提 要:世界上很多國家都存在跨境民族和跨境語言。如何在教育機構(gòu)內(nèi)部處理跨境語言事務,直接關(guān)系到語言問題的解決、語言權(quán)利的維護,以及語言資源的開發(fā)。羅馬尼亞的克盧日–納波卡“巴貝什–博堯伊”大學位于該國西北部的多民族地區(qū),該校在歐盟政策框架內(nèi),結(jié)合自身地理位置、歷史傳統(tǒng)和發(fā)展目標制定了極具特色的學校語言政策,采取羅馬尼亞語、匈牙利語、德語三條教學線齊頭并進的融合式多語教育模式,并取得顯著成效。本文基于語言資源視角對該校的成功經(jīng)驗加以分析,并嘗試為我國高校跨境語言教育資源的挖掘和利用提供建議。
關(guān)鍵詞:羅馬尼亞;跨境語言;語言資源;機構(gòu)語言政策
1 引言
跨境語言是分布在不同國家中同一語言的不同變體(戴慶廈,2016),存在于世界上很多國家。它們作為多功能的綜合性戰(zhàn)略資源(朱艷華,2016),是語言政策和規(guī)劃的重要研究對象。對跨境語言的有效管理可以改善族際關(guān)系、維護地區(qū)穩(wěn)定及促進區(qū)域融合,因此在各級教育中合理使用跨境民族語言即為管理措施之一(何山華,2018)。學校作為落實國家語言教育政策的主體,在處理跨境語言事務方面扮演著重要角色。
中東歐地處不同文明碰撞、融合的前沿,地緣版圖在歷史演進中屢屢變更,導致國家和民族的邊界時常錯位,形成諸多跨境民族。冷戰(zhàn)結(jié)束后,妥善處理民族問題成為中東歐各國“回歸歐洲”的硬指標。在此背景下,羅馬尼亞愈發(fā)重視跨境民族語言教育,并在實踐中積累了豐富經(jīng)驗。位于該國西北部特蘭西瓦尼亞地區(qū)的克盧日–納波卡“巴貝什–博堯伊”大學(Universitatea “Babe?-Bolyai” din Cluj-Napoca,以下簡稱UBB)在歐盟政策框架內(nèi),依托自身語言資源優(yōu)勢制定了極具特色的機構(gòu)語言政策,平行開設(shè)以羅馬尼亞語、匈牙利語、德語作為教學語言的學位項目,執(zhí)行多語培養(yǎng)方案,并取得了良好的教學效果和社會效益。本文從語言資源視角出發(fā),分析UBB在跨境語言教育方面的特點與經(jīng)驗,旨在為我國高校挖掘跨境語言資源、優(yōu)化多語教育模式提供參鑒。
2 語言資源視閾下的跨境語言研究
Ruíz(1984)認為,將語言視作問題、權(quán)利抑或資源,是影響語言規(guī)劃的三種取向,當前國內(nèi)外針對跨境語言的研究亦多立足上述三個視角。
國際學界起初從語言問題視角出發(fā),認為多語社會無法避免語言問題(Mackey,1979),且會因此失去凝聚性(Hufstedler,1980),由跨境語言使用和傳播引發(fā)的民族問題還可能導致國內(nèi)政局動蕩和國際沖突(Barbour et al.,2000)。基于語言問題視角,政策制定者多鼓勵或強迫小族群體轉(zhuǎn)用主體民族語言。語言權(quán)利視角則與之相反,強調(diào)學習與使用母語是跨境民族的基本權(quán)利之一,是個體與集體認同的基礎(chǔ),應通過多種方式完善語言本體建設(shè),并擴大使用范圍(Mar-Molinero,1994;Neville,2009),但這種視角有時忽略了國家通用語言的重要性。上述兩種矛盾的取向相互博弈,難以孕育出平衡有效的語言政策。相比之下,語言資源取向可以有效緩解此類矛盾,實現(xiàn)多民族多語言的和諧共存。積極的跨境語言資源規(guī)劃有助于實現(xiàn)區(qū)域政治、經(jīng)濟、社會、文化的跨國融合,是構(gòu)建想象共同體的有效途徑(Valle,2011;Ndhlovu,2013;Portolés,2015)。
我國學者熊玉有(1999)、袁善來和康忠德(2014)、郭龍生(2016)等從問題取向出發(fā),強調(diào)跨境語言與國家安全的相關(guān)性,分析其對民族團結(jié)和國家穩(wěn)定的影響,以及由此衍生的社會問題。權(quán)利視角的研究多著眼于全體少數(shù)民族,認為語言權(quán)利是傳承民族文化的保障(郭慧香,2013;何山華,2015),應在法律層面明確民族語言教育權(quán)的內(nèi)涵和規(guī)范(李德嘉,2019)。語言資源視閾下的研究認為跨境語言可以提升國家多語能力、推動國際經(jīng)貿(mào)、助力文化傳播(朱艷華,2016;張四紅,2020;閻莉 等,2022)。鑒于其具有多種功能和價值,學界主張積極保護、科學建設(shè)和有效利用跨境語言資源。教育作為語言資源保護和建設(shè)的重要途徑,逐漸成為討論熱點之一。目前,我國民族地區(qū)跨境語言教育仍存在諸多深層次、結(jié)構(gòu)性問題,包括缺乏聚焦民族地區(qū)雙語教育的政策、未充分利用跨境語言資源優(yōu)勢、教材和師資不到位等(宋歌,2021)。為此,有學者呼吁在保障國家通用語主體地位的前提下重視跨境語言文字的保護、普及和推廣(劉希瑞,2018),在我國跨境語言雙語地區(qū)開展雙向式雙語教育(安豐存,2018)。
綜上,語言資源觀主張通過資源建設(shè)的方式來保障跨境群體語言權(quán)利,緩解語言沖突和矛盾,從而促進多民族社區(qū)的融合與發(fā)展?!丁鞍拓愂波C博堯伊”大學語言政策》(以下簡稱《UBB語言政策》)正是基于這一理念,依托該校所處地區(qū)的語言資源優(yōu)勢制定的,具有一定的參考價值。
3 《UBB語言政策》解析
3.1 《UBB語言政策》溯源
“巴貝什–博堯伊”大學是羅馬尼亞最負盛名的高校之一,其所在地克盧日–納波卡(以下簡稱克盧日)為特蘭西瓦尼亞地區(qū)核心城市。該地區(qū)在歷史上幾經(jīng)易主,民族構(gòu)成比羅馬尼亞其他地區(qū)更為多元。除羅馬尼亞族外,當?shù)剡€居住著大量操匈牙利語的匈牙利族人和賽庫伊族人,以及操德語的日耳曼族(薩斯)人。羅國家統(tǒng)計局2022年人口普查數(shù)據(jù)顯示,匈族為該國第一大少數(shù)民族,人口約100萬,占全國總?cè)丝诘?%左右,主要分布在特蘭西瓦尼亞。此外,該國還有約2.3萬日耳曼族人,同樣以特蘭西瓦尼亞為主要聚居區(qū)??吮R日的高等教育可追溯至16世紀末,UBB的前身則是成立于1581年,以拉丁語為教學語言的克盧日耶穌會高等學院(Colegiul Major Iezuit din Cluj)。由于領(lǐng)土歸屬的變更,該校歷經(jīng)分合,教學語言也在羅語和匈語之間反復搖擺,但總體上堅持單一教學語言的原則。1959年,采用羅語教學的維克托·巴貝什大學(Universitatea Victor Babe?)和采用匈語教學的博堯伊大學(Universitatea Bolyai)合并,使整合多語教育資源成為可能。
1990年后,羅馬尼亞社會全面轉(zhuǎn)軌。為早日“回歸歐洲”,該國依照歐盟政策框架建立起較為完備的少數(shù)民族語言保護機制,并形成了“隔離式”和“融合式”兩種語言教育模式。前者常見于基礎(chǔ)教育階段,匈族背景的政黨常以本民族語言和文化代言人的身份主張母語權(quán)利,有時為拉攏選民不惜訴諸激進的民族主義立場,將這種權(quán)利與國家通用語的普及對立起來(董希驍,2021)55。專門針對少數(shù)民族、使用單一教學語言的隔離式教育往往會導致學生國家通用語水平欠佳、同主體民族融合困難、職業(yè)發(fā)展受限等問題。在院校自主權(quán)更大的高等教育層面,融合式教育擁有更為廣闊的平臺,并取得了較好的教學效果和社會收益,UBB即典型的例子。1995年,該校正式確定建設(shè)羅馬尼亞語、匈牙利語和德語三條教學線,2014年頒布的《UBB語言政策》則標志著多語教學理念的制度化和多語資源建設(shè)的規(guī)范化。
3.2 《UBB語言政策》的制度框架
制度框架包括以下三個方面:(1)基本原則:確立多語制教學模式和國家通用語主體地位;(2)多語能力培養(yǎng)方案:規(guī)定落實基本原則的具體路徑;(3)機構(gòu)設(shè)置:為培養(yǎng)方案的實施提供制度保障。
3.2.1 基本原則
學校依據(jù)《UBB語言政策》,秉持國際化與多元文化發(fā)展理念,倡導在人才培養(yǎng)、成果發(fā)表、內(nèi)部交流和對外推介時平等使用當?shù)爻S玫牧_語、匈語、德語,在教學科研活動中亦鼓勵使用英語等國際通用語,以提升國際化辦學水平。除羅語外,各院系可根據(jù)自身條件和需要申請開設(shè)以匈語、德語或其他國際通用語為教學語言的專業(yè)。其實行的“多語制”特指融合式多語制,而非教學線各自為營的隔離式多語制。不同民族的學生可自由選擇專業(yè)教學語言和外語科目,共同上課,各教學線之間亦保持密切的溝通與合作。
在踐行多民族、多文化融合理念的同時,《UBB語言政策》也重視保障國家通用語的主體性,在相關(guān)條文中通過顯性或隱性的表述確保羅語的使用。例如,所有涉及課程內(nèi)容的文件都須用羅語和教學媒介語編寫并公布;學校舉辦的會議建議使用所有參會者均能理解的語言;學校所有行政公文必須使用羅語。
3.2.2 多語能力培養(yǎng)方案
落實上述基本原則的前提是學生具備較強的多語能力。為此,《UBB語言政策》制定了多語能力培養(yǎng)方案。本科階段,學校遵循歐盟方針,實行“1+2”語言教育政策,即“母語(L1)+2門其他語言(L2、L3)”。在UBB就讀的羅籍學生母語(L1)以羅、匈、德語為主。L2為必修,一般為國際通用語言(現(xiàn)行方案包括英語、法語、德語、西班牙語、俄語和意大利語),學生需在中小學階段積累一定的基礎(chǔ),以適應本科階段更高難度的學習。L3為選修,可根據(jù)院系建議,在學校課程涵蓋的語言中選擇任何一種。依據(jù)特蘭西瓦尼亞地區(qū)的民族構(gòu)成,學校建議學生在羅、匈、德三種地區(qū)常用語言中選修一門作為L3。針對具體某一門語言的學習,UBB實行分級別、定制化培養(yǎng)。學生入學時經(jīng)測試,依照《歐洲語言共同參考框架》(以下簡稱《歐框》)等級分入不同級別的學習小組,此后必須修習至少兩學期的語言課程。各院系根據(jù)不同專業(yè)的特點確定外語課的具體學時和教學安排。
出于保障國家通用語主體地位的目的,《UBB語言政策》要求校內(nèi)相關(guān)部門在非羅語母語群體中積極推廣羅馬尼亞語言文化。這一工作由羅馬尼亞語言、文化與文明系,以及羅馬尼亞語作為歐洲語言研究所這兩個機構(gòu)負責,主要任務包括:(1)依據(jù)《歐框》提供各等級羅語課程,提升和評估非羅語母語學生的羅語水平;(2)通過各類課程和課外活動推廣羅馬尼亞文化;(3)通過碩士項目、模塊化課程、實習實踐等途徑培養(yǎng)將羅語作為非母語/外語開展教學的人才;
(4)支持在羅語作為非母語/外語教學領(lǐng)域開展學術(shù)研究,涉及二語習得、教材編寫、教具研發(fā)等方面,確保羅語教學和評估過程符合歐盟標準。
《UBB語言政策》要求羅、匈、德語三條教學線圍繞多語能力培養(yǎng)舉辦各類活動,旨在增進語言文化交流,并通過學分轉(zhuǎn)換制度確保學生能修習用其他語言講授的專業(yè)課程,在掌握學科知識的同時提升語言能力。
3.2.3 機構(gòu)設(shè)置
為高效建設(shè)跨境語言教育資源,UBB在領(lǐng)導和執(zhí)行層面均專門設(shè)置了組織機構(gòu)。以匈語線為例,其領(lǐng)導機構(gòu)主要包括以下三部分。(1)匈語線理事會:作為匈語線決策機構(gòu),負責制定該教學線相關(guān)的規(guī)章條例,把握其發(fā)展方向;(2)校務委員會匈語線小組:作為匈語線利益代表,向校務委員會呈交提案;(3)匈語線分管副校長:在各類活動中代表匈語線。
在執(zhí)行層面,匈語線各專業(yè)依照領(lǐng)導機構(gòu)部署開展教學科研工作。同時,語言類院系、非語言類院系及現(xiàn)代語言中心三方協(xié)作培養(yǎng)學生多語能力。文學院須為全校學生提供語言課程,根據(jù)各院系要求確定課程內(nèi)容和學時,并在所有課程結(jié)束后評定學生語言等級。另外,文學院還應依據(jù)需求分析、教學討論和診斷測試的結(jié)果調(diào)整課程內(nèi)容,并通過設(shè)立科研項目來支持語言學習活動、提升教學質(zhì)量、促進教師發(fā)展。非語言類院系亦須通過各類舉措提高學生多語能力,例如,要求學生閱讀其他語言撰寫的專業(yè)文獻、參與用相關(guān)語言舉辦的講座和會議、赴境外交流學習等?!禪BB語言政策》規(guī)定該類院系應出臺實施細則,并建議將執(zhí)行情況列入教職工績效考核?,F(xiàn)代語言中心負責提供符合《歐框》標準的課外語言培訓,作為已有教學內(nèi)容的補充。
3.3 《UBB語言政策》的實踐與成效
UBB的跨境語言教育政策經(jīng)多年實踐,已取得豐碩成果,主要體現(xiàn)在以下方面。
在專業(yè)建設(shè)方面,以2021—2022學年為例,該??偣?2個院系中的17個設(shè)有以匈語為教學語言的專業(yè),包括67個本科專業(yè)(60個全日制專業(yè),7個遠程教育專業(yè))和46個碩士專業(yè)(均為全日制);8個院系設(shè)有德語教學項目,包括9個本科專業(yè)和6個碩士專業(yè)(見圖1)。匈語線和德語線的本科專業(yè)數(shù)量總和約占羅語線專業(yè)數(shù)量的50%,其碩士項目數(shù)量也已超過羅語線碩士項目數(shù)量的30%。同時,該校還積極利用海外師資為跨境語言教育項目提供支持。2020—2021學年,共有131名匈牙利教師和56名德國教師受邀協(xié)助UBB開展教研工作。
在課程設(shè)置方面,UBB在設(shè)計培養(yǎng)方案時既保障了各語言線教學內(nèi)容的統(tǒng)一性,亦兼顧不同民族學生的需求。同一專業(yè)在各教學線的課程設(shè)置基本相同,部分人文社科類專業(yè)兼顧跨境民族文化內(nèi)容,額外設(shè)置了相關(guān)課程。以匈語線歷史專業(yè)為例,除了與羅語線相同的課程外,還包含匈牙利民族前現(xiàn)代史、匈牙利民族現(xiàn)代史等富有該民族歷史文化特色的課程。
在學生來源方面,UBB確保招生的開放性,各類跨境語言教育項目既招收少數(shù)民族學生,亦接受羅族學生報名,羅語教學線同樣如此。此外,該校的跨境語言教學線對鄰國學生也有一定吸引力。以匈語教學線為例,2021—2022學年共有302名匈牙利籍學生在該校就讀,較2015年(220名)增長近40%,這些學生多選擇心理學、經(jīng)濟學、社會學等專業(yè)。
在社會評價方面,UBB在多類高校排名中居羅馬尼亞大學之首,跨境語言教學線功不可沒,不少相關(guān)項目培養(yǎng)的人才高度契合市場需求。例如,信息學(德語)作為德語線中最受歡迎的項目之一,培養(yǎng)了一批同時精通信息技術(shù)和德語的復合型人才,頗受市場青睞。恩梯梯數(shù)據(jù)(NTT DATA)、保時捷(Porsche AG)及其旗下的MHP咨詢公司長期為該專業(yè)提供經(jīng)費,2021—2022學年資助總額達6萬歐元。相關(guān)專業(yè)的校企融合度在該國首屈一指,MHP公司和NTT DATA公司的首席執(zhí)行官親自講授部分專業(yè)課程,提供業(yè)界最新的知識與案例,從而提高了德語線的辦學水平。
4 UBB的成功經(jīng)驗
UBB在跨境語言教育方面取得的成績同其深厚的歷史基礎(chǔ),對多語多民族融合式教學模式的堅持,以及對擴大高等教育影響力的嘗試緊密相關(guān)。
4.1 繼承發(fā)揚優(yōu)良傳統(tǒng),整合優(yōu)質(zhì)教育資源
UBB的多語、多民族融合式教學歷史悠久,為后續(xù)發(fā)展奠定了堅實基礎(chǔ)。1872—1918年,該校前身之一匈牙利皇家費倫茨·約瑟夫大學(Magyar Királyi Ferenc József Tudományegyetem)雖然實行全匈語教學,但已采用多民族融合模式,面向匈族、羅族、日耳曼族招生。其間在此學習的4萬名學生中有1.2萬名獲得畢業(yè)證書,包括2,600名羅族學生。1919年10月1日,該校轉(zhuǎn)制為用羅語授課的“斐迪南一世國王”大學(Universitatea “Regele Ferdinand I”),二戰(zhàn)期間暫時外遷,1945年遷回克盧日。同年,羅馬尼亞當局在克盧日創(chuàng)建了一所用匈語教學的國立大學——博堯伊大學,以紀念兩位匈族數(shù)學家——博堯伊·法爾卡什(Bolyai Farkas)和博堯伊·亞諾什(Bolyai János)。1947年,羅馬尼亞人民共和國成立,“斐迪南一世國王”大學于次年更名為維克托·巴貝什大學,以紀念羅馬尼亞細菌學家巴貝什。1948—1959年,兩校除法學院有過合作外,基本保持獨立辦學模式。
1959年,巴貝什大學和博堯伊大學在羅政府的要求下合并,并繼續(xù)保持多民族融合教學傳統(tǒng)。1959—1960學年該校在校生共4,502人,其中羅族3,159人、匈族1,285人、日耳曼族36人、其他民族22人。此次合并客觀上開啟了多語教育資源整合之路。自20世紀90年代起,羅馬尼亞社會開始全面轉(zhuǎn)型,UBB遵循歐盟多語制框架開展治理。1995年,該校啟動羅、匈、德語三條教學線的系統(tǒng)建設(shè),進一步落實多語、多元文化理念。
4.2 踐行歐盟語言政策,堅持多語教育原則
在羅馬尼亞,幾乎所有具有約束力的規(guī)則都必須與歐盟制度框架相符,與語言治理相關(guān)的法規(guī)亦不例外(董希驍,2021)38。高校語言政策與歐盟接軌,有利于推動師生交流、引入優(yōu)質(zhì)教育資源,實現(xiàn)同歐盟教育體系的深度融合,進而提升辦學水平。
從維護少數(shù)民族語言權(quán)利的角度看,《UBB語言政策》體現(xiàn)了《歐洲保護少數(shù)民族框架公約》中與語言相關(guān)的部分條款(見表1)。
從語言能力建設(shè)角度看,《UBB語言政策》是遵循歐盟多語制原則制定的。多語制是歐盟語言政策的核心之一,歐盟委員會將其定義為:“社會、機構(gòu)、群體或個人在每天的生活中經(jīng)常使用一種以上語言的能力;亦指在一個地理區(qū)域、政治地理區(qū)域或政治實體內(nèi),多種語言的共存”(轉(zhuǎn)引自戴曼純 等,2017)10。UBB設(shè)置羅、匈、德語三條教學線,執(zhí)行“1+2”多語教學方案,有助于學生掌握地區(qū)常用語言及國際通用語,進而滿足其日常生活與職業(yè)生涯的多語需求。
4.3 積極開展對外推介,服務國際教育需求
近年來,在UBB匈語線就讀的羅籍學生人數(shù)整體平穩(wěn),增長潛力有限。為打破生源瓶頸,推動項目進一步發(fā)展,該校積極開展對外推介,吸引留學生就讀。服務國際教育需求成為其優(yōu)化專業(yè)建設(shè),提升國際影響力的有效途徑。
事實上,多數(shù)羅籍匈族人并不排斥學習國家的官方語言,甚至有強烈的羅語學習愿望。Sándor(1998)指出,“對于少數(shù)民族而言……只有掌握雙語,他們才能在其生活的國度獲得更強的生存能力。少數(shù)民族很明白這一點,因此都想讓其子女盡可能掌握主體民族的語言……根據(jù)我們掌握的信息,沒有任何一個匈族人會說不愿學習羅語”。因此,相當一部分匈族學生在綜合考慮后選擇羅語教學線項目,以便更好地融入當?shù)厣鐣@也就導致匈語線生源規(guī)模難以持續(xù)擴大,發(fā)展前景受限。
在此背景下,UBB充分利用外部條件,創(chuàng)新內(nèi)部舉措,將國際部分教育需求轉(zhuǎn)化為自身生源。就外部條件而言,歐盟鼓勵成員國之間的人員流動,客觀上打破了高??鐕猩谋趬荆撔L峁┑目缇痴Z言教學項目則使得相關(guān)國家學生赴羅留學的語言門檻不復存在;就內(nèi)部舉措而言,該校借助多種形式的推廣活動在匈牙利吸引當?shù)貙W生報考。例如,匈語線分管副校長和師生代表每年都會參加在布達佩斯舉辦的EDUCATIO國際教育展,通過發(fā)放傳單、手冊和播放宣傳片等方式向匈牙利學生推介該校。在內(nèi)外部因素共同作用下,在UBB就讀的匈籍學生數(shù)量連年上升,反過來也促進學校積極完善跨境語言教育資源,其國際知名度、美譽度因此不斷得到提升。
5 啟示與建議
在歐盟和本國語言政策框架內(nèi),UBB通過制定專門的機構(gòu)語言政策來統(tǒng)籌各部門力量,豐富跨境語言教育資源,從而實現(xiàn)了和諧的多民族融合式教育。文秋芳(2017)認為,“國家語言能力”由“國家語言資源能力”和“國家話語能力”共同構(gòu)成。我國一些邊疆民族語言與“一帶一路”沿線部分國家的官方語言和通用語言相近,是寶貴的跨境語言資源(文秋芳 等,2018),對其加以挖掘和利用,是國家語言資源能力建設(shè)的重要組成部分。盡管我國國家語言能力建設(shè)的宏觀目標與羅馬尼亞不盡相同,但是在微觀的機構(gòu)語言政策制定和實施層面,該國的一些成功經(jīng)驗亦可作為攻玉之石。現(xiàn)結(jié)合UBB的實踐經(jīng)驗,對我國高校的跨境語言教育提出三點優(yōu)化建議。
5.1 細化頂層設(shè)計,通過資源建設(shè)保障權(quán)利、消解矛盾
基于語言資源觀,通過教育機構(gòu)做好對跨境語言資源的開發(fā)和利用,不僅有助于保障少數(shù)民族語言權(quán)利、預防和化解語言矛盾,還能推動我國多語人才資源庫的建設(shè),助力“一帶一路”倡議的實施。我國擁有跨境語言教育資源的院校亦可參鑒《UBB語言政策》,基于對供需關(guān)系的深入分析,為民族語言事務主管部門提供咨詢意見,在中央和地方的政策框架內(nèi)制定適合國情、地情和校情的機構(gòu)語言政策。在確保國家通用語地位的同時,可鼓勵設(shè)置用跨境語言講授的學歷項目或短期課程,通過教學線融合與多部門協(xié)作達成分類型培養(yǎng)目標。
需要注意的是,羅馬尼亞高校并無成體系出版教材的傳統(tǒng),多依靠教師自選參考書目、自編講義開展教學。盡管《UBB語言政策》要求教學內(nèi)容描述需配有羅馬尼亞語版本,可以在一定程度上起到監(jiān)管作用,但固定教材的缺位依然是一大隱患。一個國家的教材體系體現(xiàn)著國家意志,是國家事權(quán)。我國需加強整體規(guī)劃,注重對跨境語言教材編寫、使用和評估。
5.2 采用融合式教育增進民族團結(jié)
《UBB語言政策》要求羅、匈、德語三條教學線通過融合式教育踐行多語制理念,促進了各族學生對彼此語言和文化的了解。我國在推廣國家通用語言方面已取得顯著成效,邊疆地區(qū)部分漢族家庭受營商等因素影響,同樣存在學習其他民族語言的需求。例如,延邊地區(qū)部分非朝鮮族家庭嘗試把孩子送到朝鮮族學校就讀,這一自發(fā)性的雙向式語言教育進一步推動了該地區(qū)各民族的深度融合(安豐存 等,2017)。因此,擁有跨境語言教育資源的高??勺们榉艑拰Ω髯鍖W生選擇專業(yè)或課程的限制,采用融合式、多向式教育模式提升個人多語能力、增進族際文化交流。
教學語言本身并不是造成民族矛盾的根源,與之相比,教學內(nèi)容的選擇更具敏感性。除前文提及的教材建設(shè)外,我國還應培養(yǎng)更多通曉少數(shù)民族語言的教育工作者,在學生和教師層面同步實現(xiàn)多民族、多語言的融合,“全員、全程、全方位”掌控育人內(nèi)容,共同鑄牢中華民族共同體意識。
5.3 輻射周邊地區(qū),促進民心相通
大量吸引留學生是《UBB語言政策》的一大亮點,這也為我國擴大高等教育影響力提供了新思路。我國文化底蘊深厚,教育傳統(tǒng)悠久,綜合國力不斷增強,有能力為來自這些國家的留學生提供優(yōu)質(zhì)的教育服務。隨著我國國際地位的提升,全世界越來越多的青年人有志于來華學習,并深入了解中國。盡管國際中文教育成績斐然,但語言壁壘依然存在。為此,很多高校設(shè)立了用國際通用語(以英語為主)授課的留學項目。同理,設(shè)置用跨境語言授課的長短期留學項目,可大幅降低相關(guān)國家學生的入學門檻,以便在更大范圍內(nèi)培養(yǎng)知華、友華青年,同時提升我國高等教育的國際聲譽。我國高校在這個方面仍有很大的拓展空間,以跨境語言教育資源較為豐富的內(nèi)蒙古大學和延邊大學為例,目前尚未設(shè)置專門針對蒙古國或朝鮮、韓國學生,用蒙古語或朝鮮語授課的留學項目。今后若能依托融合式教育模式,使中國各族人民和外國留學生在同一個課堂中學習,不僅可以營造和諧的族際、國際教育氛圍,為“一帶一路”沿線民心相通打好基礎(chǔ),也是我國制度自信、文化自信的體現(xiàn)。
參考文獻
安豐存,2018. “一帶一路”背景下跨境語言活力與雙向式雙語教育研究[J]. 北方民族大學學報(哲學社會科學版)(1):56-64.
安豐存,趙磊,2017. 跨境語言雙語教育對國家對外發(fā)展戰(zhàn)略的基礎(chǔ)作用——以延邊地區(qū)的朝漢雙語教育為例[J]. 東疆學刊(3):74-78.
戴曼純,何山華,2017. 多語制與后里斯本時代的歐盟法律一體化的障礙與出路——以刑事司法領(lǐng)域為例[J]. 北華大學學報(社會科學版)(1):9-16.
戴慶廈,2016. 跨境語言調(diào)查的方法論問題[J]. 華夏文化論壇(1):159-164.
董希驍,2021. 羅馬尼亞國家語言能力研究[M]. 北京:外語教學與研究出版社.
郭慧香,2013. 語言政策與少數(shù)民族教育公平性研究[J]. 貴州民族研究(4):170-173.
郭龍生,2016. 從生態(tài)與安全角度研究中國的跨境語言[J]. 語言政策與規(guī)劃研究(2):12-20+96.
何山華,2015. 中東歐轉(zhuǎn)型國家語言權(quán)利與小族語言保護研究[D]. 北京:北京外國語大學.
何山華,2018. 國際跨境語言管理:現(xiàn)狀與趨勢[J]. 語言戰(zhàn)略研究(4):19-30.
李德嘉,2019. 民族語言教育權(quán)的提出與保護[J]. 貴州民族研究(5):20-23.
劉希瑞,2018. “一帶一路”倡議下的跨境語言規(guī)劃研究[J]. 西北民族大學學報(哲學社會科學版)(5):184-188.
宋歌,2021. 民族地區(qū)跨境語言教育的新思路——論結(jié)構(gòu)性問題與策略分析[J]. 社會科學家(9):156-160.
文秋芳,2017. 國家話語能力的內(nèi)涵——對國家語言能力的新認識[J]. 新疆師范大學學報(哲學社會科學版)(3):66-72.
文秋芳,張?zhí)靷ィ?018. 國家語言能力理論體系構(gòu)建研究[M]. 北京:北京大學出版社.
熊玉有,1999. 談談我國跨境民族的語言文字問題[J]. 貴州民族研究(1):149-156.
閻莉,文旭,2022. 基于語言命運共同體建設(shè)的跨境語言規(guī)劃:框架與意義[J]. 山東外語教學(1):26-37.
袁善來,康忠德,2014. 中越跨境語言與邊疆安全研究[J]. 黑龍江民族叢刊(4):152-156.
張四紅,2020. 中國周邊跨境語言研究國際學術(shù)話語權(quán)的構(gòu)建[J]. 語言文字應用(2):27-36.
朱艷華,2016. 論跨境語言資源保護[J]. 貴州民族研究(3):204-208.
BARBOUR S, CARMICHAEL C. (eds.). 2000. Language and nationalism in Europe[C]. Oxford: Oxford University Press.
HUFSTEDLER S M, 1980. On bilingual education, civil rights, and language minority regulations[J]. NABE journal, (1): 63-69.
MACKEY W F, 1979. Language policy and language planning[J]. Journal of communication, (2): 48-53.
MAR-MOLINERO C, 1994. Linguistic nationalism and minority language groups in the “New” Europe [J]. Journal of multilingual and multicultural development, (4): 319-328.
NDHLOVU F, 2013. Cross-border languages in southern African economic and political integration[J]. African studies, (1): 19-40.
NEVILLE A, 2009. Evolving African approaches to the management of linguistic diversity: the ACALAN project[J]. Language matters, (2): 117-132.
PORTOLéS J B, 2015. Cross-border cooperation and cultural communities in Europe[M]. Brussels: Centre Maurits Coppieters.
RUíZ R, 1984. Orientations in language planning[J]. NABE journal, (2): 15-34.
SáNDOR S, 1998. De ce nu-?i pot ?nsu?i copiii maghiari limba roman? ?n ?coal??[J]. Altera, (7): 131-148.
VALLE J D, 2011. Transnational languages: beyond nation and empire? An introduction[J]. Sociolinguistic studies, (3): 387-397.
作者簡介
徐臺杰,北京外國語大學歐洲語言文化學院助教。主要研究領(lǐng)域:語言政策與規(guī)劃、外語教育、中東歐社會文化。電子郵箱:xutaijie@bfsu.edu.cn。
董希驍,北京外國語大學歐洲語言文化學院副院長、教授、博士生導師。主要研究領(lǐng)域:羅馬尼亞語語言文學、語言政策與規(guī)劃。電子郵箱:dongxixiao@bfsu.edu.cn。
(責任編輯:張虹 王伶)