《左傳》有言:“非我族類,其心必異?!痹诳缥幕浑H的研究視域下,擁有外籍身份并成長于中西雙重文化背景的學(xué)者通常擁有相異于單一文化背景學(xué)者的探究視角與思維習(xí)慣。所謂的“心異”,可以理解為不同思想體系和不同文化意蘊(yùn)的特定文明系統(tǒng)。有學(xué)者將這種文化體系的相異稱為互為“異質(zhì)文化”,即以自我為中心的一種文化對另一種文化的審視,或者說是“我者”文化對“他者”文化的解讀。[1]就樂維思而言,盡管他生長于中國并熟悉中國文化,但以西方教育為主體的家庭熏陶與英文交流環(huán)境,加之歐美高等教育背景,依然確立了樂維思中國文化“局外人”的固定身份。作為英籍猶太音樂家,“他者”文化身份造就了樂維思理論成果融匯本土與異質(zhì)雙重意識的研究優(yōu)勢,與此同時,樂維思對中國音樂的研究,飽含“他者”文化群體對非本民族文化的熱愛與尊重,這種以尊重、了解為前提的“他者”解讀,有效地避免了一定程度上的文化輕視與撰寫虛構(gòu),使得在當(dāng)時處于劣勢地位的中國音樂得以被這位外籍音樂家所研究、推廣。
一、樂維思與“他者”文化視域
樂維思的人生經(jīng)歷大致可以分為這樣幾個階段:1904年出生于中國上海;11歲到美國讀書,專攻音樂專業(yè);畢業(yè)后回到中國,此后研究視角逐漸轉(zhuǎn)向中國古代音樂;20世紀(jì)30年代是樂維思的學(xué)術(shù)活躍期,在1931年至1934年間,他在中美兩國間舉辦了40余場以中國音樂為主題的講座及演奏會,積累并撰寫了專著《中國音樂藝術(shù)之基礎(chǔ)》(Foundations of Chinese Musical Art)[2],在中西方交往匱乏的年代,這一系列中國音樂文化傳播活動對促進(jìn)中樂西傳以及跨文化對話無疑具有積極意義。1941年12月,太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)后,樂維思流落上海盟國僑民集中營,1949年前后離開中國。
樂維思的學(xué)術(shù)研究黃金時期,以中國音樂藝術(shù)為研究旨趣,并以全英文的方式撰寫了兩部著作、四篇論文,此外還有一系列關(guān)于中國音樂文化研究的學(xué)術(shù)成果散見于上世紀(jì)初的英文報刊。在樂維思諸多的理論成果中,《中國音樂藝術(shù)之基礎(chǔ)》一書涵蓋了樂維思對中國音樂文化的全面解讀,包含了樂維思20世紀(jì)三四十年代多場中外音樂講座的研究內(nèi)容,堪稱樂維思中國音樂研究生涯中的代表性成果。在《中國音樂藝術(shù)之基礎(chǔ)》一書中,除英文編撰特質(zhì)外,無論對音階音律的詳細(xì)分析或是對中國音樂創(chuàng)作、傳承特點(diǎn)的深度研究,樂維思均借鑒了西方五線譜記譜模式,在對漢語語言音韻所包含的聲調(diào)體系進(jìn)行分析時,拉丁文、法語、意大利語、英語均是樂維思比較參照的語種范本。多元文化教育背景,為樂維思的音樂探究提供了廣闊的思維空間,“他者”文化解讀視域,也在橫向多重比較的研究過程中得以呈現(xiàn)。
樂維思的人生歷程與學(xué)術(shù)生涯并置于中西文化領(lǐng)域,自幼沉浸于中國文化的浩瀚海洋,深諳中國傳統(tǒng)藝術(shù),而后往返于中美之間求學(xué)和生活,對西方文化和音樂活動,也有沉浸式的體驗(yàn)和學(xué)習(xí)。他用英文撰寫了眾多分析探討中國音樂藝術(shù)的研究成果,可見,英文語言文化對樂維思來說更具親和力,但他又通過這樣的語言工具,以演講和表演的形式,在海內(nèi)外音樂學(xué)界大力傳播和推廣中國音樂藝術(shù)。樂維思的音樂研究活動,總是在“他者”文化背景中推進(jìn),在西方推廣東方,在東方以外文為工具來記錄和書寫。這些研究活動,總是在交融結(jié)合的跨文化語境中展開,樂維思也因此被賦予“他者”的文化標(biāo)簽,即一個永恒的“局外人”。但這也正是樂維思的特點(diǎn)和優(yōu)長之處。
二、音樂人類學(xué)的“局外人”概念與個體解讀
關(guān)于“局外人”文化身份,音樂人類學(xué)界已經(jīng)圍繞相關(guān)概念展開過長期的討論。有學(xué)者認(rèn)為,“局內(nèi)”與“局外”的判斷標(biāo)準(zhǔn)在于,如果兩者處于同一人文系統(tǒng),那么研究者就是“局內(nèi)人”,反之,研究者則是“局外人”。[3]從這個角度判斷,樂維思既在“局內(nèi)”又在“局外”。稱其在“局內(nèi)”,是因?yàn)樗杂自谥袊幕諊猩?,對中國文化傳統(tǒng)有濃厚興趣,并有著經(jīng)驗(yàn)性的認(rèn)知和體察;稱其在“局外”,是因?yàn)樗m然能說漢語,甚至可以在寫作中使用漢字,但他最主要的思維和表達(dá)工具仍然是英文,從語言是思維工具的角度研讀,樂維思必然是擁有“雙重音樂能力”的漢文化“局外人”。
關(guān)于“局外人”在研究過程中所展現(xiàn)出的優(yōu)勢與弊端,音樂人類學(xué)領(lǐng)域也存在多種不同觀點(diǎn)。其中一種認(rèn)為,與“局內(nèi)人”相比,“局外人”先天具有研究局限性,對于研究對象缺乏細(xì)致入微的文化體驗(yàn),觀察和研究結(jié)果容易缺乏權(quán)威性。這種局內(nèi)與局外的差異,被稱為“文化隔膜”。有學(xué)者對其做了精妙的比喻,“一種文化系統(tǒng)中的人,從獲得胎教算起所接受的此種人文系統(tǒng)之熏陶的過程就像是計算機(jī)磁盤的‘格式化過程?!苯?jīng)歷了徹底格式化之后的磁盤,就像在一種文化系統(tǒng)中沉浸著的人一樣,才是完全適應(yīng)環(huán)境中各種復(fù)雜要求的?!爱?dāng)人在變換其所處人文系統(tǒng)時所遭遇的,自然就是遠(yuǎn)比計算機(jī)的系統(tǒng)與磁盤之間所存在的諸如‘識別和‘讀盤之類的問題要復(fù)雜得多的情況”。[4]因此,未能在一種文化系統(tǒng)中實(shí)現(xiàn)“全面格式化”的研究者,要面臨的必然是各種復(fù)雜的文化沖突和文化隔閡問題,極易被視為“局外人”,其研究成果也容易被視為缺乏權(quán)威性。作為同時擁有中西兩種不同教育背景的研究者,樂維思身處英文母語交流環(huán)境,并在日常生活中以英文作為主要的撰寫記錄工具,勢必會顯現(xiàn)出一定程度上的漢文化解讀障礙與“文化隔膜”,特別是在對漢語音調(diào)的解讀與四聲調(diào)的理解范疇,樂維思的研究深度與精確程度均受制于“局外人”文化身份的牽絆。
三、“局外人”樂維思的研究偏差與認(rèn)知局限
基于筆者對樂維思相關(guān)研究著作的研讀,筆者認(rèn)為“局外人”身份所造成的文化隔膜,著實(shí)影響了樂維思研究中國音樂的深度與廣度,暴露出了一系列研究弊端與文化誤解。上世紀(jì)中葉,學(xué)界泰斗楊蔭瀏在閱讀《中國音樂藝術(shù)之基礎(chǔ)》后對樂維思其人及其理論成果做出了全面否定,而正是這一全盤否定,導(dǎo)致了學(xué)界在此后半個世紀(jì)對樂維思的極度忽視,自20世紀(jì)中期至20世紀(jì)90年代末,國內(nèi)學(xué)界再鮮有針對樂維思其人及其理論觀點(diǎn)所展開的解讀、研究。
1.樂維思與楊蔭瀏的“字調(diào)論”
楊蔭瀏在《語言音樂學(xué)初探》一文中對樂維思提出質(zhì)疑,認(rèn)為樂維思把字調(diào)片面地極端地強(qiáng)調(diào)到了不適當(dāng)?shù)某潭?,作為一個極端的中國字調(diào)迷,樂維思將漢語中的平仄、四聲視為可貴的作曲方法,將“平仄”系統(tǒng)視為可以脫離文字和含義而獨(dú)立用于旋律創(chuàng)造的抽象造物。楊蔭瀏認(rèn)為不應(yīng)片面強(qiáng)調(diào)字調(diào)系統(tǒng),更不應(yīng)該把“平仄”系統(tǒng)誤認(rèn)為是“構(gòu)成節(jié)奏的強(qiáng)音弱音或長音短音”。[5]
在楊蔭瀏眼中,除了在全國范圍內(nèi)得到普遍承認(rèn)的普通話字調(diào)系統(tǒng)外,方言系統(tǒng)也是促成民族音樂發(fā)展的重要因素。以河北梆子為例,它的很多音調(diào)并不單純遵循北京話的字調(diào)系統(tǒng),梆子原本起源于甘肅和陜西等地,因而包含著諸多的當(dāng)?shù)刈终{(diào)因素。為進(jìn)一步解讀河北梆子的確切發(fā)音與樂律特點(diǎn),楊蔭瀏以音樂本體探究為出發(fā)點(diǎn),廣泛結(jié)合不同地區(qū)的演唱習(xí)慣與咬字模式,逐步探索出了一條研究語言音韻與旋律線條之關(guān)系的創(chuàng)新道路。
楊蔭瀏承認(rèn)“平仄”和四聲系統(tǒng)是客觀存在的,但中國各個地區(qū)的發(fā)音習(xí)慣均有差別,北京“由于自元以來,其政治影響特別大,所以有被采用為全國標(biāo)準(zhǔn)語言的特殊機(jī)會”。因此,不能因標(biāo)準(zhǔn)語言音調(diào)系統(tǒng)的存在,而忽略了其它地區(qū)語言系統(tǒng)的獨(dú)特之處。此外,楊蔭瀏還由此意識到方言調(diào)查研究對于民族音樂發(fā)展的重要意義,基于對前期考察研究工作的梳理總結(jié),楊蔭瀏提出,應(yīng)對各地域方言進(jìn)行有計劃地錄音整理。在對不同地區(qū)方言進(jìn)行梳理的過程中,他規(guī)劃了包含“平仄”、四聲規(guī)律的十四個句子,認(rèn)為如果讓每個地域的原住民按次序朗讀一遍,并錄音整理,就能夠“很容易地找出那個地方的字調(diào)規(guī)律,而把它用到對于當(dāng)?shù)馗枨粽{(diào)的研究中去了”。與此同時,楊蔭瀏還提出,要系統(tǒng)收集各地吟誦詩文的錄音,因?yàn)樗鼈冊谀撤N程度上與地方歌曲緊密相關(guān),例如“越劇《邊關(guān)調(diào)》與婦女吟詩調(diào)或民間宣卷調(diào)有關(guān),就需要詳細(xì)研讀”。[6]
與“局內(nèi)人”楊先生相比,樂維思顯然缺乏對于研究對象細(xì)致入微的文化體驗(yàn),這也恰好印證了民族音樂學(xué)所謂“局外人”的先天局限性。在《中國音樂藝術(shù)之基礎(chǔ)》一書中,樂維思強(qiáng)調(diào)漢語音調(diào)變化的重要性,認(rèn)為它既能夠影響實(shí)際的漢字字意,也是中國傳統(tǒng)音樂作品創(chuàng)作過程中不可缺少的基礎(chǔ)元素。他以發(fā)音“dun”為例,認(rèn)為“不同的音調(diào)變化會直接導(dǎo)致字意的改變”,《中國音樂藝術(shù)之基礎(chǔ)》一文中樂維思這樣陳述:“‘dun的發(fā)音可以通過四聲調(diào)的介入發(fā)生多樣化的改變,它可以代表一種魚類;代表誠實(shí)敦厚(敦);代表小憩;或者代表一種名為餛飩的食物(飩)?!睒肪S思此處的舉例將“餛飩”的“飩”(tun)誤讀為(dun),這一誤讀直接暴露了他在中國語言文字方面缺乏細(xì)致入微研究和體驗(yàn)的“局外人”“文化隔膜”特質(zhì)?;谏鲜龇治?,我們可將樂維思定義為漢文化的“局外人”,而楊蔭瀏先生則是經(jīng)歷了完整“格式化”過程的“局內(nèi)人”。
2.樂維思與楊蔭瀏的古譜解讀
樂維思與楊先生還都曾對姜夔《白石道人歌曲》進(jìn)行解讀,樂維思采用西方五線譜記述方式對《白石道人》歌曲中的部分作品進(jìn)行轉(zhuǎn)譯并以此為基礎(chǔ)分析了中國詩樂的藝術(shù)特性(見譜例1-1)[7]。樂維思對《白石道人》歌曲的解讀復(fù)原完全以語音字調(diào)為基礎(chǔ)結(jié)合古代文獻(xiàn)中的殘?jiān)珨嗥ㄟ^對歌詞平仄變化規(guī)律的歸納總結(jié),結(jié)合樂曲基本旋律調(diào)式的發(fā)展走向,推斷出《白石道人》歌曲作品的旋律主體,最終在忽略中國傳統(tǒng)音樂“中立音”等特定音高存在的情況下完成了對宋代古譜的解讀。
樂維思認(rèn)為“古代語言音調(diào)是中國音樂創(chuàng)作的基礎(chǔ),對歌詞語言音調(diào)的分析要先于音樂旋律創(chuàng)作,而作曲家創(chuàng)作才能的發(fā)揮也往往建立在語言音韻的基礎(chǔ)上,節(jié)奏要遵循詩詞的誦讀規(guī)律、與音調(diào)旋律相匹配、受詩詞斷句因素影響?!睒肪S思片面的強(qiáng)調(diào)漢語音韻對中國古代音樂創(chuàng)作的影響,認(rèn)為只要把握漢語語言發(fā)生規(guī)律即可實(shí)現(xiàn)對中國古代音樂的全面復(fù)原,他認(rèn)為“中國詩樂作品的創(chuàng)作對后世中國聲樂、器樂作品所產(chǎn)生的影響是巨大的,重塑這種以文字語言音調(diào)為基礎(chǔ)的音樂創(chuàng)作規(guī)則,才能揭開這種古老創(chuàng)作方式的神秘面紗?!?/p>
相較于樂維思局限于漢字音調(diào),禁錮于古譜、文獻(xiàn)的研究方式,楊先生的古譜解讀充分體現(xiàn)出“理論結(jié)合實(shí)踐”的研究優(yōu)勢,在他與陰法魯合著的《宋姜白石創(chuàng)作歌曲研究》前言,曾記述過這樣一段文字:“在舊時代,帶有濃厚的保守思想的情況之下,死啃著書本的材料,百分之百地迷信古人樂律理論,盡在樂律問題上、符號考據(jù)問題上打圈子,是沒有希望得到接近準(zhǔn)確的結(jié)果的?!盵8]這一段簡要的文字概述,清晰地闡釋出楊先生提倡理論聯(lián)系實(shí)際,力主打破認(rèn)知局限的學(xué)術(shù)思想,也正是這種注重實(shí)踐、敢于探索的研究心態(tài)推動著楊先生在實(shí)際存在的民間音樂中,不斷回溯著千百年前中華民族的歷史文化遺存。
楊蔭瀏對姜夔曲譜的研究,建立在對民族民間音樂進(jìn)行實(shí)地考察論證的基礎(chǔ)之上。自20世紀(jì)40年代初萌生研究姜夔歌曲字譜的想法,到因?yàn)槟承┮牲c(diǎn)沒有解決,而擱置了譯譜工作,直至楊先生到天津音樂學(xué)院之后,從呂驥副院長那里看到了“抗日戰(zhàn)爭初期在山西五臺山地區(qū)收集到的民間吹打樂《五臺山僧寺流傳宋時樂譜》(又名《國樂八大套》)”,“才從這份樂譜中找到了辨認(rèn)姜白石歌曲字譜的新線索”[9]。新中國成立之后,楊蔭瀏在中央音樂學(xué)院民族音樂研究所工作,從事民族音樂遺產(chǎn)的采集整理。1953年,他前往西安采訪城隍廟道士,并與其他研究人員共同完成了《西安鼓樂》等采訪報告。他們發(fā)現(xiàn)西安鼓樂活動所采用的器樂譜,是用宋代譜式記錄下來的,與姜白石旁譜高度相似。那些專業(yè)研究者無法識別的宋代俗字譜,居然在民間音樂活動中存活下來,并以樂音的方式得以延續(xù)和傳承。楊蔭瀏就是從這些看似被歷史遺忘的散碎音樂篇章中,找尋到了那些依然鮮活的古代遺韻,并在此基礎(chǔ)上,將西安鼓樂中的俗字譜與姜夔曲譜進(jìn)行比照分析,探尋兩者相似之處,最終通過曲調(diào)考證與歷史回溯,完成了《宋姜白石創(chuàng)作歌曲研究》。
通過對樂維思與楊蔭瀏姜夔曲譜不同研究路徑的分析,我們可以得出這樣的結(jié)論:前者更執(zhí)著于對曲譜進(jìn)行直接的翻譯,后者則更重視田野采風(fēng)與古代曲譜梳理校對的全面結(jié)合。這種研究差異,從某種程度上也體現(xiàn)出“局外”與“局內(nèi)”的不同思維傾向,樂維思雖然也看到了中國民間音樂的世俗因素,但對中國不同地區(qū)、不同民族的真實(shí)生活風(fēng)貌與文化習(xí)俗,仍缺乏沉浸式體驗(yàn)感觸,存在一定的片面化和概念化理解傾向;相較于樂維思執(zhí)著于文獻(xiàn)研究、古譜解讀的單一化挖掘體系,楊蔭瀏則是深入民間,從唐宋遺音里尋找歷史答案。兩相比較,可以看到“他者”文化視閾帶來的認(rèn)知偏差與研究局限。
四、可貴的“局外人”視角與中國音樂的跨文化傳播者
“局外人”雖然不如“局內(nèi)人”那樣對研究對象有細(xì)致入微的文化體驗(yàn),熟知它的細(xì)枝末節(jié),但他們兼顧多元化教育背景的文化身份,能夠推動其以一種跨文化比較的視角,向中國以外的區(qū)域推廣中國文化語境,傳播迥異于西方的文化研究對象和文化體驗(yàn)。用“他者”文化視域下的特殊研究視角,接通兩個不同文化環(huán)境之間的精神脈絡(luò)。從這個角度講,樂維思的跨文化傳播案例,能夠豐富民族音樂學(xué)對“局外人”概念進(jìn)行辯證解讀的理論架構(gòu)。雖然他在中國傳統(tǒng)音樂領(lǐng)域所表現(xiàn)出的研究深度與楊蔭瀏等本土學(xué)者相比有一定差距,但在當(dāng)時那個中國音樂藝術(shù)不斷凋零的歷史時期,他能夠投入其中,并努力將他的研究成果傳播至海外,是難能可貴的。
1.可貴的“局外人”視角
前文提及過民族音樂學(xué)關(guān)于“局外人”在研究過程中所呈現(xiàn)出的優(yōu)勢與弊端,學(xué)界對此充斥著多種不同觀點(diǎn)。一種觀點(diǎn)認(rèn)為,“局外人”因先天地缺乏對于研究對象細(xì)致入微的文化體驗(yàn),而具有局限性;另一種觀點(diǎn)則認(rèn)為,“‘局內(nèi)人因其處于‘局內(nèi)而往往存在著某種‘先天的局限”,比如,“由于觀察者與被觀察的特定事象處于同一人文圈子,兩者的關(guān)系太‘近,因此觀察者的視角很可能會有掃視不到的地方,有人稱此為‘盲點(diǎn)”。[10]因此,“局外人”視角就會顯得更加可貴,雖然他們?nèi)狈?xì)膩的文化體驗(yàn),但由于他們與研究對象保持了適當(dāng)?shù)木嚯x,他們往往會看到“局內(nèi)人”習(xí)焉不察的方面,呈現(xiàn)出“旁觀者清”的思維形態(tài)。
樂維思就是一個難得的漢文化“旁觀者”。20世紀(jì)30年代,他在中國舉辦的音樂會上表演叫賣調(diào),這種被中國人認(rèn)為來自民間市井的生活景象,突然被“局外人”樂維思搬上舞臺,當(dāng)日常生活中的事物以另一種形式呈現(xiàn)于觀眾眼前時,巨大的思維差異沖擊著觀賞者的視聽感觸,人們在英籍音樂家樂維思的提示下,發(fā)掘出深藏于集市巷尾的藝術(shù)元素。當(dāng)時上海大同樂會會長鄭覲文在聽了音樂會后,對樂維思模仿街頭巷尾小販和苦力叫賣勞作的聲音表示贊賞,肯定了樂維思善于在民間生活中尋找音樂氣息的研究路徑??梢?,這個“局內(nèi)人”眼中的“局外人”,雖然不及中國本土音樂人那般熟悉本土實(shí)際情況,但他卻因?yàn)榕c這些細(xì)微的生活體驗(yàn)之間保持著適當(dāng)?shù)木嚯x,而掃視到了被“局內(nèi)人”忽略的“盲點(diǎn)”。
除對傳統(tǒng)市民文化中音樂元素的廣泛挖掘外,樂維思經(jīng)過對漢語音韻的深入分析,結(jié)合對西方語言的橫向比較,探尋出漢語音調(diào)“平仄”體系對中國音樂衍生發(fā)展的重大影響意義,而這一發(fā)現(xiàn)進(jìn)一步印證了樂維思作為漢文化“局外人”的清醒與冷靜。身處近現(xiàn)代中國“師夷長技以制夷”的思潮中,英籍音樂家樂維思相較于急于改變中國文化狀況的本土學(xué)者,表現(xiàn)出更為客觀的學(xué)術(shù)態(tài)度,千百年來,以“平仄”為基礎(chǔ)的古漢語文法體系,始終是古人填詞作賦的依據(jù),但是自新文學(xué)運(yùn)動之后,摒棄了傳統(tǒng)章法的中國現(xiàn)代文學(xué)體系大行其道,古代文法體系被棄之如敝履。結(jié)合漢語音韻規(guī)律所創(chuàng)作的詩樂作品,在20世紀(jì)初期的中國,被貶斥為是戲班里那些女伶、吹打之輩所表演的淫詞亂調(diào),代表著頹唐和墮落。這種缺乏冷靜與反思的忽視鄙夷,直接造成了此后中國傳統(tǒng)音樂、文學(xué)等藝術(shù)形式的衰頹,而這一傳統(tǒng)卻被一位“局外人”發(fā)掘。樂維思站立于中立視角,在排除外在因素的干擾之后,清醒而客觀地意識到中國傳統(tǒng)文化的獨(dú)特優(yōu)勢。
2.中國音樂的跨文化傳播者
作為“局內(nèi)人”眼中的“局外人”,樂維思雖然受到當(dāng)時部分學(xué)者的肯定,但仍然難以扭轉(zhuǎn)他1930年代之后在中國音樂領(lǐng)域寂寥無聞的現(xiàn)實(shí)窘?jīng)r,太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)后,他流落至上海盟國僑民集中營,1949年離開中國后在中國音樂領(lǐng)域便較少被人提及。特別是在楊蔭瀏的全盤否定之后,樂維思及其相關(guān)研究成果,在長達(dá)半個世紀(jì)的歷史進(jìn)程中沉默于角落,幾乎被中國音樂學(xué)領(lǐng)域所遺忘。但即便如此,樂維思對中國音樂文化所作出的傳播、推動、貢獻(xiàn),卻始終在歷史的變遷中默默地發(fā)揮著作用,時至今日,《中國音樂藝術(shù)之基礎(chǔ)》一書依然被西方學(xué)者視為研究中國古代音樂的重要文獻(xiàn)資料。
20世紀(jì)30年代左右,樂維思在中國境外的學(xué)術(shù)活動十分頻繁,多年輾轉(zhuǎn)于中西多國之間。1928年,他首次訪美,抱著復(fù)原失傳中國傳統(tǒng)音樂的愿望,在美國國會圖書館中國分館,閱讀到了有關(guān)中國傳統(tǒng)音樂的珍藏文件和罕見樂譜。令他感慨的是,這些珍貴文件竟然是在大洋彼岸的美國看到的,他也正是在那里打開了通向這座東方音樂寶庫的大門。
經(jīng)過筆者廣泛搜集資料發(fā)現(xiàn),在20世紀(jì)30年代諸多如《北華捷報》《大陸報》等英文報刊資料,均可見有關(guān)樂維思往返中西多國開展學(xué)術(shù)交流活動的記載。例如英文報紙《北華捷報》North-ChinaDailyNews就曾經(jīng)報道,1932年7月間,樂維思曾于哥倫比亞大學(xué)與波士頓大學(xué)授課,此后返回中國,并在上海停留,繼續(xù)開展研究推廣工作的行程紀(jì)要。
1932年11月22日,英文報紙《北華捷報》(North-ChinaDailyNews)(019版)在預(yù)告樂維思11月28日上海講演活動的同時,提到樂維思此前一直在美國的大學(xué)和相關(guān)機(jī)構(gòu)舉辦講座,并在講座結(jié)束后返回中國的相關(guān)行程;1932年11月29日,英文報紙《北華捷報》(North-ChinaDailyNews)(018版)發(fā)表報道,稱樂維思將于12月3日將再次赴美國講學(xué)。據(jù)此可知,短短數(shù)月,樂維思已經(jīng)數(shù)次往返中美,開辦講座與音樂會活動,足見其當(dāng)時中西音樂交流實(shí)踐之頻繁。
上述報道除簡要預(yù)告樂維思活動行程外,還對樂維思其人及其研究成果進(jìn)行評述,稱樂維思憑借在中國音樂方面的專業(yè)水準(zhǔn),已經(jīng)在美國贏得了一定的學(xué)術(shù)聲望,西方世界由此增進(jìn)了對中國音樂的了解,改變了他們對于中國音樂原始和不開化的刻板印象。報道還稱,現(xiàn)代中國社會仍然沒有意識到復(fù)興自身音樂文化遺產(chǎn)的重要性,而在西方社會,一些具有遠(yuǎn)見卓識的院校,正致力于發(fā)掘蘊(yùn)藏在中國文化傳統(tǒng)之中的總體性規(guī)律。這些英文報道,較早地對樂維思海外中國音樂傳播活動做出了積極的評價,塑造了“局外人”樂維思作為跨文化音樂傳播者的良好形象。
此后,《大陸報》《本地新聞簡訊》欄目連續(xù)報道了樂維思此次赴美舉辦個人音樂講座的消息,并透露了詳細(xì)的講座地址?!侗比A捷報》刊載了樂維思乘坐“秩父丸”(MVChichibuMaru)號郵輪離開上海的消息。通過這些新聞報道可以看出,樂維思通過在1932年11至12月間頻繁的赴美交流活動,已經(jīng)為他的中國傳統(tǒng)音樂跨文化傳播奠定了一定基礎(chǔ)。
時至1934年11月,《上海時報》刊登新聞,稱樂維思“已經(jīng)在美國20多個城市進(jìn)行了精彩的巡回演講”。這描繪了此前兩三年間,樂維思的海外中國音樂傳播活動的總體樣貌,在這么短的時間內(nèi),持續(xù)奔波數(shù)十個城市進(jìn)行中國音樂的跨文化傳播,可見樂維思本人在專業(yè)領(lǐng)域的熱情之高,也可見外海中國音樂研究在當(dāng)時正呈現(xiàn)上升勢頭。關(guān)于這一時期樂維思海外中國音樂傳播活動的效果,可以從1934年2月9日美國斯克內(nèi)克塔迪(Schenectady)一份報紙刊載的音樂評論見出端倪。這篇文章的作者是Hubbard Hutchlnson和Alfred Sze博士,他們認(rèn)為樂維思此類中國音樂傳播活動的意義,是改變了西方人對中國音樂的態(tài)度,以往西方人并不熟悉,甚至誤解中國音樂,而經(jīng)過樂維思的講解和表演,他們開始變得好奇、理解,甚至欣賞。
此后,1934年11月24日《上海時報》透露了樂維思將于1935年1月底再次赴美巡演的消息;1936年7月1日周二,《北華捷報》又刊發(fā)消息,稱樂維思已于前晚乘坐格蘭特總統(tǒng)號赴美舉辦個人巡回演講,這也是他第四次赴美國舉辦類似活動。
上述英文資料均可見樂維思在其學(xué)術(shù)活躍期所舉辦交流活動之頻繁。樂維思不僅熱愛中國音樂,樂于深入其中探尋傳統(tǒng)國樂之奧秘,同時作為兼具中西雙重教育背景的音樂家,樂維思更鐘情于推廣傳播古老國度的音樂文化。
時至今日,依然有西方學(xué)者將樂維思的理論作為研究中國音樂的資料,例如香港大學(xué)學(xué)者楊遠(yuǎn)征,就曾在一篇研究宋代“白石道人歌曲”的文章中引用了樂維思相關(guān)論據(jù)[11];美國波爾州立大學(xué)的卡特,也在其博士學(xué)位論文中引用并借鑒了樂維思關(guān)于漢語語言音韻與中國傳統(tǒng)音樂的相關(guān)論述[12];哈佛大學(xué)學(xué)者弗朗西斯,曾在一篇內(nèi)容為13—14世紀(jì)蒙古宰相制度由來的文章中,詳細(xì)探討了蒙漢文化交流淵源,在介紹蒙漢音樂交流的過程中,弗朗西斯借鑒了樂維思的學(xué)術(shù)觀,并對其加以延展分析[13];樂維思曾在《中國音樂藝術(shù)之基礎(chǔ)》一書中闡釋了中西語言音調(diào)之差異,2004年美國學(xué)者威廉姆在撰寫一篇以語言與音樂之關(guān)系為內(nèi)容的學(xué)術(shù)論文時,將樂維思的研究觀點(diǎn)納入考量范疇,并在文中多次引用了樂維思的學(xué)術(shù)理論[14];在中國傳統(tǒng)戲曲研究領(lǐng)域,也可見西方學(xué)者對樂維思理論引用的范例,如臺灣學(xué)者彭慶熙,就曾在其2014年發(fā)表的學(xué)術(shù)論文中,將樂維思關(guān)于中國京劇的論述作為撰寫參考引入文中[15],再如美國學(xué)者曼斯特,也曾在研究中國戲曲音樂的論文中,多次引用了《中國音樂藝術(shù)之基礎(chǔ)》中的系列論點(diǎn)[16]。
這些可以統(tǒng)計的研究數(shù)據(jù)足以說明,樂維思在中國音樂跨文化傳播方面的功績不容小覷。他用英文撰寫的著作和他身體力行的音樂傳播活動,有力地叩響了西方學(xué)術(shù)領(lǐng)域的大門,幫助西方人揭開東方音樂的神秘面紗,更清晰地看到中國傳統(tǒng)音樂文化的真容。
結(jié)語
繼重寫文學(xué)史思潮之后,中國音樂史學(xué)也進(jìn)入到了“重寫音樂史”的討論之中,學(xué)界開啟“對近代史音樂研究中的不足和弊端進(jìn)行‘疑史的深入討論”[17]。其積極意義在于發(fā)現(xiàn)和彌補(bǔ)音樂史研究中的缺失與偏狹之處,使其更加豐富和完善?!靶率穼W(xué)”觀念的價值體現(xiàn)在,不僅彌補(bǔ)了主流音樂史人物及事件的研究遺失,而且將目光聚焦于非主流的人物和事件之上,甚至包括曾經(jīng)被誤讀的人和事。外國音樂家就是新史學(xué)研究的重要對象。他們當(dāng)中的一些人,甚至曾被中國權(quán)威學(xué)者否定,新史學(xué)主張用更加寬闊的人文視角來重新審視他們的歷史地位和價值。本文對樂維思音樂思想所做的研究,就是立足于已有及新見史料,通過對其代表作品的翻譯解讀,運(yùn)用多學(xué)科交叉的研究方法,一方面探討其學(xué)術(shù)身份,一方面分析其歷史價值,最終借用多元化學(xué)科研究理念,多角度地審視“他者”文化背景下的中國音樂“局外人”研究者——樂維思,力求給予其客觀的歷史評判并填補(bǔ)先前學(xué)界留于此處的研究空白。
本文系天津市教育科學(xué)規(guī)劃課題“多元化‘接通背景下的高校音樂教育發(fā)展探究”(EIE220143)的階段性研究成果。
注釋:
[1]陳斌:《他者的現(xiàn)身與文化的解讀》,《廣西民族大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版)2014年第7期,第111頁。
[2][英]樂維思:《中國音樂藝術(shù)之基礎(chǔ)》(Foundations of Chinese Musical Art),北平法文圖書館發(fā)行、上海字林報社印刷,1936年版。
[3]沈洽:《“融入”與“跳出”:民族音樂學(xué)之“道”——由“局內(nèi)人”和“局外人”問題引出的思考》,《音樂研究》1995年第2期,第21頁。
[4]同上,第23頁。
[5]《中國戲曲音樂集成 河北卷》編輯部:《戲曲音樂資料 第2輯》1986年9月版,第73—74頁。
[6]同上,第78-80頁。
[7][英]樂維思:《中國音樂藝術(shù)之基礎(chǔ)》(Foundations of Chinese Musical Art),北平法文圖書館發(fā)行、上海字林報社印刷,1936年版,第40—49頁。
[8]楊蔭瀏、陰法魯:《宋姜白石創(chuàng)作歌曲研究》,人民音樂出版社,1957年8月版,第1頁。
[9]華蔚芳、伍雍誼:《民族音樂傳統(tǒng)接力賽的健將——音樂史學(xué)家楊蔭瀏》,向延生主編《中國近現(xiàn)代音樂家傳》,春風(fēng)文藝出版社,1995年版,第387頁。
[10]沈洽:《“融入”與“跳出”:民族音樂學(xué)之“道”——由“局內(nèi)人”和“局外人”問題引出的思考》,《音樂研究》1995年第2期,第22頁。
[11]楊遠(yuǎn)征:A Music Form Found in Southern Song Lyric Songs,《通報》(Tong Pao)2015年第3期,第98—129頁。
[12][美]卡特(Jeffery Cater):Chinese Music:A Comp- rehensive Curricular Unit for Seventh Graders,Ball State University,2006年6月版,第4頁。
[13][美]弗朗西斯(Francis Woodman Cleaves):A Chancellery Practice of The Mongols in The Thirteenth and Foyrteenth Centuries,Harvard-Yenching Institute,1951年12月版,第503頁。
[14][美]威廉姆斯(William Thomson):From Sound to Music:The Contextualizations of Pith,University of California Press,2004年第3期,第450頁。
[15]彭慶熙:Peking Opera in Taiwan Today,University of Hawai Press,1989年第2期,第124—144頁。
[16][美]馬斯特:Mussic Elements of Chinese Opera,Journal Article,1964年第4期,第439—451頁。
[17]王安潮:《應(yīng)和“重寫音樂史”拓展“音樂新史學(xué)”》,《中國音樂學(xué)》2011年第1期,第141頁。
汪聞遠(yuǎn) 博士,北京科技大學(xué)天津?qū)W院藝術(shù)學(xué)院副教授,
天津師范大學(xué)博士后
(責(zé)任編輯 李欣陽)