摘要:以《英漢軍事術(shù)語大詞典》為語料基礎(chǔ),構(gòu)建封閉語料庫,分析了動詞性軍事術(shù)語的命名特征,尤其是雙音化、四字格及古體化現(xiàn)象。通過對1 552條動詞性軍事術(shù)語的細致分析,揭示了軍事術(shù)語命名策略背后的認知規(guī)律與文化邏輯,提出了動詞性軍事術(shù)語的命名模型。借助認知語言學的概念整合理論,揭示了如何在動詞性軍事術(shù)語命名過程中通過構(gòu)建和融合心理空間的輸入信息,實現(xiàn)了跨語言和文化的理解與精確傳達,希望借此為軍事術(shù)語學理論提供新的洞見。
關(guān)鍵詞:動詞性軍事術(shù)語;軍事術(shù)語命名模型;認知語言學;概念整合理論
中圖分類號:E0-059;H083DOI:10.12339/j.issn.1673-8578.2025.02.002
Research on Naming Mechanisms of Verbal Military Terminology and Conceptual Integration//GUO Wei
Abstract: Based on the EnglishChinese Dictionary of Military Terms, an enclosed corpus was constructed to analyze the naming characteristics of verbal military terminology, with a focus on phenomena such as disyllabification, tetraphrase, and archaization. Through a detailed analysis of 1 552 verbal military terms, the cognitive principles and cultural logic behind the naming strategies were revealed, and a naming model for verbal military terminology was proposed. Utilizing the conceptual integration theory from cognitive linguistics, the study illuminated how the naming process for verbal military terms achieves crosslingual and crosscultural understanding and precise communication by constructing and blending input information in mental spaces.
Keywords: verbal military terminology; naming model of military terminology naming; cognitive linguistics; Conceptual Integration Theory
0引言
在國際軍事交流與合作日益頻繁的今天,精確而高效的軍事術(shù)語不僅是軍事行動協(xié)調(diào)的基石,也是跨文化軍事傳播的關(guān)鍵。盡管軍事術(shù)語研究已取得一定進展,但現(xiàn)有研究格局呈現(xiàn)出明顯的不平衡:當前研究大多側(cè)重于名詞性軍事術(shù)語和縮略語的識別與解釋,對于動詞性軍事術(shù)語的命名原則、過程及其語言學特征的關(guān)注相對匱乏。這種研究傾向不僅限制了對軍事活動動態(tài)過程的深入理解,也阻礙了軍事指揮與作戰(zhàn)指令的精準傳遞。
動詞性軍事術(shù)語直接關(guān)聯(lián)軍事行動的具體行為和過程,承載著行動的動態(tài)性質(zhì)和執(zhí)行細節(jié)。動詞性軍事術(shù)語的命名不僅關(guān)乎語言表達的準確性,更深層次地,是一個復雜的認知過程,涉及對軍事行動的抽象理解、文化內(nèi)涵的嵌入以及目標語言表達習慣的適配。當前的命名實踐大多基于經(jīng)驗判斷和直觀對應,欠缺一套系統(tǒng)的理論框架作為指導,尤其是缺乏認知科學領(lǐng)域的理論支撐。認知語言學中的概念整合理論通過揭示人類認知中如何跨越不同知識域構(gòu)建意義,為我們提供了動詞性軍事術(shù)語命名的新途徑。該理論強調(diào)通過心理空間的構(gòu)建與融合,實現(xiàn)概念的深化與創(chuàng)新,對于動詞性軍事術(shù)語的命名而言,意味著能夠更有效地捕捉術(shù)語背后的動作模式、情境特征及戰(zhàn)略意圖,從而提高命名的精準性與文化適應性。
有鑒于此,本研究旨在突破傳統(tǒng)研究的局限,從認知語言學的視角出發(fā),運用概念整合理論,對動詞性軍事術(shù)語的命名過程進行深入剖析?!队h軍事術(shù)語大詞典》作為研究語料的主要來源,其詞條豐富性和學術(shù)權(quán)威性為全面考察動詞性軍事術(shù)語的命名提供了堅實基礎(chǔ)。本研究選取該詞典A—J部分的動詞性軍事術(shù)語,通過建立語料庫,詳盡挖掘其語言特性,并在此基礎(chǔ)上,探討如何通過概念整合實現(xiàn)精準命名。
本研究主要聚焦以下問題:不同的命名策略如何影響動詞性軍事術(shù)語的信息傳遞和表達效率?如何在概念整合理論指導下,解析動詞性軍事術(shù)語命名過程中的心理空間構(gòu)建與跨文化映射機制?在命名動詞性軍事術(shù)語時,認知模式如何與漢語特有的構(gòu)詞法則、軍事文化傳統(tǒng)相互作用,共同塑造術(shù)語的語義結(jié)構(gòu)與文化內(nèi)涵?如何利用概念整合理論指導新術(shù)語的創(chuàng)造性命名,以適應不斷發(fā)展的軍事實踐和技術(shù)變革?基于上述研究問題,本研究構(gòu)建了一個理論與實踐相融合的動詞性軍事術(shù)語命名模型,以指導命名者在尊重軍事術(shù)語傳統(tǒng)和規(guī)范的同時,靈活運用概念整合理論,既準確又適配地命名動詞性軍事術(shù)語。
1研究語料與理論支撐
2007年由外文出版社出版、潘永樑主編的《英漢軍事術(shù)語大詞典》正文共計2 636頁,收錄各類軍事及相關(guān)學科術(shù)語24萬余條。該詞典由一項全軍科研“十五”計劃課題成果轉(zhuǎn)化而來,基于數(shù)據(jù)庫,重點收錄最新的軍事著作中重要的全稱術(shù)語和軍事縮略語。從長度來看,收錄的術(shù)語最短為一個詞或者縮略語,最長可以達到幾個句子;從種類和數(shù)量來看,名詞性術(shù)語占比最大、數(shù)量最多,各類縮略語次之,動詞性術(shù)語緊隨其后。
本研究采取了構(gòu)建封閉語料庫的方法,選取《英漢軍事術(shù)語大詞典》A—J部分(第1~1 330頁)[1]的動詞性術(shù)語作為數(shù)據(jù)源,共錄得詞條1 552條,進行精細化分析。構(gòu)建語料庫的步驟包括:首先,嚴格依據(jù)篩選標準,從詞典相應頁碼篩選出所有動詞性軍事術(shù)語,確保樣本的全面性與代表性;其次,對收集的數(shù)據(jù)進行處理,包括術(shù)語的頻次統(tǒng)計、形式分類及意義解析;最后,結(jié)合定性分析,深入探討術(shù)語的語言特征與命名策略。
在此基礎(chǔ)上,嘗試借助認知語言學中的概念整合理論,探討動詞性軍事術(shù)語命名過程背后潛藏的認知機制。
概念整合理論是在福康涅(Fauconnier)的心理空間理論基礎(chǔ)上發(fā)展而來的。心理空間是人們在話語交際過程中實時建立的部分的、臨時性的表征結(jié)構(gòu)。該理論認為,概念整合是人類普遍具有的一種基本認知方式。其理論框架涉及四個空間和一個結(jié)構(gòu):兩個輸入空間、一個類屬空間、一個合成空間;一個層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。其中,合成空間中的層創(chuàng)結(jié)構(gòu)被視作概念整合的核心部分,也是認知運作的位置所在,見圖1[2]。
概念整合理論對于動詞性軍事術(shù)語的命名具有重要的指導意義,因為命名過程就是一種新結(jié)構(gòu)的生成過程。對此,本研究提出動詞性軍事術(shù)語命名模型,見圖2。從概念整合視角來看,源文本空間和命名者空間即對應兩個輸入空間,兩者之間跨空間的部分映射即為命名過程。類屬空間內(nèi)是源文本空間和命名者空間的共享結(jié)構(gòu)。源文本空間和命名者空間部分投射到命名空間,再通過組合、完善、擴展三種方式最終生成層創(chuàng)結(jié)構(gòu),即目標語言文本。
概念整合理論說明了人類如何通過整合不同認知結(jié)構(gòu)來創(chuàng)造意義。在動詞性軍事術(shù)語的命名研究中,該理論不僅能幫助我們理解術(shù)語背后的概念是如何在人的心智中被構(gòu)建和重構(gòu)的,還能指導我們?nèi)绾卧诓煌Z言和文化背景下,通過概念整合,有效傳達軍事行動復雜與緊迫的信息。通過在軍事術(shù)語命名研究中應用概念整合理論,我們可以更深刻地剖析命名過程中的認知規(guī)律,從而為術(shù)語的精準表達提供理論指導。
2動詞性軍事術(shù)語及其命名策略
本研究所篩選的1 552條動詞性軍事術(shù)語,從語言形式來看,動賓短語達505條(占比32.5%),數(shù)量最多。其次為動詞(266條,占比17.1%)及其衍生形式——動詞+介詞短語(160條,占比10.3%)和短語動詞(96條,占比6.1%)。
此外,還存在一些較特殊的形式,按數(shù)量降序排列,包括動詞1+and+動詞2(39條,占比2.5%)、動詞+從句(28條,占比1.8%)、名詞+動詞(28條,占比1.8%)、簡單句(25條,占比1.6%)、副詞+動詞(20條,占比1.2%)、動詞+過去分詞(19條,占比1.2%)、動詞+介詞(17條,占比1.0%)、過去分詞+介詞短語(13條,占比0.8%)、動詞+形容詞(10條,占比0.6%)、主從復合句(10條,占比0.6%)、并列句(3條,占比0.1%)、從句(2條,占比0.1%)等。舉例列示如下。
動賓短語:abandon call, break cloud, cancel caution, defeat the enemy, end the drill, feint attack, give the alarm, hold a position, inspect the sentries, jump ship
動詞:air, burst, camp, decorate, eavesdrop, founder, garble, hover, induct, jitter
動詞+介詞短語:add with carry, be on sentry, catch in a pair of pincers, defend in sector, enter for lowintensity conflict, fight to the bitter end, go to ground, hold for release, issue on requisition
短語動詞:black out, camp out, dig in, fade out, glance off, haul down, infiltrate into, join up
動詞1+and+動詞2:advance and retreat, break and flee, clean and lubricate, dive and strafe, enter and garrison, fire and maneuver, guide and control, hit and run, junk and abandon
動詞+從句:fail as is, interrupt if overflow occurs, issue while in stock, jam until destroyed
名詞+動詞:air receive, battery adjust, class convene, digit present, frequency adjust, ground receive, helo land/launch
簡單句:all the shot hit the target, bombs hit, customs has been notified, data take off, each fights his own battle, further orders will be issued prior completion temporary duty directed herein, guides post, item you requested is frozen for inventory
副詞+動詞:back feed, close hold, direct hit, forward march
動詞+過去分詞:be advised, be cleared to take off, be demoralized, be exposed to enemy fire, be fired upon, get encircled
動詞+介詞:advise of..., box in (by fire), comb ... for..., divert to, fly under/fly out, identify ... as ...
過去分詞+介詞短語:confined to barracks, discharged to sick quarters, existed prior to entry, faded prior to interception, held by civil authorities
動詞+形容詞:be airborne, capture alive, get underway, go private
主從復合句:if approach missed proceed; if desire voluntary recall to active duty, comply appropriate bupersinst; if found physically qualified obtain immunization required for areas to be visited; if incorrect advise; if not available notify this office at once
并列句:item requested is a special distribution item and is not available for general distribution, item requested is classified in the interest of national security and is therefore exempt from public disclosure, item requested is current but no longer maintained
從句:if fight visibility becomes less than ... miles, if visibility remains
動詞性軍事術(shù)語的語言特點體現(xiàn)了軍語簡潔明了、具體明確的要求。動賓短語是最常見的形式,以簡潔明確的動作—目標結(jié)構(gòu)傳遞信息;動詞直接表達核心動作,突出行動的直接性;動詞+介詞短語通過結(jié)合介詞進一步細化動作指向和方式。短語動詞在特定場景下使用,能夠準確描述軍事行動和動作細節(jié)。這些語言形式令動詞性軍事術(shù)語具備高度的可讀性、準確性,滿足軍事領(lǐng)域?qū)τ诰珳式涣鞯囊蟆?/p>
另外,動詞1+and+動詞2形式能夠表達軍事行動中多個動作同時發(fā)生或者緊密相連的情況。動詞+從句則可以將動作與具體情況或目的聯(lián)系起來,進一步解釋動作的背景或目標。名詞+動詞形式則通過名詞的修飾來限定動作的對象或范圍,使得表達更加精確。此外,副詞+動詞形式能夠描述動作的方式、程度或頻率,增加了更多的細節(jié)和意義。還有一些語言形式,雖然數(shù)量較少,但豐富了語言表達方式,滿足不同情境下的軍事信息傳遞需求??傮w而言,動詞性軍事術(shù)語的語言形式豐富多樣,能夠適應不同情境的表達需求,使軍事溝通更加精準、詳盡。
《英漢軍事術(shù)語大詞典》針對動詞性軍事術(shù)語提供的漢譯,措辭上呈現(xiàn)出明顯的雙音化和四字格傾向。在1 552條漢譯中,雙音化和四字格分別占比30%(466個)和28%(435個)。在語體風格上,不少漢譯體現(xiàn)出古體化的特點。舉例如下。
雙音化:abandon ship (棄艦), adjust (試射), administer the first aid to somebody (急救), back load (回載), be confined (禁閉), break a camp (撤營), capture alive (生俘), catch in a pair of pincers (夾攻(擊)), cause heavy damage to ... (重創(chuàng)), decontaminate by flushing (洗消), disarm (繳械), dive into (潛入), encircle and suppress (圍剿), end the drill (潰逃), examine item by item (點驗), fall back (撤退), ferret out spies (鋤奸), fight at close range (搏斗), get to grips with (肉搏), get underway (起航), give a warning (示警), hang fire (遲發(fā)), Hit the ground! (臥倒), hold off the enemy’s reinforcements (阻援), increase the number of guards (加崗), inflict casualties (殺傷), instigate rebellion within the enemy camp (策反)
四字格:abort to orbit (折返盤旋), act promptly at one’s own discretion (機斷行事), advance abreast (并列前進), back tell (航跡反饋), be demoralized (士氣崩潰), be on loan to ...from ... (借調(diào)人員), carrier burst (載波突發(fā)), cary out a landing (實施登陸),check plus minus (正負校驗), defend in sector (地段防守), define the file (確定文件), deploy in depth (縱深展開), entrench oneself (挖壕固守), execute the movement by the numbers (分解動作), expand armaments and prepare for war (擴軍備戰(zhàn)), fall off (脫離編隊), fan out (扇形展開), fight back in self defence (自衛(wèi)反擊)
古體化:accept a battle (應戰(zhàn)), accept the surrender of (受降), be attacked front and rear(腹背受敵), be combat ready at one’s positions (嚴陣以待), be defeated and dispersed (潰散), be exposed to enemy attacks on all sides (四面受敵), be killed in action (koa)(陣亡), be properly fitted out and ready for departure (整裝待發(fā)), dispatch(ed) (傳令), catch the enemy unaware (攻其不備), defeat in detail (各個擊破), defeat one’s opponent by a surprise move (出奇制勝), defeat the enemy by taking preemptive measures (先發(fā)制人), encourage the soldiers (鼓舞士氣), engage in handtohand fight (短兵相接), fight hard (鏖戰(zhàn)), fight in isolation (孤軍作戰(zhàn))
在動詞性軍事術(shù)語的命名中,雙音化策略的廣泛應用不僅展示了語言設計的精巧,還顯著提升了術(shù)語表達效率和信息傳遞。該策略通過融入漢語獨特的音韻美感,確保軍事術(shù)語與漢語的自然韻律相協(xié)調(diào),顯著增強了可讀性,使得術(shù)語更加悅耳動聽,便于記憶和迅速識別,為軍事指令的精確傳遞創(chuàng)建了無障礙的語言通道。這種音韻上的和諧性不僅促進了術(shù)語的口頭傳播,還促進了聽者對軍事指令和概念的直觀理解,減少了誤解,確保指令的高效執(zhí)行,尤其在時間敏感的軍事行動中,雙音化術(shù)語的直接性和清晰性是快速決策和響應的關(guān)鍵。此外,雙音化命名策略由于其與具體軍事行動的密切關(guān)聯(lián)性,優(yōu)化了術(shù)語的可操作性,使每個術(shù)語成為行動指令的直觀映射,軍事人員能夠立即與相應的戰(zhàn)術(shù)動作或策略建立聯(lián)系,確保行動的有序與高效。然而,值得注意的是,面對復雜或特定情境下軍事術(shù)語的豐富內(nèi)涵,純粹的雙音化表達可能顯得過于簡化,不足以全面?zhèn)鬟_其深層意義。因此,在實際命名實踐中,必須細致考量每個術(shù)語的具體語境,靈活調(diào)整命名策略,必要時引入額外的解釋或提供相關(guān)的背景知識,以確保術(shù)語的全面理解,維持信息的精確性,避免因過度追求形式的簡潔而造成信息的流失。
在漢語的表達藝術(shù)中,四字格結(jié)構(gòu)以其獨特的簡約之美和意蘊豐富著稱,尤其在動詞性軍事術(shù)語的命名中,展現(xiàn)出獨樹一幟的優(yōu)勢。這類結(jié)構(gòu)固定且精練的四字組合,不僅是漢語美學的典范,更在軍事術(shù)語的界定與傳播中發(fā)揮著不可小覷的作用。通過四字格的運用,軍事術(shù)語得以在有限的字符內(nèi)蘊含深遠的意義,促進接收者的快速理解和記憶,從而大大提升了信息交流的效率與精確度。四字格的緊湊形態(tài)賦予動詞性軍事術(shù)語以強烈的力量感和鮮明的軍事特質(zhì),營造出緊迫而莊重的氛圍,使軍事行動的指令與描述充滿張力,生動傳達出軍事行動的本質(zhì)特征和嚴肅性。然而,四字格在軍事術(shù)語命名中并非無所不能,鑒于軍事行動的多樣性及術(shù)語的特殊性,命名時應采取靈活策略,根據(jù)具體情況審慎考慮是否采納四字格,避免因追求形式上的優(yōu)雅而犧牲內(nèi)容的精準傳達。在此基礎(chǔ)上,命名者需在確保術(shù)語傳遞準確性的前提下,綜合考量各種命名手段,適時融入輔助性說明或軍事背景信息,以補足四字格可能遺漏的復雜意蘊。
古體化作為一種命名策略,在動詞性軍事術(shù)語的構(gòu)建中,巧妙地借鑒了古典漢語文體與結(jié)構(gòu),特別是在描繪軍事行動的動態(tài)與戰(zhàn)略深度方面,展現(xiàn)了其獨特的藝術(shù)魅力。這一策略通過融入歷史悠久的華夏文化傳統(tǒng)要素,如古漢語詞匯與經(jīng)典句式,不僅回顧了軍事智慧的歷史積淀,還凸顯了傳統(tǒng)文化對當代軍事術(shù)語發(fā)展的深刻烙印。古體化通過其獨特的語言風格,不僅有效吸引了受眾的注意力,營造沉浸式的認知體驗,還加深了對術(shù)語的記憶,構(gòu)建了一座連接現(xiàn)代軍事理念與深遠歷史文化底蘊的橋梁,增強了術(shù)語的文化意蘊與表現(xiàn)力。但是,古體化的運用需要審慎考慮,并不適用于所有情境。在決定采用古體化命名時,需精確評估特定情境及目標受眾的適宜性。在某些環(huán)境下,適度的古體化能夠提升術(shù)語的吸引力和美學價值;而在追求直接性與效率的場合,維持現(xiàn)代語言的簡潔清晰則更為重要。因此,在動詞性軍事術(shù)語的命名實踐中,如何在古雅與現(xiàn)代、繁復與簡練之間找到恰到好處的平衡,成為了一項考驗命名者文化敏感性、語言掌控力及軍事知識深度的挑戰(zhàn)。
整體而言,雙音化的采用,不僅美化了軍事術(shù)語的音律,使之和諧流暢,便于口頭傳播與記憶,而且緊密貼合現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)語言習慣,增強了語言的自然流暢度。四字格結(jié)構(gòu)的應用,則為術(shù)語平添一份嚴謹?shù)捻嵚擅?,其?guī)整性促進了術(shù)語的快速識別與引用,加深了受眾對深層含義的領(lǐng)悟與把握。至于古體化的融入,則是賦予術(shù)語以古典韻味與文化深度,通過傳統(tǒng)漢字的美學張力和歷史積淀,營造出強烈的文化共鳴與力量象征。這些命名策略在動詞性軍事術(shù)語的漢化過程中顯著突出,共同促進了術(shù)語表達的精確性與藝術(shù)性,確保了信息傳播的高效性,并在更深層面豐富了文化交流與理解。
3從概念整合視角審視動詞性軍事術(shù)語的命名機制
在深入探討了動詞性軍事術(shù)語的多種語言形式及其在漢語文化背景下的命名策略之后,我們進一步聚焦更高層次的認知機制,以期揭示這些命名策略背后的深層認知邏輯和文化影響。由此,我們將視角轉(zhuǎn)向認知語言學中的概念整合理論,這一理論為我們提供了一種全新的分析框架,用以審視動詞性軍事術(shù)語命名過程中的認知整合動態(tài)。通過這一理論透鏡和前文所提出的動詞性軍事術(shù)語命名模型,我們不僅能夠揭示動詞性軍事術(shù)語在命名者的心理空間內(nèi)被動態(tài)構(gòu)建和轉(zhuǎn)化的過程,還能清晰地理解這一過程是如何跨越認知的界限,有效地在不同知識范疇間搭建橋梁的。這一理論使我們得以洞察如何創(chuàng)造性地將軍事行動的抽象認知模型與目標語言的表達習慣相融合,確保軍事術(shù)語的命名不僅精準無誤,而且蘊含深厚的軍事文化意蘊,實現(xiàn)命名策略與實踐背后的高級認知規(guī)律與文化適應性的有機結(jié)合。
源文本空間:軍事術(shù)語的命名是對原軍事行動概念的詮釋和構(gòu)建過程,這些概念最初以一種待完善的框架形式存在,充滿了待明確的意涵與細節(jié)。在命名之前,命名者必須把握術(shù)語的實質(zhì)意義,補充其內(nèi)在的模糊性和缺失信息。軍事術(shù)語的符號自身并無固定不變的含義,它們的功能在于指引命名者探求符號背后的深層意義。命名者通過補足這些術(shù)語中的不確定性和信息空缺,實際是在進行一場認知建構(gòu)活動。此認知過程深受命名者個人經(jīng)驗的影響,而軍事術(shù)語的符號則激發(fā)并引導著這一心智活動的進程。動詞性軍事術(shù)語的命名同樣是一個深入解析和充實的過程,這些術(shù)語蘊含著深刻的業(yè)務知識和豐富的文化根基,其表面表述僅是其多重潛在含義的提示。因此,如同任何語言符號的轉(zhuǎn)化,命名動詞性軍事術(shù)語要求命名者不僅要領(lǐng)悟術(shù)語的基本意義,還需憑借其專業(yè)認識和實踐經(jīng)驗去填補理解上的空白。動詞性軍事術(shù)語的命名超越了簡單詞匯的字面對應,它要求深入理解術(shù)語在特定軍事戰(zhàn)略環(huán)境和實戰(zhàn)操作中的多維意義,以尋找最為貼切和精確的表達方式。這意味著命名者必須深究符號背后的深層意義,通過“充填”概念中的模糊地帶和不確定性,確保生成的命名能夠緊密貼合實際情境??傮w來看,動詞性軍事術(shù)語的命名從根本上講是一種認知活動,它要求命名者不僅具備對術(shù)語的深刻理解,還需妥善處理原概念與命名語言符號之間的差異與銜接,確保原術(shù)語的深層內(nèi)涵能在命名中得到準確無誤的體現(xiàn)。
命名者空間:在命名軍事術(shù)語的過程中,命名者并非在一片空白的認知框架中操作,而是依托于自身的審美經(jīng)驗、先前積累的知識以及特定的預設觀念來填充和豐富這些術(shù)語的內(nèi)涵。個人的過往經(jīng)驗和獨特的認知模式自然而然地滲透到對軍事行動概念的理解與闡釋之中,這種主體性參與使得即便是面對相同的軍事內(nèi)容,不同的命名者,乃至同一命名者在不同的時間與歷史背景下,也可能產(chǎn)生相異的解讀和表達。在軍事術(shù)語的命名環(huán)節(jié),要求命名者將個人的專業(yè)知識、實戰(zhàn)經(jīng)驗與對特定軍事情境的深入理解相結(jié)合。具有軍事訓練背景的命名者,由于對特定軍事行動的深刻理解,能夠更精準地賦予術(shù)語以確切含義,而缺乏這一背景的命名者則面臨更大的挑戰(zhàn)。動詞性軍事術(shù)語因直接關(guān)聯(lián)具體軍事行動和策略,尤其需要命名者具備深入的背景知識,以確保命名的準確性。因此,命名者的個體經(jīng)驗和認知框架在術(shù)語命名的全過程中扮演著至關(guān)重要的角色。他們的過往實踐、對軍事行動的洞察力,以及所處時代的特有視角,均會對術(shù)語的定義產(chǎn)生影響。概括而言,軍事術(shù)語的有效命名,不僅依賴于專業(yè)的軍事知識,還要求命名者在理解與構(gòu)建術(shù)語含義時,深度融合個人的認知經(jīng)驗和理解,以此來保證軍事意圖與內(nèi)涵的高精度傳達。
類屬空間:在命名動詞性軍事術(shù)語時,命名者首先需要全情投入到對軍事現(xiàn)象或行動的本質(zhì)理解中。這就要求深入領(lǐng)悟軍事術(shù)語背后的民族文化和歷史脈絡,感受其蘊含的時代特質(zhì),同時揣摩創(chuàng)造者的思想動機、生活背景及其表達習慣。通過這一系列的深入探索,實現(xiàn)命名者與原始軍事概念的深層次共鳴,構(gòu)建一個寬廣的共享認知域,為跨越文化和語言的術(shù)語命名奠定穩(wěn)固根基。對于動詞性軍事術(shù)語的命名,尤為關(guān)鍵的是沉浸于其特定的歷史背景、地域特色及軍事理念中,準確把握術(shù)語所指涉的軍事行動和策略。例如,針對源自特定區(qū)域戰(zhàn)術(shù)的術(shù)語,命名者應當熟悉當?shù)氐牡乩憝h(huán)境、戰(zhàn)役史實,以確保精確捕捉術(shù)語的實質(zhì)意涵和使用情景。命名者還需細致品味原術(shù)語的表達手法,包括敘述視角、情感色彩和語言節(jié)奏,這些都能助力把握源文本的風格特征。此外,命名者應致力于在源語言和目標語言的表達習慣間尋找到最適宜的對接點,使術(shù)語命名既忠實地反映了原意,又順應了目標語言的規(guī)范。鑒于語言結(jié)構(gòu)和表達習慣的差異,適時調(diào)整語序、替換詞匯或加入解釋等策略變得尤為重要,確保術(shù)語命名既合理準確,又自然流暢。只有如此,命名者才能夠有效拓展與原術(shù)語的共享認知域,跨越語言與文化的閾限,完成跨空間的概念映射。
命名空間:在動詞性軍事術(shù)語的命名過程中,命名者需在概念整合的框架下,將源文本空間與命名者空間的元素有選擇性地融入命名空間。通過集成、細化及擴展等策略,在命名空間孕育出一種創(chuàng)新的構(gòu)造,即命名層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。此結(jié)構(gòu)具有獨特性,超越了常規(guī)語言構(gòu)造,體現(xiàn)為命名者基于源概念進行的創(chuàng)造性表達。在確定動詞性軍事術(shù)語的名稱時,命名者需精心挑選源術(shù)語與目標語言共通的要素,調(diào)整以適應目標語言的語法規(guī)范和表達習慣。這一過程涉及術(shù)語內(nèi)容與意義的適應性改造,確保生成既符合目標語言文化環(huán)境,又具有新穎性與獨特性的命名。層創(chuàng)結(jié)構(gòu)如同一座橋梁,確保源術(shù)語信息經(jīng)由命名者的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化,在新命名中既保留原義又貼合目標語言風格與文化語境。因此,有效構(gòu)建動詞性軍事術(shù)語的命名,不僅要求跨空間映射在源文本空間與命名者空間之間精準運作,還高度依賴于命名者的專業(yè)素養(yǎng)、深層理解力及創(chuàng)新思維,展現(xiàn)了命名活動的審美藝術(shù)與邏輯科學性。
由此可見,動詞性軍事術(shù)語的正確命名是認知模式與軍事文化傳統(tǒng)、漢語特有的構(gòu)詞法則相互作用、共同塑造的結(jié)果。認知模式影響著命名者如何理解軍事行動的概念,并將其轉(zhuǎn)化為語言符號。概念整合理論在這里起到了關(guān)鍵作用,通過心理空間的構(gòu)建與融合,命名者得以將軍事行動的抽象認知模型與語言表達習慣結(jié)合起來,確保命名既反映軍事行動的本質(zhì),又符合目標語言規(guī)范和文化期待。軍事文化傳統(tǒng)作為歷史沉淀與實戰(zhàn)經(jīng)驗的結(jié)晶,對動詞性軍事術(shù)語命名的選擇與構(gòu)建起著不可或缺的導向作用。它不僅是一種知識傳承,更是一種精神與價值觀的體現(xiàn)。軍事文化中的特定符號和象征,如古代戰(zhàn)役中的英雄事跡、軍事戰(zhàn)略的經(jīng)典案例,以及長期沿襲的軍事儀式和習俗,都為術(shù)語的命名提供了豐富的素材和深厚的語境。這些符號和象征內(nèi)涵的軍事智慧和文化基因,通過術(shù)語的形式得以編碼和傳播,使得術(shù)語不僅僅是簡單的動作描述,更是承載著特定軍事理念、戰(zhàn)略思想和道德準則的載體。漢語的構(gòu)詞特點,如雙音化、四字格以及古體化等,為動詞性軍事術(shù)語提供了特定的語言形式。雙音化增加了術(shù)語的音韻美感和記憶便利性,四字格則賦予了術(shù)語以嚴謹和韻律感,而古體化則通過融入傳統(tǒng)文化元素,提升了術(shù)語的文化深度和歷史感,這些都共同豐富了術(shù)語的表達效果。
軍事實踐與技術(shù)革新日新月異,新興動詞性軍事術(shù)語亦呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展的態(tài)勢,不斷豐富著軍事交流與知識傳播的語境。新興術(shù)語不僅是對現(xiàn)代戰(zhàn)爭形態(tài)變化的直接映射,更是軍事理論與實踐創(chuàng)新交融共生的鮮活體現(xiàn)。對此,我們應在尊重軍事文化傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,運用動詞性軍事術(shù)語命名模型,精準駕馭語言的動態(tài)演化,確保新術(shù)語既精確表達瞬息萬變的軍事行動,又兼具文化敏感性與時代適應性,從而在全球軍事合作與交流中發(fā)揮橋梁和紐帶的關(guān)鍵作用。
4結(jié)語
本研究通過對《英漢軍事術(shù)語大詞典》中動詞性軍事術(shù)語的深入分析,揭示了其命名特征與規(guī)律,重點關(guān)注了雙音化、四字格及古體化等命名策略。研究基于認知語言學的概念整合理論,構(gòu)建了動詞性軍事術(shù)語命名模型,旨在提升軍事術(shù)語命名的科學性、準確性和文化適應性。
研究發(fā)現(xiàn),動詞性軍事術(shù)語的命名不僅涉及語言形式的精煉與規(guī)整,還深刻地關(guān)聯(lián)著認知模型的構(gòu)建與軍事文化傳統(tǒng)的融合。雙音化策略強化了術(shù)語的韻律感與記憶性,四字格結(jié)構(gòu)賦予術(shù)語以嚴謹與莊重,而古體化則增添了術(shù)語的古典韻味與文化深度。這些命名策略共同提升了術(shù)語的表達效率與文化內(nèi)涵,但同時也強調(diào)了在特定情境下靈活調(diào)整命名策略的必要性,以避免信息損失。概念整合理論的應用和動詞性軍事術(shù)語命名模型的提出為動詞性軍事術(shù)語命名提供了新的視角,通過心理空間的構(gòu)建與跨空間映射,有效指導了動詞性軍事術(shù)語的命名,確保軍事信息的忠實傳遞與文化的適應性轉(zhuǎn)換。
綜上所述,本研究構(gòu)建的動詞性軍事術(shù)語命名模型,不僅填補了當前動詞性軍事術(shù)語命名策略上的研究空白,還為軍事術(shù)語學理論與實踐提供了新的創(chuàng)見,對提升國際軍事交流與合作中的信息傳遞質(zhì)量具有重要意義。未來,隨著軍事實踐與技術(shù)的不斷進步,繼續(xù)探索并優(yōu)化動詞性軍事術(shù)語的命名機制,將對促進全球軍事知識共享與理解產(chǎn)生深遠影響。
參考文獻
[1] 潘永樑. 英漢軍事術(shù)語大詞典[Z]. 北京:外文出版社,2007:1-1330.
[2] 文旭,肖開榮. 認知翻譯學[M]. 北京:北京大學出版社,2019: 153-155.