
參考文獻
[1]LANDRYR,BOURHISRY.Linguistic Landscapeand Eth-nolinguistic Vitality[J].Journal of Language and SocialPsychology,1997,16(1) :23-49.
[2]中央宣傳部國家發(fā)展改革委教育部科技部民政部 財政部人力資源社會保障部文化和旅游部國家文物局關于推進博物館改革發(fā)展的指導意見[EB/OL].(2021-05-24)[2025-03-23].https://www.gov.cn/zhengce/zhengceku/2021-05/24/content_5610893.htm.
[3] SCOLLON R,SCOLLON S W. Discourses in Place: LanguageintheMaterialWorld[M].Oxford:TaylorandFrancis,2003.
[4]尚國文,趙守輝.語言景觀研究的視角、理論與方法[J].外語教學與研究,2014,46(2):214-223,320.
[5]李貽.《語言景觀:研究多語現(xiàn)象的新路徑》論文集評介[J]商丘職業(yè)技術學院學報,2012,11(4):87-88.
[6]樂明葉.沈陽景區(qū)官方網(wǎng)站語言景觀研究[D].沈陽:沈陽師范大學,2023.
[7]鄒慧琦.數(shù)字化背景下博物館虛擬語言景觀研究:以故宮博物院網(wǎng)站為例[J].大眾文藝,2023(14):105-107.
[8]趙伸.基于西安景區(qū)網(wǎng)站的虛擬空間語言景觀研究[J].當代旅游,2021,19(35):22-24.
[9]李穩(wěn)敏,劉姝慧.博物館網(wǎng)站虛擬語言景觀考察與研究:以陜西歷史博物館網(wǎng)站為例[J].外語教育研究,2025,13(1):51-57.
[10]張允,張夢心.數(shù)字時代博物館敘事邏輯的重構:基于場景理論的視角[J].現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學學報),2020,42(9):99-103.
[11]宋軍麗.新聞網(wǎng)站虛擬語言景觀調(diào)查研究[D].沈陽:沈陽師范大學,2023.