• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    晚清“筆受”譯員的編譯策略及文化心態(tài)探賾

    2023-11-03 17:00:56齊君
    編輯之友 2023年9期
    關(guān)鍵詞:譯員

    【摘要】晚清翻譯高潮中,江南制造局翻譯館應(yīng)時(shí)所需,先后延聘63位中西譯員,編譯出版了大量有裨實(shí)用的自然科學(xué)及應(yīng)用科學(xué)類書(shū)籍。館內(nèi)“筆受”譯員積極嘗試本土化譯書(shū)策略譯介西書(shū),淬厲傳統(tǒng),采補(bǔ)異邦。他們有著深沉的愛(ài)國(guó)情懷、高度的文化自覺(jué)和文化自信,通過(guò)譯介西書(shū),為緩解中西學(xué)間的緊張與隔閡、暢通西學(xué)傳播路徑作出了貢獻(xiàn)。同時(shí),受舊有價(jià)值體系等因素的影響,他們又表現(xiàn)出明顯的文化優(yōu)越感,充滿趨新與守舊、選擇與刪汰的困惑與焦慮,存在強(qiáng)烈的糾結(jié)心態(tài)。

    【關(guān)鍵詞】“筆受”譯員 江南制造局翻譯館 編譯策略 文化心態(tài)

    【中圖分類號(hào)】G232 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1003-6687(2023)9-092-07

    【DOI】10.13786/j.cnki.cn14-1066/g2.2023.9.013

    晚清翻譯高潮中,基于時(shí)勢(shì)與社會(huì)所需,催生出近代早期譯書(shū)機(jī)構(gòu)及“西譯中述”的中國(guó)“筆受”譯員群體,[1]他們身兼譯員、編輯之職,是近代中國(guó)“在急需引進(jìn)西學(xué)而又缺乏人才情況下的過(guò)渡時(shí)代的譯才”。[2]近年來(lái),學(xué)術(shù)界雖對(duì)這一群體有所關(guān)注,但所涉甚少,致使其工作情況、內(nèi)心世界及實(shí)際認(rèn)知等形容模糊。①鑒于此,筆者不揣淺陋,以晚清最大的官辦譯書(shū)機(jī)構(gòu)——江南制造局翻譯館的中國(guó)“筆受”編譯人員為切入點(diǎn),勾稽爬梳相關(guān)史料,通過(guò)對(duì)翻譯館書(shū)籍譯編出版情況的梳理,進(jìn)而對(duì)“筆受”譯員的編輯策略及文化心態(tài)展開(kāi)研究,考察其在近代中西沖突、新舊更替中的糾結(jié)與抉擇,以期呈現(xiàn)近代知識(shí)分子更為豐富的面相,更全面、立體認(rèn)識(shí)近代知識(shí)轉(zhuǎn)型中的知識(shí)分子群體。

    一、“因制造而譯書(shū)”——江南制造局翻譯館出版活動(dòng)考

    1868年,江南制造局翻譯館(以下簡(jiǎn)稱翻譯館)創(chuàng)設(shè),應(yīng)時(shí)局所需,編譯出版了大量西學(xué)書(shū)籍,成為晚清規(guī)模最大、影響力最廣、出版質(zhì)量最高的官方譯書(shū)機(jī)構(gòu)。其出版譯著大多譯筆雅潔、實(shí)用性強(qiáng),為中國(guó)近代化提供了寶貴的知識(shí)與技術(shù)支撐,也為近代中國(guó)的自然科學(xué)啟蒙、新學(xué)科的建立及中國(guó)社會(huì)結(jié)構(gòu)的變遷起到了推動(dòng)作用。

    1. 編譯出版數(shù)量及專業(yè)

    通過(guò)對(duì)相關(guān)數(shù)據(jù)、資料的鑒別,筆者認(rèn)為別處刊印的翻譯館譯著并不算翻譯館的出版物,因此僅將翻譯館刊印作品納入研究范圍,共計(jì)出版書(shū)籍193種。其中,譯著183種、地圖2種、譯名表4類、連續(xù)出版物4種。①

    內(nèi)容方面,翻譯館早期積極引介西方自然科學(xué),“凡見(jiàn)西國(guó)有益學(xué)術(shù),則不惜工費(fèi)而譯成書(shū),以便傳通全國(guó)”。在曾國(guó)藩等人的要求下,“因制造而譯書(shū),無(wú)論槍炮輪船,實(shí)切中國(guó)之用”,[3](128)主要集中于軍事、工藝制造、船政、工程、礦學(xué)、醫(yī)學(xué)、農(nóng)學(xué)等應(yīng)用科學(xué)方面(見(jiàn)表1)。

    (1)翻譯館在應(yīng)用科學(xué)方面出版物最多,共計(jì)131種,占譯籍總數(shù)的67%。這主要是為配合制造局生產(chǎn)的技術(shù)需要,“因端竟委,實(shí)事研求”,[3](129)“最要為算學(xué)、化學(xué)、汽機(jī)、火藥、炮法等編,固屬關(guān)系制造;即如行船、防海、練軍、采煤、開(kāi)礦之類,皆有裨實(shí)用”。[4]該館在晚清翻譯高潮中占據(jù)重要地位,主要原因在于翻譯館所譯應(yīng)用科技類書(shū)籍的巨大影響力。當(dāng)然,由于編譯活動(dòng)帶有大批量、應(yīng)急性特點(diǎn),館內(nèi)編譯人員無(wú)法在編譯過(guò)程中實(shí)現(xiàn)科學(xué)門(mén)類的系統(tǒng)建立與劃分,造成近代科技的引進(jìn)出現(xiàn)“范圍廣卻不精,門(mén)類多而不專”等問(wèn)題。

    (2)自然科學(xué)類書(shū)籍譯著較少,主要依靠徐壽、華蘅芳等早期入館譯員的堅(jiān)持得以翻譯出版。此類譯著不被重視,編譯活動(dòng)亦未得到當(dāng)局支持,但因編譯者具備較高的科技素養(yǎng),故成書(shū)質(zhì)量較高,有些譯著更成為翻譯館代表作。如《代數(shù)術(shù)》一書(shū),被評(píng)價(jià)為“編輯既精,譯筆尤善,為算學(xué)家必讀之書(shū)”,[5]“南京有大憲設(shè)館教算學(xué)等事,學(xué)者不少,故有多人購(gòu)買局中算書(shū)”。[6](18)

    (3)社會(huì)科學(xué)類西書(shū)譯編產(chǎn)量低、佳作少,但在近代發(fā)揮了重要作用。如應(yīng)祖錫譯編《佐治芻言》一書(shū),被認(rèn)為是晚清“言政治最佳之書(shū)”。[7]《西國(guó)近事匯編》因?qū)iT(mén)譯載西報(bào)新聞,主要供關(guān)心時(shí)政的官員及知識(shí)分子閱讀,并定期呈送總理衙門(mén)及南洋、北洋大臣,為國(guó)人了解西方提供了重要資料,被認(rèn)為“不特周知外事,并可斟酌邦交”,[8]“誠(chéng)留心世事之學(xué)也”。[9]

    總之,翻譯館的譯編重點(diǎn)是科學(xué)類尤其是應(yīng)用科學(xué)書(shū)籍,而交涉類及其他社科類西書(shū)的翻譯,則體現(xiàn)出清政府對(duì)西方及西學(xué)認(rèn)識(shí)的由淺及深、由器物變革發(fā)展到制度變革的階段性變化。

    2. 編譯出版人員

    由于翻譯館采用“西譯中述”的譯書(shū)方式,先后聘請(qǐng)中西譯員合作譯書(shū),可考者共63人,其中西士9人、中國(guó)譯員54人。[10]因處于晚清時(shí)局動(dòng)蕩與大變革時(shí)期,翻譯館內(nèi)編譯人員的人事變動(dòng),也被烙上時(shí)代印記,在不同階段體現(xiàn)出鮮明特征(見(jiàn)表2)。

    (1)建館初期(1868—1869),共加入14人。這批譯員大都具有較強(qiáng)的科技素養(yǎng),因受到洋務(wù)派官員的青睞與器重而入館譯書(shū)。如李善蘭、華蘅芳是晚清著名的數(shù)學(xué)家,時(shí)人贊譽(yù)晚清“西歐新算輸入,而李壬叔(即李善蘭)、華若?。慈A蘅芳)輩能名家”。[11]徐壽則“專精格致家言”,[12](11-12)因“奇材異能”而被曾國(guó)藩“待以賓禮”。[13]他們對(duì)西學(xué)有積極的學(xué)習(xí)訴求,通過(guò)譯書(shū),逐漸成長(zhǎng)為通曉中西之學(xué)的近代格致名家、洋務(wù)科技人才。

    (2)在翻譯館的快速發(fā)展期(1870—1889),館內(nèi)人員數(shù)量激增。這一時(shí)期,翻譯館開(kāi)始延聘留學(xué)生及洋務(wù)學(xué)堂所培育的新式外語(yǔ)人才參與譯編工作。1869年,廣方言館并入翻譯館,學(xué)生除學(xué)習(xí)外語(yǔ)外,還兼習(xí)翻譯,“以中國(guó)文義譯出西語(yǔ),而以西語(yǔ)解之,如能譯出西書(shū)全帙”,[3](133)即由翻譯館正式出版。但這一時(shí)期,由于洋務(wù)運(yùn)動(dòng)對(duì)科技人才的需求量大大增加,館內(nèi)譯員多參與洋務(wù)事業(yè),人員流動(dòng)較大。如王德均、徐建寅等人成為有名的洋務(wù)科技人才,李鳳苞、黃宗憲等人成為外交使臣,嚴(yán)良勛等人則入仕,“俱當(dāng)要職”。[6](13)

    (3)翻譯館后期(19世紀(jì)90年代),館內(nèi)口譯人員頻繁更換,能夠獨(dú)立譯書(shū)的中國(guó)譯員增多,如吳宗濂、李景鎬等人,逐漸擺脫“西譯中述”的譯書(shū)模式。同時(shí),部分譯員在離館后仍堅(jiān)持譯書(shū),如王樹(shù)善在離館后赴美,堅(jiān)持利用暇時(shí)與傅蘭雅對(duì)譯《開(kāi)礦器法圖說(shuō)》《農(nóng)務(wù)要書(shū)簡(jiǎn)明目錄》《農(nóng)務(wù)化學(xué)簡(jiǎn)法》等書(shū),后均在翻譯館刊印出版。但在甲午戰(zhàn)后,國(guó)內(nèi)出現(xiàn)研求西學(xué)的熱潮,留學(xué)生逐漸成為譯書(shū)主力,翻譯館在譯員素質(zhì)、譯作質(zhì)量等方面,無(wú)法與留學(xué)生相比擬,已跟不上時(shí)代潮流。

    進(jìn)入20世紀(jì),國(guó)內(nèi)對(duì)西學(xué)的渴求由科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域迅速轉(zhuǎn)移到政治思想領(lǐng)域,正如邵作舟所言:“今日譯泰西政教義理之書(shū)最急,而器數(shù)工藝之書(shū)可以稍緩?!盵14]因此,1912年,翻譯館難逃被裁撤的命運(yùn),退出歷史舞臺(tái)。

    二、歸化與調(diào)適——翻譯館的編譯策略

    在“西譯中述”模式下,翻譯館“筆受”譯員嘗試各編譯策略,采用歸化、調(diào)適等手段,力求化解新舊,會(huì)通中西,為國(guó)人突破“夷夏大防”觀念、接受西學(xué)進(jìn)行探索。

    1. 類比聯(lián)想,以中會(huì)西:語(yǔ)言層面的歸化處理

    在遣詞造句、修辭行文上,“筆受”譯員采用傳統(tǒng)格義之法處理,將西學(xué)以本土化表述方式予以編輯,以符合國(guó)人的閱讀習(xí)慣。

    (1)采用類比聯(lián)想的方式會(huì)通中西之學(xué)。如編譯《通物電光》時(shí),為使讀者明了何為X射線,王季烈釋文“愛(ài)克司即華文代數(shù)式中所用‘天’字也,今因用‘天光’二字,文義太晦,故譯時(shí)改名之曰‘通物電光’”,[15]降低了理解難度。應(yīng)祖錫譯《佐治芻言》時(shí),將原文中的“Individuals under perverted feelings”比附成中國(guó)古代的隱者:“世有與人相絕,僻處山林,自謂千古高人,究之枯槁終身,悠悠沒(méi)世,矯情悖理,果何補(bǔ)于己耶?”[16](355)汪振聲、錢國(guó)祥在《各國(guó)交涉公法論》中,用明清常用的“狀師”一詞指代原作中的“l(fā)awyer”。[17]鄭昌棪在《天文學(xué)》中,將地球比喻成陀螺,“地球轉(zhuǎn)如抽陀螺”,“滬俗名‘地黃?!薄18]如此類比,使讀者在閱讀時(shí)產(chǎn)生相應(yīng)的聯(lián)想,并迅速理解書(shū)中內(nèi)容。

    (2)利用儒家經(jīng)典及傳統(tǒng)文化對(duì)原作內(nèi)容進(jìn)行編譯,以中會(huì)西。如趙元益編譯The Medical Handbook一書(shū)時(shí),摒棄“醫(yī)學(xué)袖珍”的直譯而改譯《儒門(mén)醫(yī)學(xué)》,并多處以古語(yǔ)釋文,如“古語(yǔ)云:上工治未病,所謂治未病者,絕其病之源也”,[19]不僅令譯文更生動(dòng),且易令國(guó)人心生好感。應(yīng)祖錫在譯Political Economy一書(shū)時(shí),將書(shū)名譯為《佐治芻言》,意即輔助政治統(tǒng)治之初級(jí)書(shū)籍,反映了譯者的救國(guó)心理,容易激發(fā)國(guó)人的求知欲。書(shū)中還注意用典故附會(huì)原文,如譯文內(nèi)容:“然此種樂(lè)境斷非驟然可以坐致,必先勞其身體,竭其思慮,方能由勞而逸,由苦而甘?!盵16](353)可見(jiàn)明顯對(duì)于《孟子》“天將降大任于斯人也”說(shuō)法的借鑒。錢國(guó)祥譯《各國(guó)交涉公法論》時(shí),參照《禮記·中庸》之“中立而不倚,強(qiáng)哉矯”之意,將原書(shū)中的“neutrality”一詞譯作“中立”。后期國(guó)際法通用術(shù)語(yǔ)將其定為“局外中立”或“中立”,由此可見(jiàn)錢氏所譯詞匯的實(shí)用價(jià)值。書(shū)中所論“公法非一人一國(guó)可能定,乃天所命之理,各國(guó)皆以為然,此即公法也”,[20](1)用“天所命”的說(shuō)法論證公法至高無(wú)上的地位,契合了國(guó)人的傳統(tǒng)價(jià)值觀。

    2. 道通為一,類比改稱:文化層面的歸化處理

    基于復(fù)雜的文化心態(tài)、傳統(tǒng)價(jià)值觀及文化建構(gòu)的眼光,“筆受”譯員以傳統(tǒng)為本位,借鏡異質(zhì)文明,力求在文化層面上會(huì)通中西。

    (1)道通為一,本土化譯名原則。傅蘭雅云:“中國(guó)語(yǔ)言文字最難為西人所通,即通之亦難將西書(shū)之精奧譯至中國(guó)?!盵21]因中西文字、思想及文化概念上的巨大差異,中西譯者通常面臨“文以地殊,言以數(shù)限”[6](18)的窘境,“每譯一物,必辨論數(shù)四”,[22]譯名之難可見(jiàn)一斑。通過(guò)探索,翻譯館“筆受”譯員摸索出一套特別的譯名原則,即“華文已有之名,繼續(xù)沿用”,“漢語(yǔ)中無(wú)名者設(shè)立新名”。如化學(xué)方面,徐壽等人以“諧聲為主”“會(huì)意次之”確定譯名,取單字為元素名稱,加偏旁部首以示類別不同,首創(chuàng)65個(gè)化學(xué)元素名詞,為后人提供了科學(xué)的譯名方式,后日本譯名“大率仍襲壽本者為多,人以此服其精審”。[23]他們對(duì)專業(yè)名詞的翻譯與厘定,為晚清西書(shū)翻譯提供了概念支持。

    (2)以傳統(tǒng)文化為理解資源,廣泛運(yùn)用改稱法?!肮P受”譯員將原著中的名詞改稱,并著意將英文字母、比值換算成中國(guó)的天干地支或斤兩等傳統(tǒng)計(jì)量單位(見(jiàn)表3)。

    應(yīng)祖錫在《佐治芻言》一書(shū)中,鑒于國(guó)人對(duì)基督“上帝”的陌生感,未將“God”一詞譯為“上帝”或“神”,而是譯為“天”,使其更具親和力。官制方面,瞿昂來(lái)在《海國(guó)圖志續(xù)編》中,將英國(guó)國(guó)會(huì)議員改稱“軍機(jī)大臣”。潘松與傅蘭雅所譯《俄國(guó)新志》中專設(shè)“論國(guó)政”一章,將俄國(guó)各級(jí)政府與中國(guó)相關(guān)部門(mén)進(jìn)行類比,譯為總督、撫臺(tái)及道臺(tái)等職 。[24](卷六6)通過(guò)類比改稱,提高了國(guó)人對(duì)譯文內(nèi)容的理解與認(rèn)同度。

    (3)以中式紀(jì)年法代替西歷,使讀者有清晰的時(shí)代感。如錢國(guó)祥譯《各國(guó)交涉公法論》時(shí),敬告讀者:“中西編年格不相入,表而出之,以便于閱是書(shū)者一目了然?!盵20](2)《四裔編年表》則直接將中西大事按表開(kāi)列,使中國(guó)讀者能夠切實(shí)把握西史時(shí)間,方便閱讀和理解。

    3. 調(diào)適——編譯過(guò)程中的吸納與重構(gòu)

    “筆受”譯員還嘗試對(duì)譯文內(nèi)容進(jìn)行改編甚至重構(gòu),采用意譯方法,“刪繁舉要,使人人易于通曉也”。[25]

    (1)修改或刪除原著中有悖封建等級(jí)制度的內(nèi)容,使之符合中國(guó)價(jià)值體系。如《佐治芻言》中,應(yīng)祖錫對(duì)有關(guān)“人人生而平等”的內(nèi)容均作改寫(xiě)或刪除處理,將“人類無(wú)論何種膚色、國(guó)籍生而平等”改譯為“故無(wú)論何國(guó)何類何色之人,各有身體,必各能自主”,避而不談“平等”之語(yǔ),僅用“各能自主”四字代替,完全失去了原文自由民主的意義,對(duì)原文中“Civil liberty”(公民自由)則直接刪除。關(guān)于原文所涉中國(guó)女性裹腳陋俗等內(nèi)容,改譯為“然此種陋俗,在文教之邦亦所不免,即如中國(guó)女人纏足、西國(guó)女人束腰之類”,將中國(guó)仍歸文教之邦,并添加“西國(guó)女人束腰”之句,改變了原文對(duì)中國(guó)半開(kāi)化的批評(píng)之意,迎合了國(guó)人的“天朝”心理。[16](353-357)這種編譯方式,符合統(tǒng)治階級(jí)的價(jià)值觀,因此得到了官員及士人的認(rèn)可。但對(duì)于原文中的平等自由思想則是一種巨大的破壞,是譯者在特殊歷史時(shí)期所采取的權(quán)宜之計(jì)。

    (2)譯員們對(duì)譯著內(nèi)容進(jìn)行改編,以迎合國(guó)人的閱讀習(xí)慣。如賈步緯在編譯《航海通書(shū)》時(shí),最主要的工作便是“改率”,即將原書(shū)中的經(jīng)度起點(diǎn)“英國(guó)格林尼治天文臺(tái)”經(jīng)換算改為“京都順天府”,并以中國(guó)傳統(tǒng)天文學(xué)知識(shí)解釋西學(xué),“撮要?jiǎng)h繁,譯成是集”,[26]得到了國(guó)人認(rèn)同。潘松譯《法國(guó)新志》時(shí),因書(shū)中論及法國(guó)共八十七“敵怕門(mén)”(即“省”),但潘松“以中國(guó)疆域之廣,僅二十二行省,法國(guó)之地不及中國(guó)十分之一,而言八十七省似覺(jué)未妥”,于是“不揣谫陋,譯為郡縣鄉(xiāng)黨”。[24](序1)實(shí)際上,法國(guó)的行政區(qū)劃應(yīng)為22大區(qū)96個(gè)省,可見(jiàn)這一改譯并不恰當(dāng),這也是中西文化空缺所帶來(lái)的直接影響。

    三、學(xué)擅中西與糾結(jié)抉擇——翻譯館編譯群體的文化心態(tài)

    在晚清外釁屢起、新舊思想交鋒的過(guò)渡時(shí)期,“筆受”譯員積極會(huì)通中西之學(xué),體現(xiàn)出強(qiáng)烈的主觀動(dòng)能及價(jià)值取向。通過(guò)對(duì)其編譯專業(yè)、編譯策略的考察,可知近代中西文化交流中的復(fù)雜性,同時(shí)可窺見(jiàn)近代學(xué)人復(fù)雜的文化心態(tài)。

    1.“有益于家邦”:強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)情懷

    基于強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)情懷,“筆受”譯員們將編譯工作視為報(bào)國(guó)之途。如徐壽率先倡議“將西國(guó)要書(shū)譯出,不獨(dú)自增見(jiàn)識(shí),并可刊印播傳,以便國(guó)人盡知”,[27](201)從而開(kāi)啟國(guó)人傳播西學(xué)之濫觴。其不求聞達(dá),多次以“譯書(shū)行世,較專治一事影響于社會(huì)尤大”[12](8)之辭拒絕入仕,將譯書(shū)視為終生事業(yè)。趙元益“不樂(lè)宦仕,從事譯學(xué)不稍怠”,“卅載譯書(shū),心勞力劬”,[28](26)奉獻(xiàn)了畢生心血。其他“筆受”譯員也積極參與編譯工作,探索西學(xué)底蘊(yùn),以便國(guó)人“盡知理之所以然,而施諸實(shí)用”。[29]再如翻譯館編譯工作帶有明顯的實(shí)用主義烙印,華蘅芳編譯《防海新論》,目的在于“此書(shū)所論者為南北花旗交戰(zhàn)時(shí)水路攻守之情形……與海防之事甚有裨益”,[30]正好契合中國(guó)海防建設(shè)的現(xiàn)實(shí)需要,編譯《炮準(zhǔn)心法》《造彈法》等書(shū)則為“水陸兼?zhèn)洹保捌练从蟹健?,其他譯書(shū)“皆西人精粹之書(shū)”[27](209)等。

    譯書(shū)之外,“筆受”譯員還以實(shí)際行動(dòng)踐行愛(ài)國(guó)情懷。如徐壽曾倡導(dǎo)無(wú)錫民眾“筑灶烘繭,制機(jī)繅絲”,推動(dòng)該地“蠶業(yè)大昌,邑民食無(wú)窮之利焉”。[12](7)鐘天緯在洋務(wù)時(shí)期獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策,撰《救荒備荒論》《中國(guó)創(chuàng)設(shè)鐵路利弊論》等文,呼吁“使富者捐其財(cái),貧者捐其力,謀巧者捐其藝,合眾志以成城,練成鐵騎,驅(qū)強(qiáng)鄰以出境”。[31](71)徐建寅撰寫(xiě)《兵學(xué)新書(shū)》,呼吁國(guó)人“合志同心,講求兵學(xué)”,以“洽民心,強(qiáng)兵力,保國(guó)本”,[32]還積極投身近代化學(xué)工業(yè),最終因試制炸藥而不幸殉職,是晚清著名的愛(ài)國(guó)科學(xué)家。晚清岳嗣佺悼稱其:“慷慨任時(shí)艱,公真為國(guó)捐軀,尚冀后賢補(bǔ)闕。”[33]所謂“有功于名教,有益于家邦”,[27](137)即為國(guó)強(qiáng)民富而積極進(jìn)取的歷史責(zé)任感,是超越個(gè)人價(jià)值并升華為深沉愛(ài)國(guó)心理的表現(xiàn)。

    2. 高度的文化自覺(jué):以開(kāi)放的文化心態(tài)會(huì)通西學(xué)

    基于近代民族危機(jī)的加深、憂患意識(shí)及愛(ài)國(guó)主義精神的感召,“筆受”譯員們認(rèn)識(shí)到中西文化的差異與差距,以開(kāi)放的文化心態(tài)對(duì)西學(xué)有限度地認(rèn)同和接受,并在編譯過(guò)程中根據(jù)時(shí)勢(shì)所需對(duì)西學(xué)進(jìn)行會(huì)通與調(diào)適,為西學(xué)的內(nèi)化進(jìn)行了嘗試。

    (1)他們對(duì)西學(xué)的先進(jìn)性心有所感,有強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)訴求。江衡曾感嘆“中朝大局悲孤注,獅英虎俄?yè)穹适伞?,“環(huán)球四顧皆吾師”,[34]徐壽也承認(rèn)中國(guó)“物理旨?xì)w,茫洋莫辨,智創(chuàng)巧述,甘讓泰西”。[35]同治初年,趙元益與傅蘭雅相識(shí),“始知西國(guó)之醫(yī),固秩然有序”,從此懷揣“設(shè)天假之年他日者,使得盡搜彼國(guó)醫(yī)書(shū)之良者,與君朝夕肆力于此,簡(jiǎn)其精者要者,博而大者譯,而刊刻之,以壽吾國(guó)民”的理想。[28](12)鐘天緯在譯書(shū)后認(rèn)識(shí)到“遣使、肄業(yè)、練兵、制器、開(kāi)礦等事……治標(biāo)而非治本,則不過(guò)小小補(bǔ)苴,終無(wú)救于存亡之大計(jì)”,而“統(tǒng)觀歐洲各國(guó),無(wú)不政教修明,民生熙皞,國(guó)勢(shì)日臻富強(qiáng),而究其本源,不外乎通民情,參民政而已”,[36]因此主張學(xué)習(xí)西方,改革政治制度。

    (2)基于國(guó)情所需,探索會(huì)通中西之道。趙元益認(rèn)為,中西格致之學(xué)有“八不同”,雖然西學(xué)有一定的先進(jìn)之處,“氣球可以凌虛,電機(jī)可以報(bào)遠(yuǎn),顯微鏡辨悉微細(xì),傳真鏡像留逼肖”,但“中人亦有能之者”,因此建議中西之間應(yīng)“兼聽(tīng)并觀,周咨博訪,勿傲己長(zhǎng),勿責(zé)人短,彼此相資,各得其益”,“破間隔而通之”。[37](12)徐壽亦希望溝通中西醫(yī)學(xué),“傅(蘭雅)、趙(元益)兩君將西醫(yī)諸書(shū)譯成而會(huì)通之,則中國(guó)醫(yī)學(xué)必有突過(guò)前人者”。[38]李善蘭在翻譯《重學(xué)》時(shí),即明確表示“今歐羅巴各國(guó)日益強(qiáng)盛,為中國(guó)邊患,推原其故,制器精也,推原制器之精,算學(xué)明也”,因此譯書(shū),以期國(guó)內(nèi)“人人習(xí)算,制器日精,以威海外各國(guó)”。[39]

    客觀而言,“筆受”譯員的中西格致觀是洋務(wù)時(shí)期國(guó)內(nèi)大部分知識(shí)分子的一種代表性觀點(diǎn)。正是基于高度的文化自覺(jué)心理,他們“胸懷開(kāi)濟(jì)”,投身譯書(shū)事業(yè),淬厲傳統(tǒng),采補(bǔ)異邦,學(xué)習(xí)西學(xué),并努力將其內(nèi)化為自身學(xué)術(shù)素質(zhì)的一部分,成長(zhǎng)為國(guó)內(nèi)最早精通西學(xué)的近代知識(shí)分子。

    3. 充分的文化自信:以本土化譯書(shū)策略會(huì)通中西之學(xué)

    編譯過(guò)程中,“筆受”譯員的本土化編譯策略充分體現(xiàn)出他們對(duì)中國(guó)文化的自信心理。

    (1)歸化譯法的使用?!肮P受”譯員們注意用中國(guó)傳統(tǒng)的格義方式,用中國(guó)文化的傳統(tǒng)概念、觀念去翻譯西學(xué)。如徐壽、華蘅芳等在確定西學(xué)譯名原則時(shí)所用的會(huì)通之法,以“諧聲為主”,“會(huì)意次之”;應(yīng)祖錫在《佐治芻言》中用改稱法翻譯書(shū)中的術(shù)語(yǔ)名詞,將“God”一詞譯成“天”,且注意穿插中國(guó)典故以解釋原著內(nèi)容;錢國(guó)祥與汪振聲合譯《各國(guó)交涉公法論》參照傳統(tǒng)典籍《禮記》確定“中立”“天所命”等譯名;華蘅芳、李善蘭等人用漢字代替西方數(shù)學(xué)符號(hào)和阿拉伯?dāng)?shù)字等,這些做法,不僅可在近代西學(xué)初入國(guó)門(mén)時(shí),降低國(guó)人對(duì)西學(xué)的陌生感與排斥心理,實(shí)現(xiàn)中西之學(xué)的互鑒,同時(shí)也在譯介西學(xué)過(guò)程中,確保將學(xué)術(shù)的話語(yǔ)權(quán)牢牢掌握在譯者手中,體現(xiàn)出譯者強(qiáng)烈的文化自信心理。

    (2)基于中國(guó)文化傳統(tǒng),譯員們有意識(shí)地對(duì)西學(xué)內(nèi)容進(jìn)行調(diào)適或改編,使之更加貼合國(guó)人認(rèn)知。如賈步緯在《航海通書(shū)》中的改率一事,將原著經(jīng)度的起點(diǎn)“英國(guó)格林尼治天文臺(tái)”,經(jīng)過(guò)換算改為“京都順天府”。通過(guò)這一大膽改譯,可見(jiàn)譯者對(duì)自身專業(yè)知識(shí)及中國(guó)文化的自信心理。

    客觀而言,在晚清中學(xué)與西學(xué)、傳統(tǒng)與近代的沖突與融合過(guò)程中,“筆受”譯員們采用歸化之法編譯西書(shū),譯筆簡(jiǎn)潔古雅,文言流暢,本身就體現(xiàn)出強(qiáng)烈的文化自信。正是基于這一心理,譯員們才可謹(jǐn)慎、從容地對(duì)西學(xué)進(jìn)行去偽存真的鑒別、選擇、消化吸收,最終實(shí)現(xiàn)會(huì)通、超勝的目的。

    4. 趨新與守舊:舊有價(jià)值體系下的心態(tài)糾結(jié)

    受中西文化空缺、“心同理同”及“西學(xué)中源”說(shuō)等因素的影響,通西學(xué)、曉洋務(wù)的近代“筆受”譯員雖追求新知,但內(nèi)心仍未突破對(duì)儒家思想、倫理秩序等傳統(tǒng)價(jià)值觀的認(rèn)同與堅(jiān)守。譯書(shū)過(guò)程中,充滿著趨新與懷舊、文化理智、文化自戀的焦慮與糾結(jié),試圖在中西學(xué)間尋求契合點(diǎn),以達(dá)到合理借鑒西學(xué)的客觀效果。

    (1)所謂“中國(guó),天下之宗邦也。不獨(dú)為文字之始祖,即禮樂(lè)制度,天算器藝,無(wú)不由中國(guó)而流傳及外”[40]的“西學(xué)中源說(shuō)”,受到部分編譯人員的認(rèn)同。如鐘天緯曾明確提出“西學(xué)源自中國(guó)”,而理學(xué)“說(shuō)理精深,頗非西儒所能及”,“西人格致之學(xué)……溯其本源,實(shí)事事胚胎于中土,或變其名目,或加以變通”,[41]還因此得到王韜贊譽(yù)“于中西格致異同,實(shí)有見(jiàn)地”。[42]江衡認(rèn)為西學(xué)之源在中學(xué),“中國(guó)所固有者,西人特踴而精之”,因此中國(guó)學(xué)習(xí)西學(xué),實(shí)屬“所謂禮失而求諸野者”。[43]趙元益也認(rèn)為“西人格致之學(xué),亦不過(guò)隨時(shí)精察,由粗及精,由近及遠(yuǎn),與中土格致之學(xué)相比,異中有同,同中有異”,如解剖之法古已有之,“西醫(yī)之法莫非三代以來(lái)古法所舊有,無(wú)庸震驚而夸耀之也”。[37](9)就本質(zhì)而言,“西學(xué)中源說(shuō)”是中國(guó)文化優(yōu)越論的一種反映,體現(xiàn)出了“筆受”譯員對(duì)于中學(xué)的“自戀”心態(tài)。

    (2)譯員們雖在思想上較傳統(tǒng)士人進(jìn)步,但仍受中體西用論影響,將西學(xué)視為末技。鐘天緯即認(rèn)為中西間在科學(xué)文化觀念、思維方式等方面存在差異,致使西方科技日新月異,而中國(guó)格致則躑躅不前,仍強(qiáng)調(diào):“唯我孔子之教,如日月經(jīng)天,江河亙地,萬(wàn)古不廢?!盵31](86)其一面鼓吹西方科技的先進(jìn)性,對(duì)于心存疑慮的近代民眾給予相對(duì)客觀的引導(dǎo),一面又強(qiáng)調(diào)中國(guó)文化的優(yōu)越性,認(rèn)為西人僅科技優(yōu)于中國(guó),而中國(guó)則屬“人文蔚起,經(jīng)學(xué)昌明”的文明國(guó)度。

    結(jié)語(yǔ)

    江南制造局翻譯館的“筆受”譯員投身編譯出版事業(yè),為西學(xué)的引進(jìn)發(fā)揮了重要作用。一方面,“筆受”譯員秉持“廣翻譯以益見(jiàn)聞”理念,通過(guò)編譯活動(dòng)將譯語(yǔ)、原語(yǔ)兩種語(yǔ)言及其背后的兩種文化融會(huì)貫通,以期達(dá)到超勝之目的,表現(xiàn)出近代中國(guó)知識(shí)分子對(duì)待異域文化的一種積極心態(tài)和認(rèn)知方式。他們的本土化譯書(shū)編譯策略、“舊瓶裝新酒”式的譯筆處理,使西學(xué)更易被國(guó)人接受,為近代的西學(xué)東漸作出了貢獻(xiàn)。另一方面,囿于舊有價(jià)值體系的羈絆,為使譯著契合國(guó)人價(jià)值觀及審美傾向,減少?zèng)_擊性內(nèi)容,增加相容度,他們不可避免地對(duì)原著內(nèi)容與精神有所破壞,導(dǎo)致西學(xué)中的部分精華缺失,未能充分發(fā)揮應(yīng)有的歷史作用??傊?,“筆受”譯員是晚清文化困境中的開(kāi)拓者,其編譯策略的積極嘗試與文化心態(tài)的復(fù)雜、糾結(jié),值得深究。

    參考文獻(xiàn):

    [1] 齊君. 晚清“筆受”譯員群體的職業(yè)走向[J]. 江西社會(huì)科學(xué),2021(9):154-163.

    [2] 熊月之. 西學(xué)東漸與晚清社會(huì)[M]. 上海:上海人民出版社,1994:538.

    [3] 陳正青. 廣方言館全案[M]. 上海:上海古籍出版社,1989.

    [4] 《中國(guó)近代兵器工業(yè)檔案史料》編委會(huì). 中國(guó)近代兵器工業(yè)檔案史料(一)[M]. 北京:兵器工業(yè)出版社,1993:579-580.

    [5] 陳洙. 江南制造局譯書(shū)提要(卷2)[M]. 1909:30.

    [6] 張靜廬. 中國(guó)近代出版史料初編[M]. 杭州:群聯(lián)出版社,1953.

    [7] 梁?jiǎn)⒊? 西學(xué)書(shū)目表·下[M]. 質(zhì)學(xué)會(huì)刊本,1896:3.

    [8] 中國(guó)科學(xué)院歷史研究所第三所. 劉坤一遺集(第五冊(cè))[M]. 北京:中華書(shū)局,1959:2519.

    [9] 陳其元. 庸閑齋筆記[M]. 北京:中華書(shū)局,1989:188.

    [10] 元青,齊君. 過(guò)渡時(shí)代的譯才:江南制造局翻譯館的中國(guó)譯員群體探析[J]. 安徽史學(xué),2016(2):32-43.

    [11] 梁?jiǎn)⒊? 梁?jiǎn)⒊袊?guó)近三百年學(xué)術(shù)史[M]. 長(zhǎng)春:吉林人民出版社,2013:153.

    [12] 楊模. 錫金四哲事實(shí)匯存[M]. 1910.

    [13] 皇朝國(guó)史儒林華徐四君子列傳[M]. 清刊本:4.

    [14] 楊家駱. 戊戌變法文獻(xiàn)彚編(第一冊(cè))[M]. 臺(tái)東:鼎文書(shū)局,1973:183.

    [15] 傅蘭雅口譯,王季烈筆述. 通物電光·卷三[M]. 上海:江南制造局,1899:2.

    [16] 傅蘭雅口譯,應(yīng)祖錫筆述. 佐治芻言[M]//續(xù)修四庫(kù)全書(shū)編纂委員會(huì). 續(xù)修四庫(kù)全書(shū)(1297子部西學(xué)譯著類). 上海:上海古籍出版社,2002.

    [17] 王德毅. 叢書(shū)集成續(xù)編:第51冊(cè)[M]. 臺(tái)北:新文豐出版公司,1989:712.

    [18] 林樂(lè)知,鄭昌棪譯. 天文學(xué)·卷三[M]. 上海:江南制造局,1879:5.

    [19] 傅蘭雅口譯,趙元益筆述. 儒門(mén)醫(yī)學(xué)·序言[M]. 上海:江南制造局,1876:1.

    [20] 傅蘭雅譯,汪振聲校. 各國(guó)交涉公法論·卷五[M]. 上海:江南制造局,1894.

    [21] 圣多瑪斯. 超性學(xué)要[M]. 利類思,譯. 上海:土山灣印書(shū)館,1930:5.

    [22] 瑪高溫譯,華蘅芳述. 金石識(shí)別·序[M]. 上海:江南制造局,1872:1.

    [23] 錢基博. 徐壽傳. 清代碑傳全集·碑傳集補(bǔ)·卷43[M]. 上海:上海古籍出版社,1987:17.

    [24] 傅蘭雅口譯,潘松筆述. 俄國(guó)新志·卷六[M]. 上海:江南制造局,1898.

    [25] 續(xù)錄遵旨覆陳折[N]. 申報(bào),1899-11-01(2).

    [26] 賈步緯. 躔離引蒙·序[M]. 清光緒間刊本:2.

    [27] 汪廣仁. 中國(guó)近代科學(xué)先驅(qū)徐壽父子研究[M]. 北京:清華大學(xué)出版社,1998.

    [28] 趙詒琛. 趙氏清芬錄·卷二[M]. 1917.

    [29] 傅蘭雅. 格致匯編[N]. 1876(2):1.

    [30] 華蘅芳. 防海新論·序[M]. 上海:江南制造局,1873:1.

    [31] 鐘天緯,鐘鏡芙. 刖足集·外篇[M]. 1932年鉛印本.

    [32] 徐建寅. 兵學(xué)新書(shū)·序[M]. 1898:2.

    [33] 徐家寶. 《錫山徐氏宗譜》卷“社岡支輓內(nèi)閣學(xué)士仲虎公楹聯(lián)”[M]. 古十笏堂木活字本,1905:3.

    [34] 江衡. 溉齋詩(shī)存·卷一[M]. 1925:6.

    [35] 萬(wàn)國(guó)公報(bào)·第三冊(cè)[M]. 華文書(shū)局影印本,1593.

    [36] 清代詩(shī)文集匯編編纂委員會(huì). 清代詩(shī)文集匯編·742卷[M]. 上海:上海古籍出版社,2010:682.

    [37] 趙元益. 格致書(shū)院丁亥課藝[M]. 弢園選印刊本,1887.

    [38] 傅蘭雅. 格致匯編[N]. 1876(4):8.

    [39] 偉烈亞力譯,李善蘭述. 重學(xué)·序[M]. 上海:墨海書(shū)館,1859:2.

    [40] 王韜. 弢園文錄·卷一[M]. 1883:3-14.

    [41] 鐘天緯. 刖足集·內(nèi)篇[M]. 1932年鉛印本:68.

    [42] 格致書(shū)院課藝·卷四[M]. 清刊本:23.

    [43] 江衡. 崇尚西人之學(xué)辨[N].申報(bào),1882-01-23(1).

    An Analysis of? Translators' Translation Strategies and Cultural Mentality in the Late Qing Dynasty

    QI Jun(School of Marxism, Shandong Technology and Business University, Yantai 264005, China)

    Abstract: During the climax of translation in the Late Qing Dynasty, the translation center of the Jiangnan Manufacturing Bureau hired 63 Chinese and Western translators to compile and publish a large number of "beneficial and practical" books on natural and applied sciences. "The translators, the "pen reception", in the library actively tried to "localize" the translation strategy while introducing Western books; strengthening Chinese traditions, while providing supplementary knowledge about foreign countries. They possessed deep patriotic feelings, high cultural consciousness, and cultural self-confidence. Through the translation and introduction of Western books, they had actively explored ways to alleviate the tension and estrangement between Chinese and Western learning to smooth the path of dissemination of Western learning. At the same time, influenced by such factors as the old value system, they also displayed a clear sense of cultural superiority and were full of confusion and anxiety concerning the trendy and the conservative as well as making choice and elimination, which made them have a strong mental entanglement.

    Keywords: "pen reception" translator; Translation Hall of Jiangnan Manufacturing Bureau; compilation strategy; cultural mentality

    猜你喜歡
    譯員
    Will ChatGPT Kill the Translation Industry?
    翻譯會(huì)被人工智能取代嗎?四位譯員這樣說(shuō)
    醫(yī)療口譯中口譯人員角色的動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)換
    口譯中的“現(xiàn)場(chǎng)學(xué)習(xí)”
    會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問(wèn)卷調(diào)查
    口譯中的“陷阱”
    譯員扮演何種角色?
    過(guò)渡時(shí)代的譯才:江南制造局翻譯館的中國(guó)譯員群體探析
    論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
    外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
    譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
    亚洲精品日韩av片在线观看| 精品久久久久久久末码| 免费在线观看日本一区| 天天躁日日操中文字幕| 欧美黑人欧美精品刺激| 久9热在线精品视频| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区 | 听说在线观看完整版免费高清| 长腿黑丝高跟| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 哪里可以看免费的av片| 超碰av人人做人人爽久久| 最近视频中文字幕2019在线8| 中文字幕熟女人妻在线| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 国产真实乱freesex| 日本三级黄在线观看| 在线观看舔阴道视频| 色哟哟哟哟哟哟| 成人三级黄色视频| 中文字幕熟女人妻在线| 中文字幕精品亚洲无线码一区| av在线老鸭窝| 女同久久另类99精品国产91| 成人三级黄色视频| 制服丝袜大香蕉在线| 国产淫片久久久久久久久 | 国产精品一区二区性色av| 日本与韩国留学比较| 中文字幕久久专区| 久久精品91蜜桃| 成年免费大片在线观看| 免费观看人在逋| 一a级毛片在线观看| 亚洲一区二区三区色噜噜| 窝窝影院91人妻| 欧美中文日本在线观看视频| 亚洲欧美日韩高清专用| 国产亚洲欧美在线一区二区| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 成人av一区二区三区在线看| 精品福利观看| 国内精品一区二区在线观看| 99国产精品一区二区三区| 在线观看66精品国产| 国产精品久久久久久久电影| 黄色一级大片看看| 精品日产1卡2卡| 国产欧美日韩一区二区精品| 性色avwww在线观看| 亚洲性夜色夜夜综合| 久久99热这里只有精品18| 波多野结衣高清无吗| 亚洲av二区三区四区| 成人精品一区二区免费| 国内精品久久久久精免费| 欧美另类亚洲清纯唯美| 欧美xxxx性猛交bbbb| 国模一区二区三区四区视频| 久久亚洲真实| 久久久久久久精品吃奶| 欧美一区二区亚洲| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 日韩欧美三级三区| 亚洲av一区综合| 精品久久久久久久末码| 亚洲欧美清纯卡通| 亚洲av电影不卡..在线观看| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 亚洲经典国产精华液单 | 性色av乱码一区二区三区2| 国产亚洲精品久久久com| 最新在线观看一区二区三区| 久久久久久久亚洲中文字幕 | 美女大奶头视频| 精品乱码久久久久久99久播| av视频在线观看入口| av女优亚洲男人天堂| 欧美成人免费av一区二区三区| 成人一区二区视频在线观看| 少妇熟女aⅴ在线视频| 麻豆久久精品国产亚洲av| 丁香欧美五月| 99在线人妻在线中文字幕| 欧美成人性av电影在线观看| 99热6这里只有精品| 国产av一区在线观看免费| 精品久久久久久成人av| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 丝袜美腿在线中文| 国产精品av视频在线免费观看| 少妇高潮的动态图| 九九在线视频观看精品| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 日韩 亚洲 欧美在线| 99riav亚洲国产免费| 色播亚洲综合网| 宅男免费午夜| 少妇人妻一区二区三区视频| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| av在线观看视频网站免费| 精品久久久久久,| 亚洲自拍偷在线| 成人特级黄色片久久久久久久| 在线观看一区二区三区| 91字幕亚洲| 精品福利观看| 国产一区二区三区视频了| 91字幕亚洲| 又黄又爽又免费观看的视频| 国产伦在线观看视频一区| 国产精品野战在线观看| 亚洲人成伊人成综合网2020| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 亚洲内射少妇av| 免费电影在线观看免费观看| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 国产三级在线视频| av中文乱码字幕在线| 亚洲电影在线观看av| 国语自产精品视频在线第100页| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 老女人水多毛片| 九九热线精品视视频播放| 五月玫瑰六月丁香| 90打野战视频偷拍视频| 欧美丝袜亚洲另类 | 麻豆一二三区av精品| 精品一区二区三区人妻视频| 91午夜精品亚洲一区二区三区 | 国产三级中文精品| 最好的美女福利视频网| 久久这里只有精品中国| 中文字幕熟女人妻在线| 丰满乱子伦码专区| 久久久成人免费电影| 丰满的人妻完整版| 国产精品一区二区三区四区久久| 午夜亚洲福利在线播放| 在现免费观看毛片| 成人鲁丝片一二三区免费| 九色国产91popny在线| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 婷婷精品国产亚洲av| ponron亚洲| av欧美777| 亚洲熟妇熟女久久| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 精品人妻熟女av久视频| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 小说图片视频综合网站| 亚洲国产高清在线一区二区三| 色综合欧美亚洲国产小说| 日韩欧美在线二视频| 成人欧美大片| 国产探花极品一区二区| 99视频精品全部免费 在线| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 婷婷色综合大香蕉| 午夜a级毛片| 极品教师在线视频| 人妻久久中文字幕网| 久久精品国产亚洲av天美| 久久久久久久午夜电影| 欧美+日韩+精品| 悠悠久久av| 亚洲av免费在线观看| 久久6这里有精品| 久久久久性生活片| 欧美高清成人免费视频www| 深夜a级毛片| 国产三级黄色录像| 51午夜福利影视在线观看| 亚洲精品456在线播放app | 久久精品综合一区二区三区| 97超视频在线观看视频| 日本 av在线| 色噜噜av男人的天堂激情| 国产伦人伦偷精品视频| 欧美黄色淫秽网站| 日韩欧美在线乱码| 1000部很黄的大片| 久久精品国产清高在天天线| 亚洲18禁久久av| 91久久精品国产一区二区成人| 美女高潮的动态| 看黄色毛片网站| 亚洲经典国产精华液单 | 色视频www国产| 色尼玛亚洲综合影院| 国产在线男女| 国产高潮美女av| 人妻夜夜爽99麻豆av| 99久久成人亚洲精品观看| 9191精品国产免费久久| 黄色日韩在线| 午夜福利在线在线| 少妇的逼好多水| 久久久精品大字幕| 中文在线观看免费www的网站| 91狼人影院| 国产精品影院久久| 露出奶头的视频| 国产中年淑女户外野战色| 怎么达到女性高潮| 国产午夜福利久久久久久| 日韩欧美三级三区| 欧美成狂野欧美在线观看| 午夜精品一区二区三区免费看| 国内精品美女久久久久久| 十八禁网站免费在线| 午夜精品久久久久久毛片777| 少妇的逼水好多| 一进一出抽搐gif免费好疼| 床上黄色一级片| 在线免费观看不下载黄p国产 | 午夜精品在线福利| 黄色丝袜av网址大全| 老司机深夜福利视频在线观看| 91字幕亚洲| av在线观看视频网站免费| 久久久久久久久大av| 舔av片在线| 久久九九热精品免费| 国产精华一区二区三区| 亚洲欧美精品综合久久99| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 欧美一区二区精品小视频在线| 亚洲自偷自拍三级| 欧美成人一区二区免费高清观看| 成人亚洲精品av一区二区| 国产熟女xx| 此物有八面人人有两片| 美女xxoo啪啪120秒动态图 | 99国产极品粉嫩在线观看| www.999成人在线观看| 简卡轻食公司| 国产成人a区在线观看| 黄色一级大片看看| av国产免费在线观看| 婷婷精品国产亚洲av在线| 国产色婷婷99| 欧美日韩综合久久久久久 | av黄色大香蕉| 国产乱人伦免费视频| 一a级毛片在线观看| 男人的好看免费观看在线视频| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 亚洲无线观看免费| 2021天堂中文幕一二区在线观| 久久人人爽人人爽人人片va | 国内精品久久久久久久电影| 观看免费一级毛片| 国产精品1区2区在线观看.| 亚洲国产精品999在线| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 简卡轻食公司| 午夜日韩欧美国产| 亚洲电影在线观看av| 日韩中字成人| 亚州av有码| 麻豆国产97在线/欧美| 中亚洲国语对白在线视频| 少妇人妻精品综合一区二区 | 亚洲久久久久久中文字幕| 一个人看的www免费观看视频| 成人国产一区最新在线观看| 99热只有精品国产| 综合色av麻豆| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 毛片女人毛片| 美女 人体艺术 gogo| 如何舔出高潮| 精品一区二区三区av网在线观看| 国产一级毛片七仙女欲春2| 亚洲真实伦在线观看| 一个人免费在线观看的高清视频| 午夜精品久久久久久毛片777| 极品教师在线视频| 黄色配什么色好看| 91字幕亚洲| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 高清毛片免费观看视频网站| 亚洲不卡免费看| 亚洲色图av天堂| 精品久久久久久,| 久久亚洲真实| 亚洲天堂国产精品一区在线| 成人毛片a级毛片在线播放| 国产精品精品国产色婷婷| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 观看美女的网站| 精品午夜福利视频在线观看一区| 亚洲精品在线美女| 欧美一区二区亚洲| 男女那种视频在线观看| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 18美女黄网站色大片免费观看| 国产av麻豆久久久久久久| 日本免费一区二区三区高清不卡| 免费观看人在逋| 又爽又黄a免费视频| 成人国产一区最新在线观看| 久久久久久久精品吃奶| 最近最新中文字幕大全电影3| 99国产极品粉嫩在线观看| 日本a在线网址| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 国产精品综合久久久久久久免费| 免费看美女性在线毛片视频| 久久久国产成人精品二区| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 国产精品伦人一区二区| 特级一级黄色大片| 国产男靠女视频免费网站| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 成年免费大片在线观看| 网址你懂的国产日韩在线| 91麻豆精品激情在线观看国产| 国产精华一区二区三区| 中文字幕免费在线视频6| 搡老熟女国产l中国老女人| 亚洲专区中文字幕在线| 色综合站精品国产| 久久99热6这里只有精品| 欧美激情久久久久久爽电影| 久久久久久久久大av| 好男人在线观看高清免费视频| 欧美高清成人免费视频www| 男女下面进入的视频免费午夜| 男人和女人高潮做爰伦理| 国产在线男女| 丁香欧美五月| 日本一二三区视频观看| 国产欧美日韩精品一区二区| 精品人妻1区二区| 成人午夜高清在线视频| 国产在视频线在精品| 日韩欧美 国产精品| 国产黄色小视频在线观看| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 999久久久精品免费观看国产| 90打野战视频偷拍视频| 国产精品永久免费网站| ponron亚洲| 69人妻影院| 高潮久久久久久久久久久不卡| 丰满的人妻完整版| 精品人妻一区二区三区麻豆 | 天堂动漫精品| 成人鲁丝片一二三区免费| 久久香蕉精品热| 国产一区二区在线av高清观看| 桃色一区二区三区在线观看| 日本成人三级电影网站| 波多野结衣高清作品| 国产美女午夜福利| 亚洲国产精品合色在线| 此物有八面人人有两片| 中国美女看黄片| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 精品人妻一区二区三区麻豆 | 69av精品久久久久久| 日韩大尺度精品在线看网址| 亚洲真实伦在线观看| 成人午夜高清在线视频| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 一区二区三区激情视频| 少妇的逼好多水| 99久国产av精品| 亚洲一区二区三区色噜噜| 国产精品一区二区三区四区久久| 欧美黄色淫秽网站| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 成人三级黄色视频| 精品人妻熟女av久视频| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 99国产综合亚洲精品| 天堂网av新在线| 日本与韩国留学比较| 国产成人福利小说| 丁香欧美五月| 亚洲精品久久国产高清桃花| 久久国产精品人妻蜜桃| 免费一级毛片在线播放高清视频| 国产黄片美女视频| 亚洲成人久久性| 亚洲美女视频黄频| 一个人免费在线观看的高清视频| 亚洲国产色片| 久久久久久久亚洲中文字幕 | 精品久久久久久,| 亚洲自偷自拍三级| 特大巨黑吊av在线直播| 男人舔奶头视频| 亚洲精品久久国产高清桃花| 91在线观看av| АⅤ资源中文在线天堂| 99久久成人亚洲精品观看| 国产男靠女视频免费网站| 午夜福利视频1000在线观看| 国产成+人综合+亚洲专区| 亚洲自偷自拍三级| 日本在线视频免费播放| 久久国产乱子免费精品| 很黄的视频免费| 久久精品91蜜桃| 亚洲av熟女| 亚洲中文日韩欧美视频| 国产精品一区二区三区四区久久| 亚洲美女搞黄在线观看 | 熟女电影av网| 真人一进一出gif抽搐免费| 成人毛片a级毛片在线播放| 亚洲人与动物交配视频| 久久国产乱子伦精品免费另类| 如何舔出高潮| 久久久久久久久大av| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 人人妻人人看人人澡| 亚洲最大成人av| 国产伦一二天堂av在线观看| 一个人观看的视频www高清免费观看| 一级黄色大片毛片| 精品一区二区三区视频在线| av在线观看视频网站免费| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 3wmmmm亚洲av在线观看| 中文在线观看免费www的网站| 五月玫瑰六月丁香| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 丰满人妻一区二区三区视频av| 99热这里只有精品一区| 亚洲真实伦在线观看| 亚洲国产高清在线一区二区三| 高清日韩中文字幕在线| 精品欧美国产一区二区三| 亚洲国产精品合色在线| 欧美日韩乱码在线| 精品国内亚洲2022精品成人| 国产高清激情床上av| 美女高潮的动态| 日韩欧美 国产精品| 一边摸一边抽搐一进一小说| 内射极品少妇av片p| 国产精品爽爽va在线观看网站| 午夜精品一区二区三区免费看| 国产野战对白在线观看| 免费黄网站久久成人精品 | 女人被狂操c到高潮| 亚洲真实伦在线观看| 69av精品久久久久久| 国产老妇女一区| a在线观看视频网站| 亚洲第一区二区三区不卡| 最近在线观看免费完整版| 12—13女人毛片做爰片一| 亚洲欧美激情综合另类| 男人舔女人下体高潮全视频| 十八禁国产超污无遮挡网站| 国产一区二区激情短视频| 免费av观看视频| 狠狠狠狠99中文字幕| 国产精品98久久久久久宅男小说| 真人一进一出gif抽搐免费| 91午夜精品亚洲一区二区三区 | av专区在线播放| 国产精品精品国产色婷婷| 伊人久久精品亚洲午夜| 亚洲精品影视一区二区三区av| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 禁无遮挡网站| 午夜福利在线在线| 亚洲男人的天堂狠狠| 国产精品,欧美在线| 欧美潮喷喷水| 日本a在线网址| 看十八女毛片水多多多| 亚洲成av人片免费观看| 国产男靠女视频免费网站| 精品日产1卡2卡| 97超视频在线观看视频| 亚洲中文日韩欧美视频| 国产精品女同一区二区软件 | 久久久成人免费电影| 国产色婷婷99| 嫩草影院精品99| 白带黄色成豆腐渣| 国产淫片久久久久久久久 | 久久久久九九精品影院| 亚洲av五月六月丁香网| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 日韩欧美免费精品| 少妇高潮的动态图| 1024手机看黄色片| av在线蜜桃| 精品欧美国产一区二区三| 三级国产精品欧美在线观看| 免费在线观看成人毛片| 国产野战对白在线观看| 性欧美人与动物交配| 色在线成人网| 天堂影院成人在线观看| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 少妇熟女aⅴ在线视频| 免费观看的影片在线观看| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 免费黄网站久久成人精品 | 国产精品99久久久久久久久| 高清毛片免费观看视频网站| 久久久久亚洲av毛片大全| 亚洲av电影不卡..在线观看| 天堂√8在线中文| 搡老熟女国产l中国老女人| 午夜福利在线观看吧| 日韩欧美 国产精品| 国产v大片淫在线免费观看| 久久久久久久久久黄片| 国产精品亚洲美女久久久| 性色avwww在线观看| 国产精品影院久久| 亚洲第一电影网av| 综合色av麻豆| av天堂中文字幕网| 一边摸一边抽搐一进一小说| 熟女电影av网| 免费看a级黄色片| 性插视频无遮挡在线免费观看| 日本熟妇午夜| 狠狠狠狠99中文字幕| 国产午夜精品论理片| 久久久久久大精品| 赤兔流量卡办理| 床上黄色一级片| av专区在线播放| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 狠狠狠狠99中文字幕| 国产毛片a区久久久久| 日韩av在线大香蕉| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 欧美激情在线99| 成人国产综合亚洲| 超碰av人人做人人爽久久| 欧美不卡视频在线免费观看| 成人无遮挡网站| 亚洲精品在线美女| 国产麻豆成人av免费视频| 午夜福利18| 久久伊人香网站| 亚洲自偷自拍三级| 99热这里只有是精品50| 波多野结衣高清作品| 国产激情偷乱视频一区二区| 听说在线观看完整版免费高清| 韩国av一区二区三区四区| 亚洲av一区综合| 看十八女毛片水多多多| 久久久久九九精品影院| 欧美三级亚洲精品| 能在线免费观看的黄片| 欧美+亚洲+日韩+国产| 1024手机看黄色片| 久久香蕉精品热| 俺也久久电影网| 国产午夜福利久久久久久| 日本一二三区视频观看| 国产精品国产高清国产av| 国产高清有码在线观看视频| 成人永久免费在线观看视频| 男女视频在线观看网站免费| 欧美+亚洲+日韩+国产| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 亚洲av电影在线进入| 亚洲成人免费电影在线观看| 麻豆av噜噜一区二区三区| 亚洲精品色激情综合| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 亚洲成人久久爱视频| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 久久久久免费精品人妻一区二区| 亚洲av免费高清在线观看| 欧美bdsm另类| 欧美高清成人免费视频www| 一区二区三区免费毛片| 国产视频一区二区在线看| 国产亚洲精品久久久com| 大型黄色视频在线免费观看| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 一区福利在线观看| 精品久久久久久久久久免费视频| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 国产熟女xx| 亚洲国产精品成人综合色| 国产午夜福利久久久久久| 免费在线观看成人毛片| 美女免费视频网站| 国产大屁股一区二区在线视频| 国产一区二区激情短视频| 国产免费男女视频| 99国产精品一区二区蜜桃av| 亚洲av二区三区四区| 国产精华一区二区三区| 日本免费一区二区三区高清不卡| 久久99热6这里只有精品| 男女下面进入的视频免费午夜| 久久人妻av系列| АⅤ资源中文在线天堂| 91九色精品人成在线观看|