文中運(yùn)用阿拉伯語、英語對(duì)比分析的方法,通過英語正向的遷移,從兩門語言的句型方面進(jìn)行對(duì)比教學(xué),并提出相應(yīng)的教學(xué)策略,以期提高學(xué)生阿拉伯語學(xué)習(xí)效率,提高阿拉伯語教學(xué)質(zhì)量,從而提高阿拉伯語學(xué)習(xí)者的交際能力,減少交際障礙。
海南外國(guó)語職業(yè)學(xué)院是經(jīng)海南省政府批準(zhǔn)、教育部備案的一所公辦全日制外語類高等職業(yè)院校。在海南自由貿(mào)易港建設(shè)和共建“一帶一路”背景下,學(xué)院抓住了機(jī)遇,開設(shè)了阿拉伯語專業(yè),該專業(yè)于2016年9月正式開始招收專業(yè)學(xué)生。
縱觀高職院校的學(xué)生具有以下特點(diǎn)。一是沒有良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,缺乏學(xué)習(xí)自主意識(shí),需要時(shí)常敦促才能完成學(xué)習(xí)任務(wù);二是文化課的基礎(chǔ)理論知識(shí)底子相對(duì)薄弱;三是學(xué)習(xí)效率低,沒有養(yǎng)成科學(xué)的學(xué)習(xí)方法甚至死記硬背;四是學(xué)習(xí)無動(dòng)機(jī)無目的,不愿意去學(xué)習(xí)一些他們潛意識(shí)里認(rèn)為“無用”的知識(shí)理論;五是思維不夠?qū)掗煟茨軓暮D献杂少Q(mào)易港建設(shè)的國(guó)際視野去看待阿拉伯語的學(xué)習(xí)。
1 在教學(xué)中阿拉伯語和英語句型對(duì)比舉例
在外語教學(xué)過程中,背單詞是學(xué)習(xí)外語的基礎(chǔ),而句子才是人與人之間交流的橋梁,因此句型是語言表達(dá)的結(jié)構(gòu),句型的掌握可以幫助語言學(xué)習(xí)者更好地遣詞造句,從而提高閱讀、寫作、口語表達(dá)的能力。對(duì)于以漢語為母語的阿拉伯語初學(xué)者,同時(shí)又有多年學(xué)習(xí)英語經(jīng)驗(yàn)的學(xué)習(xí)者來說,由于語言之間的密切聯(lián)系,已經(jīng)形成的語言思維習(xí)慣不可避免地會(huì)對(duì)阿拉伯語的學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響。因此,在阿拉伯語教學(xué)中,尤其是針對(duì)高職院校的大學(xué)生群體,更應(yīng)該考慮到英語對(duì)阿拉伯語學(xué)習(xí)者的影響,進(jìn)行適當(dāng)?shù)膬煞N語言之間的對(duì)比,進(jìn)而促進(jìn)和簡(jiǎn)化阿拉伯語教學(xué)。
1.1 阿拉伯語的名詞句
(1)與英語的主系表句型對(duì)比
阿拉伯語的名詞句,顧名思義就是以名詞起首的句子。名詞句里的主要成分是起語(主語)和述語(謂語),兩者之間在字面上沒有聯(lián)系詞,但在意思上卻有一個(gè)相當(dāng)于其他語言里的系詞“是”,因此在把阿拉伯語翻譯成中文時(shí),需要把“是”寫出來,構(gòu)成中文的正確表達(dá)形式。
英語的主系表句型由“主語+系動(dòng)詞+表語”構(gòu)成。
阿語:
英語:Reading books is a necessary thing.
漢語:閱讀是一件很有必要的事。
在阿拉伯語中,(閱讀)是詞根,相當(dāng)于動(dòng)名詞,與后面的(書籍)構(gòu)成正偏組合作名詞句的起語,而英語中的Reading是動(dòng)詞+ing形式,也可以作動(dòng)名詞,與后面的books構(gòu)成合成詞作主語。
阿語:
英語:This is a book.
漢語:這是一本書。
阿語:
英語:The pen is yours.
漢語:這支筆是你的。
(2)與英語的There be句型對(duì)比
在一般情況下,阿拉伯語的名詞句的起語(主語)應(yīng)該在前,述語(謂語)應(yīng)該在后。但是,在特殊情況下,述語(謂語)必須提到起語的前面,這種述語(謂語)提前的名詞句就叫作倒裝名詞句,而提前的述語為介詞短語。
英語的倒裝句是以There be引導(dǎo)的句子。
阿語:
英語:There is a tree.
漢語:那有一棵樹。
阿語:
英語:There is passenger in the train.
漢語:火車?yán)镉谐丝汀?/p>
在阿拉伯語中,(火車?yán)铮榻樵~短語,在句子中作提前的述語;而(乘客)在句子中作退后的起語。如果該句型變成普通名詞句,則翻譯為乘客是在火車?yán)?;在英語中,passenger是真正的主語,in the train是介詞短語作地點(diǎn)狀語。
阿語:
英語:There is a girl crying in the classroom.
漢語:教室里有一個(gè)正在哭的姑娘。
在阿拉伯語句子中,(教室里)為介詞短語作提前的述語,(姑娘)作退后的起語,(哭)現(xiàn)在式動(dòng)詞作 的定語;在英語句子中,in the classroom(教室里)作地點(diǎn)狀語,crying(哭)作主語a girl的修飾語。
由此可見,阿拉伯語和英語在句型結(jié)構(gòu)上表達(dá)形式類似,但兩者所處的語法地位卻不相同。
1.2 阿拉伯語的動(dòng)詞句
阿拉伯語的動(dòng)詞句,顧名思義就是以動(dòng)詞起首的句子,與含有動(dòng)詞的英語句子不同,阿拉伯語的動(dòng)詞需位于句首即在主語之前。
(1)與英語的主謂句型對(duì)比
主動(dòng)式的動(dòng)詞句是由動(dòng)詞和主語這兩個(gè)主要句子成分所組成。
阿語:
英語:Birds fly.
漢語:鳥飛。
在阿拉伯語中,(飛)是不及物動(dòng)詞,(鳥)作主語,因此,動(dòng)詞和主語構(gòu)成了完整的句子;在英語中,fly(飛)是不及物動(dòng)詞,Birds(鳥)作主語,同樣是主語和動(dòng)詞構(gòu)成了完整的句子。
因此,如果在動(dòng)詞為不及物動(dòng)詞的情況下,阿拉伯語和英語完整的簡(jiǎn)單句子只需要主語和不及物動(dòng)詞即可,只是阿拉伯語的動(dòng)詞需要放置在主語前面。
阿語:
英語:We walk.
漢語:我們散步。
在阿拉伯語句子中,(散步)是不及物動(dòng)詞,同時(shí),該動(dòng)詞還內(nèi)含了主語“我們()”,因此,在阿拉伯語中,不及物動(dòng)詞在內(nèi)含了主語的情況下,可以獨(dú)立成句。同理,也可以把該句寫成“”或“”只不過這樣的表達(dá)形式在日常生活中很少見;在英語中,we是句子的主語,walk是動(dòng)詞且不及物,因此兩詞就構(gòu)成了完整的英語句子。
由此可見,阿拉伯語的動(dòng)詞句的主語可以內(nèi)含在動(dòng)詞里,也可以顯現(xiàn);但是,英語的主語不可以內(nèi)含在動(dòng)詞里。
(2)與英語的主謂賓句型對(duì)比
在阿拉伯語句子中,如果動(dòng)詞是及物動(dòng)詞,則還要有賓語。英語同理。
阿語:
英語:I love you.
漢語:我愛你。
在阿拉伯語句子中,(愛)是及物動(dòng)詞,同時(shí)內(nèi)含了主語“我()”,是屬格接尾人稱代詞“你”,代替賓語“你()”作賓語。
阿語:
英語:The student finishes his homework.
漢語:學(xué)生完成作業(yè)。
在阿拉伯語句子中,(完成)是及物動(dòng)詞,(學(xué)生)作主語,(作業(yè))作賓語,是屬格接尾人稱代詞“他()”,指“學(xué)生”。
在英語句子中,The student(學(xué)生)作主語,finishes
(完成)是及物動(dòng)詞,his(他的)是定語修飾homework,
homework(作業(yè))作賓語。
由此可見,不同的是阿拉伯語的屬格接尾人稱代詞放置在所屬名詞之后,而英語的形容詞物主代詞his放置在所屬名詞之前。
阿語:
英語:I agree with your point.
漢語:我同意你的觀點(diǎn)。
在阿拉伯語句子中,(同意)是間接及物動(dòng)詞,且內(nèi)含了主語“我”,但該動(dòng)詞不能直接作用于它的賓語,它需要一個(gè)特有的介詞,因?yàn)橘e語受到介詞的影響,在句子中處于屬格;在英語中,由介詞with與agree構(gòu)成成語動(dòng)詞,后接某人意見。
阿語:
英語:The student enters for football game.
漢語:學(xué)生參加足球比賽。
在阿拉伯語中,(參加)為第三人稱單數(shù)及物動(dòng)詞,該詞不能直接加賓語,而是與介詞構(gòu)成固定搭配,構(gòu)成完整的句子結(jié)構(gòu);而在英語中,enter表示進(jìn)入,與介詞for搭配構(gòu)成了“參加(比賽)”等意思。
由此看出,在阿拉伯語和英語動(dòng)詞詞匯中,存在許多動(dòng)詞與介詞的固定搭配,但介詞的搭配又有不規(guī)律性,就需要在日常詞匯積累中多使用,增加其記憶。
(3)與英語的主謂雙賓句型對(duì)比
在阿拉伯語中,及物動(dòng)詞除了及一物外,還有及兩物,而且第一賓語一般指人,第二賓語一般指物。同樣在英語中也有及兩物的動(dòng)詞。
阿語:
英語:He bought himself a new suit.(He bought a new suit for himself.)
漢語:他給自己買了一件新衣服。
在阿拉伯語句子中,(買)是及物動(dòng)詞且內(nèi)含主語“他”,(衣服)作賓語,(新的)作的定語處于賓語地位,(他自己)作賓語但是必須有介詞前置表示歸屬于,否則就翻譯成“買自己”了。
在英語句子中,雙賓語須先人(間接賓語)再物(直接賓語),如果先物(直接賓語)再人(間接賓語),就需要在兩者間加上介詞to/for。
阿語:
英語:I asked the teacher a question.(I asked some questions to the teacher.)
漢語:我問老師問題。
在阿拉伯語句子中,(問)是及物動(dòng)詞且內(nèi)含了主語“我()”,(老師)作第一賓語,(問題)是第二賓語。
由此可見,在阿拉伯語中如果動(dòng)詞直接作用于人身上的就可直接加賓語(比如,老師教我們,我們問老師),如果這個(gè)及兩物動(dòng)詞后面的兩個(gè)賓語存在著所屬關(guān)系,那么就需要在第一賓語(指人)前面加上介詞?。而在英語中,如果先物(直接賓語)再人(間接賓語),兩者之間需要加上介詞to/for,其中to表示方向性的,for表示目的或原因。
(4)與英語的主謂賓賓補(bǔ)句型對(duì)比
在阿拉伯語句子中,沒有賓補(bǔ)結(jié)構(gòu)一說,但是在句型結(jié)構(gòu)上卻與英語中的賓補(bǔ)結(jié)構(gòu)一致,都是對(duì)某人、某物或者某事作進(jìn)一步說明,還是處于賓格地位。
阿語:
英語:I wish you success.
漢語:我希望你成功。
1.3 從句對(duì)比
在句型中,除了句子的主要成分是構(gòu)成表達(dá)的主旨,而從句是構(gòu)成復(fù)雜句子的基本單位,它不能獨(dú)立成句,需要依附于主句。通過合理運(yùn)用從句,可以用來完善句子結(jié)構(gòu),增強(qiáng)語言表達(dá)的豐富性和準(zhǔn)確性,以及提供額外的信息以明確句子的含義,從而增強(qiáng)句子的邏輯性和表達(dá)力。英語從句包括名詞性從句(主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句)、定語從句和狀語從句,而在阿拉伯語中,也有與英語相類似的從句句型,只是在語法地位分析時(shí),有時(shí)所表達(dá)的名稱叫法不相同。
(1)主語從句
阿語:
(我們?cè)诠ぷ魃蠋椭銈兪刮覀兏吲d。)
(參與大會(huì)服務(wù)的那兩位女士走了。)
英語:
That she is still alive is a consolation.(她還活著是令人感到寬慰的。)
Why he left was't important.(他為什么走并不重要。)
What I want is a canvas travelling bag.(我要的是一個(gè)帆布旅行袋。)
畫線部分為主語從句,也就是用一個(gè)完整的句子充當(dāng)整個(gè)句子中主語的那部分,稱之為主語從句。在主語從句中,阿拉伯語通常由詞根性虛詞“???”和關(guān)系代詞引導(dǎo),且在動(dòng)詞句中體現(xiàn);而英語由連接詞引導(dǎo),可以出現(xiàn)在句首,也可以通過形式主語it來代替,將主語從句放在句尾。
(2)賓語從句
阿語:
英語:I told him that he cannot come today.
漢語:我告訴他,他今天不能來。
畫線部分為賓語從句,也就是用一個(gè)完整的句子充當(dāng)整個(gè)句子中賓語的那部分,稱之為賓語從句。在賓語從句中,阿拉伯語通常由“????”引導(dǎo),而英語由連接詞引導(dǎo),通常跟在及物動(dòng)詞或介詞之后。
(3)表語從句
阿語:
英語:The fact is that we never go to there before.
漢語:事實(shí)是我們以前從未去過那里。
畫線部分為表語從句,也就是用一個(gè)完整的句子充當(dāng)整個(gè)句子中表語的那部分,稱之為表語從句。在表語從句中,阿拉伯語通常是名詞句中的述語,而且是以完整句子充當(dāng)述語部分;而英語由連接詞引導(dǎo),且通常跟在系動(dòng)詞之后。
(4)同位語從句
阿語:
(我割麥子,我收割地里的小麥。)
(農(nóng)民給我們提供生活必需品,給我們提供糧食、蔬菜、水果以及其他農(nóng)產(chǎn)品)
英語:
I’ve expressed the opinion that she can act.
(我表明了她能演戲的看法。)
I had no idea that your husband was opposed to my visit.(我不知道你丈夫反對(duì)我來訪。)
畫線部分為同位語從句。在阿拉伯語中,同位語從句多見于動(dòng)詞句中,有整體、部分和內(nèi)含同位語之分,前兩者較為常見;在英語中,在名詞后接由that引導(dǎo)的句子,且句子結(jié)構(gòu)是完整的,區(qū)別由that引導(dǎo)的定語從句。
(5)定語從句
阿語:
英語:The book that I borrowed from the library is very interesting.
漢語:我從圖書館借的那本書非常有趣。
畫線部分為定語從句,都是用一個(gè)句子去修飾前面的名詞,使之名詞更加具體。在阿拉伯語中,定語從句有兩種形式,取決于被修飾名詞是否確指,如果被修飾名詞不確指,則定語從句不需要加關(guān)系代詞;如果被修飾名詞確指,則定語從句前需要加上關(guān)系代詞;而關(guān)系代詞的陰陽性和單雙復(fù)數(shù)取決于被修飾的名詞;同時(shí)定語從句中需有一個(gè)歸詞代指被修飾的名詞。在英語中,由關(guān)系代詞或關(guān)系副詞引導(dǎo),且定語從句為不完整結(jié)構(gòu)的句子,而所缺的句子成分就是定語從句前的被修飾的名詞。
(6)狀語從句
①原因目的狀語從句
阿語:
(為了搞好訓(xùn)練,教練和運(yùn)動(dòng)員們經(jīng)常交換意見。)
(人們喜歡游覽埃及,因?yàn)槟莾河泻芏嘀姆ɡ蠒r(shí)期的古跡。)
英語:
Shut the window for fear that it may rain.(把窗子關(guān)上以防下雨。)
Since I haven't got her address,Ican't write to her.(由于沒有她的地址,我沒法給她寫信。)
畫線部分為原因目的狀語從句。在阿拉伯語中,動(dòng)詞句或名詞句作原因目的狀語時(shí),句首應(yīng)加上虛詞“”或“”,且動(dòng)詞句中的動(dòng)詞需為現(xiàn)在式動(dòng)詞。而在英語中,表示目的時(shí),由that,so that,lest,for fear that,in case等引導(dǎo);表示原因時(shí),由because,as,since,in case等引導(dǎo)。
②條件狀語從句
阿語:
英語:If we do physical exercise every day we will not get sick.
漢語:如果我們每天都鍛煉身體,就不會(huì)生病。
畫線部分為條件狀語從句。英語中主要由if或unless引導(dǎo),而阿拉伯語有16個(gè)條件工具詞。
③讓步狀語從句
阿語:
(盡管風(fēng)刮得很大,天氣還是很晴朗。)
(盡管賈米拉生病了,但她還是來參會(huì)了。)
英語:
While I understand what you say,I can't agree with you.(盡管我理解你的話,卻不能同意你的意見。)
畫線部分為讓步狀語從句,兩者都由表示轉(zhuǎn)折意思的詞引導(dǎo)。但在阿拉伯語中,如果說明動(dòng)作發(fā)生時(shí)的外界狀況,這種狀語從句里就不需要聯(lián)系詞;如果是說明被描述對(duì)象本身狀況,則需要一個(gè)歸于被描述對(duì)象的歸詞。
④時(shí)間狀語從句
阿語:
英語:I go home every day when the sun goes down.
漢語:每當(dāng)太陽下山的時(shí)候我才回家。
畫線部分為時(shí)間狀語從句。在阿拉伯語中,是以不具體特指的表示時(shí)間概念的名詞或時(shí)間副詞引起的句子(名詞句或動(dòng)詞句),前面的詞與后面的句子構(gòu)成正偏組合,且句子必須是陳述句,句中不能有歸詞;而英語同樣由表示時(shí)間副詞引導(dǎo)句子。
⑤地點(diǎn)狀語從句
阿語:
英語:I sat where the scenery is fascinating.
漢語:我坐在風(fēng)景迷人的地方。
畫線部分為地點(diǎn)狀語從句。在阿拉伯語中,是表示空間副詞引起的句子(名詞句或動(dòng)詞句),前面的詞與后面的句子構(gòu)成正偏組合,且句子必須是陳述句,句中不能有歸詞;而英語同樣由表示地點(diǎn)副詞引導(dǎo)句子。
2 結(jié)語
阿拉伯語和英語有部分相同的地方,所以我們對(duì)比阿拉伯語和英語時(shí)就有了可以對(duì)比的條件,這可以簡(jiǎn)化學(xué)生學(xué)習(xí)阿拉伯語語法的難度,同時(shí)教師也可以重點(diǎn)講解它們之間的差異。然而,無論是教師在課堂中的解析還是學(xué)生在課下的學(xué)習(xí),阿拉伯語都不應(yīng)該盲目地應(yīng)用于英語,畢竟這兩門不是相同的語言,而且更應(yīng)該與案例科學(xué)地結(jié)合并進(jìn)行對(duì)比總結(jié),這樣不僅可以加快學(xué)習(xí)進(jìn)程,還提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性,從而提高了學(xué)習(xí)效率。
本文系2022年海南外國(guó)語職業(yè)學(xué)院校級(jí)教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目“阿拉伯語和英語的句型和時(shí)態(tài)對(duì)比研究”(項(xiàng)目編號(hào):Hwyjg2022-07)研究成果,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人:曾慧敏。
(作者單位:海南外國(guó)語職業(yè)學(xué)院)