摘要:為進一步促進計算機網絡技術領域縮略式術語的充分使用和有效應用,文章以采用英文首字母構成的縮略式術語為研究對象,在剖析構詞方法后,從字母意義的視角出發(fā)探討了一種新型術語庫的構建方式。通過研究明確了此新型縮略式術語庫的具體形式與內容,進而給出了使用方式并歸納了主要特點與核心價值。結果表明:新型術語庫可促進各層次技術人員提升學習效果和專業(yè)水平,具備良好的科普功能,能清楚展示技術更新與進展,有助于催生創(chuàng)新性成果,實現突出的經濟效益,同時對其他領域的縮略式術語庫構建具有參考意義。
關鍵詞:計算機網絡;縮略式術語庫;縮略式術語
中圖分類號:H083DOI:10.12339/j.issn.1673-8578.2025.02.018
Construction of Novel Abbreviated Terminology Library for Computer Network Based on Letter Meaning//YUAN Yi, NIE Xiushan
Abstract:In order to further promote the full use and effective application of abbreviated terminology in the field of computer network technology, the article takes the abbreviated terminology composed of English initials as the object of research, and after analyzing the method of word formation, discusses the construction of a new type of thesaurus from the perspective of alphabetical meaning. Through the study, the specific form and content of the new abbreviated thesaurus are clarified, and then the way of using is given and the main features and core values are summarized. Our results show that the new thesaurus can promote the learning effect and professional level of technical personnel at all levels, has a good function of popularization of science, can clearly show the technological updates and progress, and can help generate innovative results and realize outstanding economic benefits, and at the same time, it is of reference significance for the construction of abbreviated thesaurus in other fields.
Keywords: computer network; abbreviated terminology library; abbreviated terminology
語言發(fā)展過程中會出現越來越多的縮略語,除用于日常交流外還廣泛用于各種標志、速記、密碼等??s略語是一種形式簡短但內涵豐富的語言單位,是經濟性需求推動下語言詞匯化(短語或句子在使用過程中逐漸固化為詞匯)的一種形式。在生活節(jié)奏日益加快的當代,縮略語使用范圍和強度都在不斷提升,在語言體系中的地位越來越重要。
由此催生了很多與縮略語相關的學術研究。如在漢語縮略語方面,馮耀琳[1]進行了成分擇取方式的量化研究、提出了“內部小節(jié)”概念并說明了其存在的意義及劃分方法,郎娟娟[2]結合構式化理論從形式和意義的變化配對及“基于使用”的構式觀兩個維度系統(tǒng)解析了縮略現象和縮略語;有關英語縮略語方面,鄒玉華[3]對英語縮略語成為漢語形譯詞的原因和必然性進行了專題探討,張婷[4]采用優(yōu)選論分析了英語縮略語的形成理據并揭示了形成的深層動因;在漢語與英語縮略語的對比研究方面,金璇[5]從構式化和詞匯化角度對漢語縮略語進行了全面考察分析并與英語縮略語進行了比較研究,李祎鑫[6]運用“基于用法”的詞匯構建理論和認知語言學理論解釋了具有代表性和固化性的現代英漢縮略語;有關新興和網絡縮略語方面,蔣星[7]面向新興縮略語進行了特點和縮略方式的專題研究,田圭靈[8]采用文本分析等方法進行了網絡縮略語的使用動機/跨圈層傳播機制研究;有關數字縮略語方面,張瑩瑩[9]從“翻譯作為話語重構實踐”的視角及英語表達規(guī)范對存在問題的數字縮略語翻譯提出了改譯意見,劉叢等[10]面向《中國日報》雙語新聞探究了其中數字縮略語的翻譯方法;有關縮略語的消歧問題,張春祥等[11]提出了一種融合ACNN和BiLSTM半監(jiān)督縮略語的消歧方法,歐麗珍[12]基于BERT模型對縮略語的識別理解與消歧理解進行了專題研究。
值得注意的是,隨著科學技術快速迭代更新以及交叉學科的發(fā)展,科技領域也出現了越來越多的科技術語縮略語?;诜Q名術語學視角,這些縮略式術語可看作是由普通術語經縮略法得到的新術語[13],其中英文縮略式術語是研究熱點,如黃超夷[14]基于轉喻理論對航運英文縮略式術語進行了語義維度的探析;諶蓉[15]在認知語言學的概念隱喻及轉喻理論指導下探析了機電工程英文縮略式術語的構詞方式/理據/認知路徑等。這些縮略式術語一經創(chuàng)生,就在技術人員群體中具有明顯的鎖定效應,也有些縮略式術語進入了科普和官方話語體系,具有強大的擴散能力。
通過上述文獻分析可知,目前對縮略語的研究較為寬泛和深入,對縮略式術語尤其是英文縮略式術語的研究取得了一些成果,但在所涉及科技領域的廣度方面仍有很大研究空間。如在目前炙手可熱的計算機網絡領域,專業(yè)技術人員在學術論文、著作等文獻中引入大量英文縮略式術語以使表述盡量簡潔,但目前相關研究還比較少。此外,有一類英文縮略式術語是采用英文首字母縮寫得到的,可在單位時間內傳達更多信息,同時具有書寫便捷、容易識別和記憶等特點,能充分體現語言的經濟省力原則[16],在計算機網絡技術領域得到了廣泛應用,但相關的專題研究還有待深入。
為此,本文對由英文首字母縮寫表達的計算機網絡專業(yè)術語進行了研究,構建了基于字母意義的新型縮略式術語庫,以此促進此類縮略式術語更高質量、更高水平地應用。
1 新型縮略式術語庫的具體形式與內容
基于字母意義的計算機網絡新型縮略式術語庫由如下表1和表2構成。表1為“首字母和對應單詞表”,列出各字母對應的具體英文單詞(均以該字母開頭);表2為“縮略式術語及其英文和中文全稱對照表”,分別為縮略式術語、英文全稱術語和中文全稱術語(限于篇幅,這里只展示首字母從A到H的縮略式術語部分)。
2術語庫的特點、使用和價值
2.1術語庫特點
縮略語一般通過“隱喻、轉喻、基于隱喻的轉喻”這三種途徑來進行認知,采用英文首字母縮寫表達的專業(yè)術語屬于其中的“轉喻”(用部分指代整體或用整體指代部分的語言現象)。從構式語法理論[17]角度看,其背后機制是詞的語素化,即將英文單詞縮略成以字母為形式的語素(語言中最小的音義結合體)。新型縮略式術語庫的主要特點如下。
(1)具體抓手的簡潔性:本術語庫以英文字母為具體抓手,突出強調了“單一字母”的地位:表1的首列直接突出各個字母,然后列出其所對應的單詞;表2的首列直接突出各首字母組成的縮略式術語,后面兩列為術語全稱及翻譯的內容。因此,本術語庫的具體構建抓手很簡潔,核心特征鮮明,構建邏輯清晰。
(2)內容可動態(tài)更新:由于技術發(fā)展日新月異,新的術語不斷涌現,對應采用英文首字母縮寫表達的專業(yè)術語也在同步增加,因此表1、2需要動態(tài)更新。對于表1來講,目前搜集到的計算機網絡技術主要縮略式術語的首字母尚未覆蓋全部26個英文字母(只有23個),但隨著技術發(fā)展可能很快會出現以另外3個字母開頭的縮略式術語,表1的列數可能隨時增加。此外,從“行”的角度看,各首字母對應的單詞也會隨著技術的更新迭代而不斷增加,使各行內容更加豐富。對于表2,首先從“行”的角度看,隨著術語的增加,行數會不斷增加。此外第1列的內容完全對應于第2列內容的各單詞首字母,二者具有精準的一一對應關系, 而
第3列內容來源于對第2列內容的翻譯,這種翻譯會帶來一定的不確定性,未來可能會隨著翻譯方式的變化而出現形式上的變化。
(3)“形同義不同”術語的辯證性:隨著術語數量的快速增加,“全稱英文術語”的數量會快速增加,對應的以英文首字母縮寫表達的縮略語數量也會不斷增長,由于采用首字母來代表英文單詞,將會使得同一縮略語對應多組單詞(代表多種釋義)的情況出現。如表2中的英文縮略語“STP”,可能指 “Shielded Twisted Pair(屏蔽雙絞線)”或“Spanning Tree Protocol(生成樹協(xié)議)”。在這些“形同義不同”術語的具體應用場景中,一般通過上下文可準確地區(qū)分判斷或合理選擇。
對于這種“形同義不同”的特殊情況可以辯證看待:一方面可能會給讀者尤其是初學者帶來一定困擾;另一方面在表中明確列出可以引發(fā)讀者特別關注,從而弄清楚同一縮略語對應的多組情況及各自的具體信息,以此促進對多組“全稱英文術語”的學習和理解,進而實現有效使用。
2.2 術語庫使用
新型縮略式術語庫既適用于計算機網絡領域的初學者,也適用于資深技術人員。對于初學者,可先通過表1熟悉各字母可能對應的單詞,為快速準確地識別出縮略式術語打下基礎,然后通過表2全面熟悉各縮略式術語和相應的中英文全稱。對于資深技術人員,其已經掌握了大部分縮略式術語,可以快速地閱讀表2,梳理并重點加強自身不太熟悉的部分縮略式術語,然后再閱讀表1來實現對縮略式術語更全面深度的把握。此外,還可以參照初學者使用方式,面向社會大眾開展計算機網絡技術領域的科普教育。
2.3術語庫價值
2.3.1促進各層次技術人員提升學習效果和專業(yè)水平
科技術語是用來表達或限定科技概念的約定性語言符號,具有唯一且確定的意義[18]。計算機網絡領域的術語是本領域技術形成、積累、交流、傳播、迭代的前提和基礎,也是幫助技術人員塑造科學思維能力的基礎和有力工具[19]。因此一個術語表達一個技術要點,將眾多由英文首字母縮寫表達的專業(yè)術語集中構建的術語庫形成一個巨大的技術寶庫,可以更高效地傳遞信息,在保證科學性與準確性的同時更便于人們學習和理解。本術語庫在促進初學者掌握重要知識點、完成自我知識構建、鍛造完整知識體系方面具有突出價值,同時也能顯著地幫助資深技術人員進一步夯實專業(yè)基礎、強化專業(yè)思維,促進其提升技術創(chuàng)新能力。對社會公眾來說,能降低學習與理解相關術語的門檻,有利于高新技術的大眾化。
2.3.2清楚展示技術更新與進展
對應于技術領域的飛速發(fā)展,術語也是技術語言中最鮮活、最易更新的部分。因此強調動態(tài)更新的新型縮略式術語庫還具有顯示技術更新情況、展示最新技術進展的價值。初學者和資深技術人員均可直接通過本術語庫了解最新技術狀況,資深技術人員還可直接參與更新過程。
2.3.3帶來經濟價值
各類術語的創(chuàng)造和運用應遵循經濟學中的效用最大化原理,即省力原則(the principle of least effort)[20]。而基于字母意義的新型縮略式術語庫正是經濟性原則在科技術語領域的全新體現,可通過社會信息學中的通信系統(tǒng)模型來進行說明(圖1):信源為“術語本質”,信宿為“受眾理解”,中間的信道為傳播媒介(語言、文本、廣播、電視、網絡等)。模式A采用縮略式術語進行通信,模式 B采用全稱英文術語進行通信,模式 C采用全稱中文術語進行通信。模式B的信宿與信源內容及形式保持完全一致,因而完全不會產生歧義。模式C的信宿與信源內容及形式保持基本一致(只是中間要經過翻譯環(huán)節(jié)),基本不會產生歧義(前提是翻譯準確)。但模式B和C的缺點是通信效率不高,模式A可以達到最高的通信效率,實現最佳經濟性。
2.3.4可為其他科技領域的縮略式術語庫構建提供借鑒
縮略式術語庫的構建需求廣泛存在于多個領域尤其是高科技領域。由于英語國家的科技先發(fā)優(yōu)勢,很多科技術語的本源均為英文詞匯,“以英文字母為具體抓手、基于字母意義、突出單一字母地位來構建縮略式術語庫”的思路完全可推廣到其他科技領域(尤其是計算機相關及人工智能相關領域)。面向其他科技領域構建新型縮略式術語庫時,可同樣由表1“首字母和對應單詞表”和表2“縮略式術語及其英、中全稱對照表”組成,且具備同樣的特點。在使用方式上也具有類似性,對該領域的初學者和資深技術人員都很友好,并適宜用于開展科普教育。
3結語
本文在“基于字母意義”的研究視域下,在剖析計算機網絡縮略式術語構詞方法的基礎上構建了新型術語庫,給出了新型術語庫的具體形式與內容。研究表明:新型術語庫具有具體抓手的簡潔性、內容可動態(tài)更新、“形同義不同”術語的辯證性等特點,可同時用于初學者和資深技術人員,并具備良好科普性。此外,在清楚展示技術更新方面也有突出價值。
同時,本項研究有望促進“字母意義”成為計算機網絡領域縮略式術語的一種定名原則,成為術語定名參考條目,對于深入研究語言詞語系統(tǒng)、探索專業(yè)術語規(guī)律也有一定的理論意義。值得強調的是,“基于字母意義”的縮略式術語庫構建方式具有創(chuàng)新性,對于其他科技領域具有廣泛適用性和很強的可復制性,能為其他科技領域的縮略式術語庫構建提供參考。接下來的研究包括根據技術發(fā)展不斷更新術語庫內容,進一步開發(fā)使用方式和充分發(fā)揮其應用價值等。
參考文獻
[1] 馮耀琳.漢語縮略語成分擇取方式的量化研究[J].語文學刊,2024,44(1):28-36.
[2] 郎娟娟.基于詞匯—構式的現代漢語縮略語的意義配對及使用[J].長春師范大學學報,2023,42(11):71-75.
[3] 鄒玉華.何以可能:英語縮略語成為漢語形譯詞[J].北華大學學報(社會科學版),2023,24(2):1-9,150.
[4] 張婷.英語縮略語形成理據的優(yōu)選論分析[D].南寧:廣西民族大學,2020.
[5] 金璇.基于詞匯-構式的現代漢語縮略語的意義配對及使用[J].黑河學院學報,2023,14(1):128-130.
[6] 李祎鑫. 英漢縮略語詞匯化對比研究[D].聊城:聊城大學,2023.
[7] 蔣星.近十年新興縮略語研究:以《中國語言生活狀況報告》(2013—2022)年度十大新詞語中的縮略語為例[J].漢字文化,2024(1):150-153.
[8] 田圭靈.傳播學視域下粉絲文化圈網絡縮略語的跨圈層擴散研究[J].新媒體研究,2023,9(24):27-29.
[9] 張瑩瑩. 話語重構視角下《習近平談治國理政》(第四卷)數字縮略語英譯研究[D].中國石油大學(北京),2023.
[10] 劉叢,林靜.中國特色數字縮略語的翻譯方法探究:以《中國日報》雙語新聞為例[J].漢字文化,2022,(S2):272-273,276.
[11] 張春祥,逄淑陽,高雪瑤.一種融合ACNN和BiLSTM半監(jiān)督縮略語消歧方法[J].哈爾濱理工大學學報,2022,27(5):30-37.
[12] 歐麗珍. 基于BERT模型的縮略語機器理解方法研究[D].長沙:國防科技大學,2024.
[13] 孟欣.俄語醫(yī)學術語稱名方法研究[D].牡丹江:牡丹江師范學院,2023.
[14] 黃超夷.轉喻理論視閾下航運英語縮略語語義維度探析[J].河北北方學院學報(社會科學版),2023,39(6):51-55.
[15] 諶蓉. 認知視角下機電工程英語的縮略語及其翻譯研究[D].中南林業(yè)科技大學,2023.
[16] 余宏亮,黃金艷,胡蝶.土木工程行業(yè)縮略語的演進和語言經濟學原則[J].中國科技術語,2019,21(2):11-16,45.
[17] 張潔.基于構式語法理論的新興網絡流行語“都是相當炸裂的存在”的研究[J].語言與翻譯,2023(3):42-46.
[18] 徐喜平.翻譯與中國科技術語的演變[J].內蒙古師范大學學報(哲學社會科學版),2024,53(1):78-86.
[19] 遲鳳玲,丁坤善,邵宇賓.新媒體中科技術語規(guī)范傳播面臨的問題及建議[J].科技傳播,2023,15(8):19-22.
[20] 劉念.網絡流行語的語言經濟學原則[J].華中科技大學學報(社會科學版),2004(3): 91-94.