1 引言
近年來(lái),隨著城市化、國(guó)際化的不斷推進(jìn),中國(guó)多言多語(yǔ)家庭日益增多。來(lái)自不同語(yǔ)言文化背景的人組建的家庭往往面臨更復(fù)雜的語(yǔ)言選擇和語(yǔ)言教育問(wèn)題,關(guān)注這些家庭的語(yǔ)言規(guī)劃有重要的現(xiàn)實(shí)意義。早在20世紀(jì)70—80年代,家庭作為經(jīng)典語(yǔ)言政策研究的微觀(guān)面開(kāi)始引起學(xué)界關(guān)注(Cooper,1989;Fishman,1970)。進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái),隨著國(guó)際交流和人口流動(dòng)的增強(qiáng),家庭語(yǔ)言政策(亦作家庭語(yǔ)言規(guī)劃或家庭語(yǔ)言政策與規(guī)劃)迅速發(fā)展成為一個(gè)獨(dú)立的研究領(lǐng)域(Curdt-Christiansen et al.,2020;Smith-Christmas,2016a),集中探討家庭語(yǔ)言規(guī)劃與兒童語(yǔ)言能力發(fā)展之間的關(guān)系(方小兵,2018;尹小榮 等,2017)。研究希望回答“什么樣的家庭語(yǔ)言政策能夠使兒童成功習(xí)得某種語(yǔ)言”這一問(wèn)題(Lanza,2004)。在這樣的導(dǎo)向下,判斷家庭語(yǔ)言政策成功與否的標(biāo)準(zhǔn)往往聚焦在兒童的語(yǔ)言習(xí)得成效上。除了語(yǔ)言表現(xiàn)外,家庭語(yǔ)言政策對(duì)兒童心理、情緒和認(rèn)知的影響均有不同程度的關(guān)注(如De Houwer,2017; Schwartz et al.,2013)。然而,這些研究大多以父母為主要的數(shù)據(jù)收集對(duì)象(Hollebeke et al.,2020)。盡管兒童是家庭語(yǔ)言政策的重要主體,因其年齡偏小,數(shù)據(jù)收集困難,鮮有研究以?xún)和癁橐暯钦归_(kāi)。斯普林格出版社2020年出版的英國(guó)學(xué)者Sonia Wilson的學(xué)術(shù)專(zhuān)著《家庭語(yǔ)言政策與規(guī)劃的兒童視角》(Family Language Policy: Children’s Perspective)在一定程度上彌補(bǔ)了這一空缺。該著作以?xún)和癁槌霭l(fā)點(diǎn),通過(guò)對(duì)六組跨國(guó)婚姻家庭兒童雙語(yǔ)成長(zhǎng)經(jīng)歷長(zhǎng)達(dá)三年的跟蹤研究,詳細(xì)呈現(xiàn)了家庭語(yǔ)言規(guī)劃對(duì)兒童語(yǔ)言態(tài)度、語(yǔ)言實(shí)踐,以及家庭關(guān)系的影響。兒童視角是對(duì)現(xiàn)有家庭語(yǔ)言政策研究的有益補(bǔ)充,對(duì)該領(lǐng)域的拓展乃至宏觀(guān)語(yǔ)言政策研究均有深遠(yuǎn)意義,特在此評(píng)介該書(shū)。
2 主要內(nèi)容
《家庭語(yǔ)言政策與規(guī)劃的兒童視角》全書(shū)共五章。第一章是開(kāi)篇,主要介紹課題的研究背景。作者首先亮明研究對(duì)象,指出日益頻繁的跨國(guó)流動(dòng)催生了眾多跨國(guó)婚姻和多語(yǔ)家庭,本研究聚焦父母一方的母語(yǔ)為居住地主流語(yǔ)言(majority language),而另一方為小族語(yǔ)言(minority language)的雙語(yǔ)家庭。相較于父母均來(lái)自同一文化和語(yǔ)言背景的情況,此類(lèi)家庭更容易出現(xiàn)強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)與弱勢(shì)語(yǔ)地位不平等、發(fā)展不均衡現(xiàn)象,其家庭語(yǔ)言選擇和祖語(yǔ)傳承也因此面臨更大的困難與挑戰(zhàn),尤其需要關(guān)注。接著,作者簡(jiǎn)要回顧了家庭語(yǔ)言政策領(lǐng)域的形成發(fā)展過(guò)程和領(lǐng)域內(nèi)核心概念的界定,并從父母的語(yǔ)言意識(shí)、語(yǔ)言態(tài)度、語(yǔ)言實(shí)踐、語(yǔ)言管理以及兒童的祖語(yǔ)習(xí)得和多語(yǔ)家庭面臨的挑戰(zhàn)等方面梳理了現(xiàn)有家庭語(yǔ)言政策領(lǐng)域研究文獻(xiàn)。在梳理過(guò)程中,作者重點(diǎn)反思了將父母看作家庭語(yǔ)言政策的制定者、孩子作為政策的被動(dòng)接收者和執(zhí)行者這一研究理念的局限性,特別指出關(guān)注兒童語(yǔ)言態(tài)度、觀(guān)點(diǎn)和情感的必要性。鑒于此,第一章文末引出本書(shū)的研究課題,并簡(jiǎn)要闡明本研究的目的和意義。作者指出,該研究主要目的是探究雙語(yǔ)兒童對(duì)家庭語(yǔ)言政策的看法以及松緊家庭語(yǔ)言政策對(duì)雙語(yǔ)環(huán)境中兒童成長(zhǎng)各方面的影響。研究對(duì)促進(jìn)現(xiàn)有家庭語(yǔ)言政策研究從聚焦父母向聚焦兒童的轉(zhuǎn)向有積極意義。
第二章著重介紹本研究的研究方法和數(shù)據(jù)收集與分析過(guò)程。研究采用多重個(gè)案的研究方法,選取六個(gè)生活在英國(guó)的英法雙語(yǔ)家庭為研究對(duì)象。多重個(gè)案能夠幫助研究者通過(guò)比較不同參與對(duì)象,獲得更有價(jià)值的發(fā)現(xiàn)(Yin,2009)。通過(guò)對(duì)英國(guó)境內(nèi)22所法語(yǔ)補(bǔ)習(xí)學(xué)校、共164人的在線(xiàn)調(diào)查,尋找到六個(gè)愿意參加研究的家庭,這六個(gè)家庭分別來(lái)自英國(guó)三個(gè)不同的地區(qū),在家庭語(yǔ)言規(guī)劃方面也各有特點(diǎn)。在數(shù)據(jù)收集方面,作者運(yùn)用多種質(zhì)性研究數(shù)據(jù)收集方法,如面對(duì)面半結(jié)構(gòu)化訪(fǎng)談、郵件往來(lái)、家庭自然對(duì)話(huà)的觀(guān)察和錄音等。值得一提的是,基于兒童的心理和表達(dá)特點(diǎn),作者創(chuàng)新使用了視覺(jué)刺激(visual stimuli)和語(yǔ)言畫(huà)像(language portrait)兩種研究工具來(lái)收集數(shù)據(jù)。視覺(jué)刺激指使用圖片或視頻等媒介幫助研究對(duì)象更好地參與訪(fǎng)談并表達(dá)原本難以表達(dá)的想法。本研究中,作者主要通過(guò)讓被調(diào)查者對(duì)九幅生活場(chǎng)景圖片進(jìn)行表述和為被調(diào)查者提供表示“積極/中立/消極”三種態(tài)度的表情圖片兩種視覺(jué)刺激方法,來(lái)幫助兒童表達(dá)自己的情緒和態(tài)度。語(yǔ)言畫(huà)像則是鼓勵(lì)兒童通過(guò)繪畫(huà)表達(dá)感受和認(rèn)知。在本研究中,作者給被試一個(gè)代表他們自己的人物剪影,請(qǐng)他們想象生活中會(huì)出現(xiàn)的語(yǔ)言,并為每一種語(yǔ)言選涂顏色。必要時(shí)作者也會(huì)就一些細(xì)節(jié)進(jìn)行提問(wèn),例如,鼓勵(lì)孩子們?yōu)楫?huà)像添加文字注釋或進(jìn)行口頭描述。通過(guò)涂色和畫(huà)畫(huà),兒童得以表達(dá)出對(duì)英法兩種語(yǔ)言在自己生活中扮演角色的認(rèn)知。而且,這種方法能夠直觀(guān)地顯示出孩子們對(duì)兩種語(yǔ)言的偏好,例如認(rèn)為自己是一個(gè)“英語(yǔ)人”或是“一半英國(guó)人一半法國(guó)人”。 最后,借助質(zhì)性數(shù)據(jù)分析軟件Nvivo 11,訪(fǎng)談和語(yǔ)言畫(huà)像收集的數(shù)據(jù)在主題分析法(Thematic Analysis,TA)指導(dǎo)下,從語(yǔ)言實(shí)踐、語(yǔ)言管理和語(yǔ)言意識(shí)形態(tài)三方面進(jìn)行了分析解讀。
第三章以家庭為單位,詳細(xì)介紹了六組家庭兒童的語(yǔ)言生活實(shí)踐、語(yǔ)言態(tài)度和情感體驗(yàn)。六組家庭中有三組在兒童語(yǔ)言培養(yǎng)中執(zhí)行“一人一語(yǔ)”(One Parent One Language)政策,一組家庭采取法語(yǔ)單語(yǔ)政策,另外兩組采取相對(duì)靈活的英法雙語(yǔ)政策。然而,在“一人一語(yǔ)”家庭中,雖然父母能夠堅(jiān)持只與孩子使用單語(yǔ)交流,從家庭對(duì)話(huà)中仍可看出,大部分孩子會(huì)偏好使用英語(yǔ),并更多與使用英語(yǔ)的父母一方交流。在語(yǔ)言態(tài)度和信念方面,六組家庭中,講法語(yǔ)的父母一方對(duì)兒童的法語(yǔ)習(xí)得更具責(zé)任感,參與度也更高。父母對(duì)于雙語(yǔ)主義以及兒童語(yǔ)言教育的定義和態(tài)度會(huì)直接影響其家庭語(yǔ)言政策的制定,采取“一人一語(yǔ)”政策或法語(yǔ)單語(yǔ)政策的家長(zhǎng)一般對(duì)于語(yǔ)言混用和兒童語(yǔ)法錯(cuò)誤的容忍度都較低。該章節(jié)最重要的部分是兒童對(duì)祖語(yǔ)的態(tài)度以及兒童對(duì)父母語(yǔ)言管理的認(rèn)識(shí)。該部分主要圍繞兒童的訪(fǎng)談數(shù)據(jù)、視覺(jué)刺激反饋結(jié)果以及對(duì)語(yǔ)言畫(huà)像的解讀展開(kāi)。該部分?jǐn)?shù)據(jù)表明,所有兒童,即便是年齡最小的孩子(6歲),都能意識(shí)到父母的語(yǔ)言管理,并構(gòu)建自己對(duì)于祖語(yǔ)和雙語(yǔ)主義的理解和認(rèn)同,而父母則經(jīng)常忽略或誤解孩子的想法。六組家庭中的大部分孩子對(duì)法語(yǔ)態(tài)度積極,能夠意識(shí)到法語(yǔ)承載的情感與文化意義,或?qū)⒎ㄕZ(yǔ)作為優(yōu)勢(shì)資源,在學(xué)校的法語(yǔ)學(xué)習(xí)中獲得積極體驗(yàn)。盡管如此,這些孩子普遍對(duì)父母嚴(yán)格的法語(yǔ)政策持消極態(tài)度,因?yàn)樗麄兩钤谟⒄Z(yǔ)為主流語(yǔ)的國(guó)家,所以更傾向于使用英語(yǔ)這種對(duì)他們來(lái)說(shuō)“更簡(jiǎn)單”的語(yǔ)言。而且,因?yàn)椴簧钤谡f(shuō)法語(yǔ)國(guó)家,法語(yǔ)使用有限,他們對(duì)自己的法語(yǔ)能力并不自信,常常不敢或不愿與他人使用法語(yǔ)交流,甚至有部分兒童出現(xiàn)祖語(yǔ)焦慮癥狀。
第四章綜合六組家庭的研究發(fā)現(xiàn),并據(jù)此展開(kāi)討論。本章首先對(duì)比了父母和兒童對(duì)家庭語(yǔ)言政策的看法。作者指出,倘若不在家庭中公開(kāi)討論,父母不關(guān)心兒童的感受,或僅通過(guò)猜測(cè)、觀(guān)察來(lái)理解子女對(duì)祖語(yǔ)和其家庭語(yǔ)言管理的態(tài)度,就很有可能導(dǎo)致誤解甚至沖突,影響家庭和諧。因此,作者在本章中特別強(qiáng)調(diào)了一家人共同討論家庭語(yǔ)言管理規(guī)劃的必要性。其次,作者進(jìn)一步區(qū)分了兒童的語(yǔ)言態(tài)度和語(yǔ)言偏好兩個(gè)概念,并用實(shí)際語(yǔ)料對(duì)二者之間的不一致性進(jìn)行了闡釋。兒童對(duì)法語(yǔ)持積極態(tài)度,在某些場(chǎng)景下愿意使用法語(yǔ),而在更多時(shí)候偏好使用英語(yǔ)。雙語(yǔ)環(huán)境下成長(zhǎng)的兒童會(huì)根據(jù)場(chǎng)景和經(jīng)驗(yàn)自然地調(diào)動(dòng)自己的語(yǔ)言能力,這其中也包括英語(yǔ)和法語(yǔ)的混用。這一現(xiàn)象提示我們,在探討雙語(yǔ)兒童的語(yǔ)言態(tài)度和語(yǔ)言偏好時(shí),應(yīng)當(dāng)避免完全將兩種語(yǔ)言分離和對(duì)立起來(lái)的預(yù)設(shè),以整體視角觀(guān)察兒童的語(yǔ)言使用。第四章最后一部分討論了家庭語(yǔ)言政策對(duì)孩子的影響。作者指出,太過(guò)嚴(yán)厲的語(yǔ)言管理可能導(dǎo)致孩子對(duì)某種語(yǔ)言的抗拒或?qū)φZ(yǔ)言管理行為本身的抵觸,還可能影響其對(duì)自己未來(lái)語(yǔ)言實(shí)踐的預(yù)期,即希望將來(lái)脫離父母掌控后不再使用某種語(yǔ)言。同時(shí),嚴(yán)格的語(yǔ)言管理也有可能激發(fā)某些負(fù)面情緒,影響家庭關(guān)系。例如,禁止使用英語(yǔ)與小族語(yǔ)父母交談會(huì)降低孩子與父母的溝通數(shù)量和質(zhì)量。由于孩子并不常向父母表達(dá)自己對(duì)于家庭語(yǔ)言政策的不滿(mǎn),父母往往因此忽略孩子的負(fù)面情緒。作者由此強(qiáng)調(diào),父母需要多關(guān)心成長(zhǎng)在多語(yǔ)環(huán)境中的兒童的心理健康,將健康的情緒和家庭關(guān)系作為家庭語(yǔ)言政策目標(biāo)的一部分,通過(guò)靈活合理的方式推動(dòng)建立一個(gè)和諧的雙語(yǔ)發(fā)展環(huán)境。
第五章既是對(duì)該研究的總結(jié),也是本書(shū)的結(jié)語(yǔ)。本章首先總結(jié)了該研究的主要發(fā)現(xiàn),并進(jìn)一步闡釋了該研究對(duì)多語(yǔ)家庭語(yǔ)言規(guī)劃實(shí)踐和研究的啟示。對(duì)公眾來(lái)說(shuō),第一,父母應(yīng)與兒童一同討論要如何使用和學(xué)習(xí)不同語(yǔ)言,而非自己獨(dú)斷專(zhuān)行。第二,父母應(yīng)采取相對(duì)溫和而又靈活的家庭語(yǔ)言政策,要既符合兒童雙語(yǔ)混用的特點(diǎn),又有利于建立和諧的親子關(guān)系。第三,在移民家庭兒童祖語(yǔ)傳承培養(yǎng)時(shí),父母要認(rèn)識(shí)到兒童獨(dú)特的雙語(yǔ)體驗(yàn),允許成長(zhǎng)于多語(yǔ)多文化環(huán)境中的兒童建立起自己的語(yǔ)言和文化認(rèn)同。對(duì)研究者來(lái)說(shuō),本書(shū)通過(guò)實(shí)證展示了家庭語(yǔ)言政策中兒童視角的重要性,提供了兒童視閾下研究跨國(guó)雙語(yǔ)家庭的思路和方法,啟發(fā)未來(lái)的研究者更多地傾聽(tīng)兒童的聲音,更關(guān)注家庭語(yǔ)言政策對(duì)兒童心理、情感等方面的影響。
3 簡(jiǎn)要評(píng)述
本書(shū)是對(duì)家庭語(yǔ)言政策領(lǐng)域一實(shí)證研究的完整匯報(bào),該研究具有以下三個(gè)特點(diǎn)。
第一,研究視角新穎,為家庭語(yǔ)言政策研究領(lǐng)域的拓展做出了重要貢獻(xiàn)。首先,該研究促進(jìn)了家庭語(yǔ)言政策研究從父母中心視角向父母與兒童結(jié)合的視角轉(zhuǎn)變。以往家庭語(yǔ)言政策研究大多聚焦在父母的語(yǔ)言管理策略制定和執(zhí)行上,兒童常被看作是政策的被動(dòng)接受者,而非自我塑造者。近年來(lái),盡管有學(xué)者提出有必要重視兒童自己的選擇和偏好,但相應(yīng)的實(shí)證研究并不多(Crump,2017;King et al.,2013;Namazzi et al.,2014)。本研究指出兒童對(duì)父母的語(yǔ)言管理策略有自己的理解,為兒童視角的重要性增添了數(shù)據(jù)支持。此外,該研究引導(dǎo)家庭語(yǔ)言政策研究從單一追求兒童語(yǔ)言能力提升轉(zhuǎn)向同時(shí)關(guān)注兒童語(yǔ)言、情感、心理等多維度上來(lái)。Smith-Christmas在研究蘇格蘭蓋爾語(yǔ)在少數(shù)族裔家庭中的傳承問(wèn)題時(shí)發(fā)現(xiàn),當(dāng)父母對(duì)兒童的語(yǔ)言使用做出嚴(yán)格規(guī)定時(shí),蓋爾語(yǔ)將與權(quán)威感建立聯(lián)系,這會(huì)觸發(fā)兒童的抵觸情緒,導(dǎo)致較低的蓋爾語(yǔ)使用意愿和使用率(Smith-Christmas,2014;Smith-Christmas,2016b)。但除此之外,關(guān)于情感因素的研究目前還不多,尤其是既關(guān)注父母的育兒體驗(yàn),也關(guān)注雙語(yǔ)環(huán)境中兒童的心理、情緒因素的研究。本研究不僅指出了兒童在管理自己語(yǔ)言方面的能動(dòng)性,還揭示了不同家庭語(yǔ)言政策對(duì)兒童心理和情緒健康、家庭關(guān)系塑造的影響,大大拓寬了家庭語(yǔ)言政策研究的范圍和研究路徑。
第二,研究創(chuàng)新性地采取長(zhǎng)期歷時(shí)的研究設(shè)計(jì),為后續(xù)兒童視角下的家庭語(yǔ)言政策研究提供了范例。該研究顯示,家庭語(yǔ)言政策發(fā)生在家庭內(nèi)部,有很強(qiáng)隱蔽性,需要與研究對(duì)象建立長(zhǎng)期的聯(lián)系,深入家庭內(nèi)部收集數(shù)據(jù)。然而,多數(shù)研究的數(shù)據(jù)收集一般僅持續(xù)3—6個(gè)月,部分研究能夠達(dá)到半年至一年,歷時(shí)一年及以上的研究整體占比較少(Hollebeke et al.,2020)。家庭語(yǔ)言政策的影響因素及其作用機(jī)制十分復(fù)雜,短期的調(diào)查可能難以對(duì)其中的長(zhǎng)期因素和影響給出可信可靠的解釋。本書(shū)匯報(bào)的研究歷時(shí)三年,對(duì)于家庭語(yǔ)言政策給兒童和父母帶來(lái)的長(zhǎng)期影響有較強(qiáng)的解釋力,是對(duì)現(xiàn)有跨國(guó)多語(yǔ)家庭語(yǔ)言政策研究的有益補(bǔ)充。此外,作者為了讓兒童順利地表達(dá)自己的想法和觀(guān)點(diǎn),創(chuàng)造性地選擇了語(yǔ)言畫(huà)像和視覺(jué)刺激訪(fǎng)談這樣的研究工具。且作者細(xì)致地記錄了自己與作為研究對(duì)象的兒童初次見(jiàn)面、建立信任、觀(guān)察與訪(fǎng)談等數(shù)據(jù)收集的全過(guò)程,使得研究的可信度與可復(fù)制性都大大增強(qiáng)。
第三,除學(xué)術(shù)參考價(jià)值外,該書(shū)還有更廣泛的現(xiàn)實(shí)意義。語(yǔ)言既是交流的工具,也是情感的紐帶,對(duì)于以小族語(yǔ)為母語(yǔ)的移民來(lái)說(shuō)更是融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)、維系親情和聯(lián)結(jié)源文化的橋梁。跨國(guó)移民家庭無(wú)論在家庭內(nèi)外都面臨著更為復(fù)雜的語(yǔ)言問(wèn)題。本書(shū)匯報(bào)的研究課題能夠?yàn)閹椭泼窦彝ヌ幚碇T如祖語(yǔ)保持和雙語(yǔ)教育等問(wèn)題提供借鑒,尤其能幫助父母認(rèn)識(shí)到兒童在家庭語(yǔ)言政策中的能動(dòng)性,進(jìn)而建立更能促進(jìn)雙語(yǔ)和諧發(fā)展的家庭語(yǔ)言政策。
然而,盡管本書(shū)有諸多貢獻(xiàn),它也存在一定局限性。正如本書(shū)作者提醒讀者的,該研究中對(duì)于家庭的定義仍是傳統(tǒng)意義上由父母和孩子組成的核心家庭,且六組案例均生活在英國(guó),其代表性?xún)H局限于傳統(tǒng)歐洲中產(chǎn)階級(jí)家庭,至于該研究結(jié)果的廣泛性和普遍性還有待更多類(lèi)似研究的加入。Smith-Christmas指出,家庭類(lèi)型單一是目前家庭語(yǔ)言政策領(lǐng)域研究普遍存在的不足(Smith-Christmas,2016a)。當(dāng)今世界,跨國(guó)移民群體既有因工作、教育等需要而選擇的主動(dòng)移民,也有源于戰(zhàn)爭(zhēng)或?yàn)?zāi)害的被動(dòng)移民。在家庭類(lèi)型中,除了傳統(tǒng)核心家庭,還有如包括祖輩的三代家庭、孤兒、領(lǐng)養(yǎng)、單親、殘障人士等非傳統(tǒng)家庭。目前,已有研究開(kāi)始關(guān)注這些不同的家庭類(lèi)型,如McKee和 Smiler(2017)研究了聾兒的家庭語(yǔ)言政策和新西蘭手語(yǔ)的語(yǔ)言地位與活力;Namazzi 和 Kendrick(2014)以烏干達(dá)農(nóng)村地區(qū)孤兒家庭為研究對(duì)象,分析了這些特殊兒童的語(yǔ)言學(xué)習(xí)、使用情況和自身的文化與身份認(rèn)同。未來(lái)的研究可以進(jìn)一步關(guān)注非傳統(tǒng)家庭的語(yǔ)言生活,在更豐富多元的語(yǔ)境中開(kāi)展家庭語(yǔ)言政策研究。
4 總結(jié)
《家庭語(yǔ)言政策與規(guī)劃的兒童視角》是家庭語(yǔ)言政策領(lǐng)域值得一讀的新作。作者通過(guò)長(zhǎng)期深入的多重個(gè)案研究,細(xì)致描繪了六個(gè)英法雙語(yǔ)跨國(guó)家庭的語(yǔ)言態(tài)度、語(yǔ)言實(shí)踐和語(yǔ)言管理行為,并重點(diǎn)分析了兒童的語(yǔ)言態(tài)度、對(duì)家庭語(yǔ)言政策的認(rèn)識(shí)以及家庭語(yǔ)言政策對(duì)兒童心理、情緒和親子關(guān)系的影響。研究發(fā)現(xiàn),兒童對(duì)家庭語(yǔ)言政策有自己的觀(guān)點(diǎn)和態(tài)度,父母應(yīng)與兒童就家庭中的語(yǔ)言使用問(wèn)題進(jìn)行溝通,避免專(zhuān)制。此外,兒童對(duì)雙語(yǔ)的理解是將兩種語(yǔ)言放在一起綜合考慮,而非割裂開(kāi)來(lái),單獨(dú)處理的,這提示父母可以適當(dāng)包容兒童的雙語(yǔ)混用;嚴(yán)格的語(yǔ)言限制可能激起兒童的負(fù)面情緒,導(dǎo)致不和諧的親子關(guān)系。雖然每個(gè)家庭的語(yǔ)言生態(tài)和語(yǔ)言規(guī)劃都有其特點(diǎn),但總體來(lái)說(shuō)更加寬松靈活的政策更能為兒童創(chuàng)造積極的雙語(yǔ)體驗(yàn)。該研究無(wú)論對(duì)研究者還是公眾都有重要啟示。一方面,作者提示研究者可以繼續(xù)關(guān)注兒童的情感因素與家庭語(yǔ)言政策的關(guān)系,設(shè)計(jì)更多適用于兒童的研究工具,在更多元的家庭類(lèi)型中開(kāi)展研究。另一方面,對(duì)于正在祖語(yǔ)傳承焦慮中掙扎的跨國(guó)移民父母來(lái)說(shuō),該書(shū)對(duì)兒童視角的描寫(xiě)和據(jù)此給出的建議也許能夠幫助父母在雙語(yǔ)教育中找到平衡,建立起能夠促進(jìn)雙語(yǔ)和諧發(fā)展的家庭語(yǔ)言
政策。
參考文獻(xiàn)
方小兵,2018. 從家庭語(yǔ)言規(guī)劃到社區(qū)語(yǔ)言規(guī)劃 [J]. 云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),50(6):17-24.
尹小榮,李國(guó)芳,2017. 國(guó)外家庭語(yǔ)言規(guī)劃研究綜述(2000—2016) [J]. 語(yǔ)言戰(zhàn)略研究,2(6):68-79.
COOPER R, 1989. Language planning and social change[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
CRUMP A, 2017. I speak all of the language[A]// Family language policies in a multilingual world: opportunities, challenges, and consequences. New York: Routledge.
CURDT-CHRISTIANSEN X L, HUANG J, 2020. Factors influencing family language policy[A]//Handbook of home language maintenance and development: social and affective factors. Berlin: Walter de Druyter: 174-193.
DE HOUWER A, 2017. Bilingual language acquisition[A]// The handbook of child language. Oxford: Blackwell: 219-250.
FISHMAN J A, 1970. Sociolinguistics: a brief introduction[M]. Ann Arbor, MI: Newbury House.
HOLLEBEKE I, STRUYS E, AGIRDAG O, 2020. Can family language policy predict linguistic, socio-emotional and cognitive child and family outcomes? A systematic review[J/OL]. Journal of multilingual and multicultural development, 1-32. https://doi.org/10.1080/01434632.2020.1858302.
KING K A, FOGLE L W, 2013. Family language policy and bilingual parenting[J]. Language teaching, 46(2): 172-194.
LANZA E, 2004. Language mixing in infant bilingualism: a sociolinguistic perspective[M]. Oxford, UK: Oxford University Press.
MCKEE R, SMILER K, 2017. Family language policy for deaf children and the vitality of New Zealand sign language[A]// Family language policies in a multilingual world. New York: Routledge.
NAMAZZI E, KENDRICK M E, 2014. Multilingual cultural resources in child-headed families in Uganda[J]. Journal of multilingual and multicultural development, 35(7): 724-737.
SCHWARTZ M, VERSCHIK A, 2013. Achieving success in family language policy: parents, children and educators in interaction[A]// Successful family language policy. Dordrecht: Springer.
SMITH-CHRISTMAS C, 2014. Being socialised into language shift: the impact of extended family members on family language policy[J]. Journal of multilingual and multicultural development, 35(5): 511-526.
SMITH-CHRISTMAS C, 2016a. Family language policy: new directions[A]// Family language policies in a multilingual world. New York: Routledge.
SMITH-CHRISTMAS C, 2016b. Family language policy: maintaining an endangered language in the home[M]. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan.
YIN R K, 2009. Case study research: design and methods [M]. 4th ed. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
作者簡(jiǎn)介
呂夢(mèng)嬋,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)語(yǔ)言研究院/中國(guó)外語(yǔ)戰(zhàn)略研究中心在讀博士研究生。主要研究領(lǐng)域:語(yǔ)言政策與語(yǔ)言教育。電子郵箱:lyumengchan@shisu.edu.cn。
汪衛(wèi)紅,中國(guó)地質(zhì)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授。主要研究領(lǐng)域:社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言教育、語(yǔ)言政策。電子郵箱:wangwh@ cug.edu.cn。
(責(zé)任編輯:張?zhí)靷ィ?/p>