• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從認(rèn)知語言學(xué)隱喻觀分析法律英語

      2022-11-20 17:12:26孫萱張征
      現(xiàn)代英語 2022年10期
      關(guān)鍵詞:源域術(shù)語隱喻

      孫萱 張征

      (中南大學(xué)外國語學(xué)院,湖南 長沙 410000)

      一、引言

      隱喻是認(rèn)知語言學(xué)中最為重要的研究領(lǐng)域之一,多年來,認(rèn)知語言學(xué)領(lǐng)域涌現(xiàn)出大量針對隱喻現(xiàn)象的研究?,F(xiàn)代認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,隱喻不單單是一種簡單的修辭現(xiàn)象,而是一種認(rèn)知機制,反映出人類的思維模式和認(rèn)知方式,隨著人類認(rèn)知的發(fā)展而發(fā)展。[1]為了認(rèn)識客觀世界中的客體對象,尤其是未知和復(fù)雜的對象,人們需要利用已知的概念和已有概念系統(tǒng),將其反映到這些未知領(lǐng)域,產(chǎn)生類比聯(lián)想以理解新的知識和概念。[2]

      Lakoff和Johnson在 Metaphors We Live By中提出了概念隱喻理論(the Conceptual Metaphor Theory),其中包含以下核心思想。首先,“Metaphor is not just a matter of language, on the contrary,human thought processes are largely metaphorical,and the human conceptual system is metaphorically structured and defined.”[3]隱喻不僅僅停留于語言層面,人類思維很大程度上是隱喻的,人類的概念系統(tǒng)是通過隱喻而構(gòu)建與定義的。第二,隱喻是從一個具體的概念域即源域(source domain),到一個抽象的概念域即目標(biāo)域(target domain)的系統(tǒng)映射(systematic mapping)。源域中的結(jié)構(gòu)映射到目標(biāo)域,人類借助源域中的組織結(jié)構(gòu)來構(gòu)造和理解目標(biāo)域。第三,隱喻投射不是隨意生成的,而是植根于人類的體驗(embodied experience)。[4]

      與此同時,隨著全球化程度不斷加深,國際交流中涌現(xiàn)越來越多法律相關(guān)跨國事務(wù)案件,彰顯出法律英語的重要地位。無論是在詞匯層面還是在語篇層面,法律英語中都存在著大量的隱喻現(xiàn)象。近些年來,針對隱喻現(xiàn)象的研究也轉(zhuǎn)向法律英語領(lǐng)域,文章基于目前已有研究,通過實例分析幾種典型隱喻,試圖對法律英語中不同類型的隱喻進行分類和歸納,從認(rèn)知層面更好地理解法律英語術(shù)語形成原理,為今后創(chuàng)建新法律英語術(shù)語提供啟迪。

      二、法律英語中的隱喻

      法律專業(yè)術(shù)語大多晦澀抽象,而如前文所述,隱喻借助一個已知對象來理解另一個未知對象,人們往往通過具體的、熟悉的對象來理解抽象的、陌生的對象[5],由于法律概念的抽象性與復(fù)雜性,法律英語中的隱喻現(xiàn)象普遍存在,而與在日常生活中的普通隱喻不同,法律英語中的隱喻具有本體異質(zhì)性這一特點,這是因為法律英語中隱喻現(xiàn)象的目標(biāo)域幾乎都是人為創(chuàng)造的法律概念,具有抽象性和意識形態(tài)性。[6]而為了更好地實現(xiàn)從源域到目標(biāo)域的隱喻映射,法學(xué)家們在創(chuàng)造新的法律術(shù)語時運用了如下類型的隱喻。

      (一)本體隱喻

      本體隱喻(ontological metaphor)是法律英語中最常見的隱喻現(xiàn)象。通過本體隱喻,人們通過相似實體的概念來理解一個實體概念。人們在現(xiàn)有認(rèn)知中選取熟悉的概念,以此構(gòu)造隱喻來理解另一個未知的概念。[7]

      首先是“golden hello”一詞。這一術(shù)語的含義是“A lump-sum payment to entice an employee of senior level to join a new employer”[8],即公司為吸引高級人才而向其提供的豐厚入職獎金,也稱為見面厚禮?!癵olden hello”一詞中暗含兩個認(rèn)知層面的隱喻來表達其含義,“golden”指黃金制成的,其意義與貴金屬黃金相掛鉤,因而在人們根據(jù)現(xiàn)實生活體驗而形成的認(rèn)知中,“golden”往往映射“昂貴”這一特征。而人們在日常生活中通常在見面問候時才使用“hello”一詞,提及“hello”時,人們自然而然聯(lián)想到初次見面。人們將以上認(rèn)知相結(jié)合,公司在招聘時給予的獎金豐厚,而招聘也是雇員與新公司的“初次見面”,由此產(chǎn)生了“golden hello”這一隱喻,來表示見面厚禮。通過這個隱喻,人們可以借助日常生活中的具體體驗創(chuàng)造出這一專業(yè)法律經(jīng)貿(mào)術(shù)語。黃金所承載的“貴重”隱喻廣泛存在于不同文化語境下,而“hello”也作為一種普遍的問候語在不同文化的日常生活里得到廣泛使用,因而此隱喻在中文語境下也能夠?qū)崿F(xiàn)其意義傳達,可直譯為“黃金問候”。與此相類似的法律英語術(shù)語還有“golden handshake”,指公司主管退休時根據(jù)其雇傭合同可獲得的豐厚補償,其中蘊含的隱喻現(xiàn)象與“golden hello”基本一致。

      第二個典型例子是“civil death”。“civil death”是指“deprivation of political rights”[8],即剝奪政治權(quán)利?!癲eath”這個概念與人們的日常生活息息相關(guān),在這一隱喻中,剝奪政治權(quán)利被表示為政治層面上的死亡,使得人們借助死亡這一概念進行類比理解。

      另一個例子是“garden leave”,其專業(yè)解釋為“a long period of notice by the employer,during which the employee will be remunerated in full but will not be required to attend at the workplace”[8],主要指為避免高級雇員在離職后立即加入對手公司而造成商業(yè)機密泄露,雇員在剩余的一定雇傭時間內(nèi)不再參與公司工作,但在此期間繼續(xù)領(lǐng)取薪資,在家賦閑,類似于“離職脫敏期”這一概念?!癵arden”一詞在此術(shù)語中傳達出“居家賦閑”的隱喻,因為在人們的認(rèn)知層面,在家休假時往往會通過打理花園消磨時間,于是“打理花園”在人們的認(rèn)知中與“賦閑”產(chǎn)生映射聯(lián)系,該隱喻的使用幫助人們將其日常消遣的認(rèn)知體驗進行遷移,便于理解專業(yè)法律術(shù)語。但由于在中國社會生活環(huán)境下,大多數(shù)人并沒有“打理花園”這一體驗而缺少相應(yīng)認(rèn)知,因此這一隱喻對中國的法律英語學(xué)習(xí)者而言相對較難理解。

      (二)結(jié)構(gòu)隱喻

      結(jié)構(gòu)隱喻(structural metaphor)通過一個概念的結(jié)構(gòu)來構(gòu)建另一個概念并將其重疊。在結(jié)構(gòu)隱喻中,源域完全映射至目標(biāo)域,使得目標(biāo)域可以借助源域的結(jié)構(gòu)進行概念化與解釋。換言之,源域的特征與搭配被移植到目標(biāo)域中,目標(biāo)域繼承其特征和搭配,并在相同的結(jié)構(gòu)中創(chuàng)建自己的表達解釋形式。

      在法律英語中,最典型的結(jié)構(gòu)隱喻是訴訟的隱喻結(jié)構(gòu)。在人類切身體驗形成的認(rèn)知中,LITIGATION IS COMPETITION(訴訟就是競賽)。日常生活中,人們時常觀摩或直接參與競爭比賽(例如體育競技),在此過程中,人們通過切身體驗對競賽形成認(rèn)知,但在訴訟中,法庭上的“唇槍舌劍”并不像日常生活中的各類競賽那般有形化,律師與公訴人通過言語與證據(jù)進行較量。而為了將訴訟過程有形化,人類將對競賽的認(rèn)知經(jīng)驗轉(zhuǎn)移到訴訟中,“訴訟”的概念以“競賽”的概念進行構(gòu)建并概念化,競賽領(lǐng)域常用的表達和術(shù)語被移植到訴訟中。[9]

      “LITIGATION IS COMPETITION”隱喻通過將競賽領(lǐng)域中的一些術(shù)語的含義擴展到訴訟中,以構(gòu)建訴訟中的法律術(shù)語,例如“defence”(辯護)。“defence”的原意是“the act of protecting somebody or something from attack, criticism, etc”[10](防守,護衛(wèi))。由于競賽中的防守行為與訴訟中反對對方指控以維護自身利益的行為非常相似,通過“LITIGATION IS COMPETITION”隱喻,“defence”概念被移植到訴訟領(lǐng)域,成為一個法律術(shù)語,意為“what is said in court to prove a person did not commit a crime”[8](辯護)。而進行辯護的律師則被稱為“defender”(辯護人),與比賽中追求己方勝利的參賽者一般。

      (三)一詞多義

      一詞多義(polysemy)也是法律英語中的一種常見的隱喻現(xiàn)象。語言符號是有限的,但隨著社會與法治的不斷發(fā)展,客觀存在是無限的,或以物質(zhì)形式存在,或以意識形式存在。在符號有限性與客觀存在無限性這一沖突下,一詞多義使普通詞可以擴展成為法律術(shù)語,在法律英語詞匯中展現(xiàn)出其重要意義。

      “cost”一詞最常見的用法指“the amount of money that you need in order to buy something”[10](費用)?;ㄙM錢財在生活中不可避免,消費也是人們認(rèn)知層面最為熟悉的切身體驗之一,而人們將“cost”意義進行延伸,以“costs”代指“sums payable for legal services”[8](訴訟費),通過聯(lián)想類比賦予原有普通詞匯以法律含義使之成為法律術(shù)語,彌補語言符號有限性的局限。

      另一個例子便是“fiction”,其最為普遍使用的含義指“a type of literature that describes imaginary people and events, not real ones”[10](小說)。 而作為法律術(shù)語,“fiction”指“an assumption that something is true irrespective of whether it is really true or not”[8](擬制)。“fiction”作為人們?nèi)粘V為閱讀的一種文學(xué)體裁,緊密聯(lián)系于人們的認(rèn)知中虛構(gòu)的故事,而引申至法律意義時,其“虛構(gòu),不真實”的意象被保留,用來指在法律中,立法者出于某種價值目的考慮而不論事實上真實性與否所做出的假定,以“虛構(gòu)”映射“假定”這一概念,以“fiction”這一原有詞匯衍生法律概念從而成為法律術(shù)語。

      此外,“conveyance”一詞也經(jīng)歷了意義上的延伸?!癱onveyance”一詞指的是“the process of taking somebody/something from one place to another”[10](傳送)。通過人們認(rèn)知層面中的隱喻,它與“a legal document that moves property from one owner to another”[8]聯(lián)系在一起,為這個詞增添了法律含義——“產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓證書”,將人們認(rèn)知中日常生活里物理距離上的運輸進行類比,聯(lián)想至法律上無形的產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓,通過隱喻清晰表達這一抽象法律概念。

      這三個例子都展示了一個普通意義詞匯通過隱喻延伸至法律術(shù)語的過程,這一過程依賴于人類認(rèn)知層面的隱喻,通過隱喻將兩個實體概念聯(lián)系起來,共用同一個語言符號。

      三、結(jié)語

      本體隱喻、結(jié)構(gòu)隱喻和一詞多義是法律英語詞匯篇章中較常見的三種隱喻類型。從前文的分析中可知,法律英語中的隱喻常常運用于新法律術(shù)語的創(chuàng)造與法律法規(guī)的命名。借助隱喻現(xiàn)象,人類可以通過有限的語言符號指代無限的客觀存在,隱喻的應(yīng)用使法律專業(yè)人員能夠在法律實踐快速發(fā)展的情況下利用現(xiàn)有有限詞匯創(chuàng)造更多新的法律術(shù)語。

      此外,隱喻使這些專業(yè)法律術(shù)語更易于大眾理解和記憶。當(dāng)接觸新事物時,人們往往借助其認(rèn)知中已存在的概念嘗試對其進行關(guān)聯(lián)解釋。法律英語中的隱喻將人們的切身體驗與專業(yè)復(fù)雜的法律術(shù)語聯(lián)系起來,使人們能夠利用其認(rèn)知中已有的知識來理解這些術(shù)語的含義,使原本晦澀難懂的法律術(shù)語生動形象,便于理解。然而,法律英語中的隱喻有時也會對理解造成障礙,隱喻的產(chǎn)生與理解有賴于體驗認(rèn)知,在通過隱喻構(gòu)建法律英語術(shù)語時,需要人們對所借助的體驗具有基本的認(rèn)知,否則人們在第一次看到該術(shù)語時無法推測其具體含義。與此同時,法律英語隱喻可能造成的認(rèn)知障礙也尤其體現(xiàn)在跨文化認(rèn)知層面的差異。由于政治制度、法律體系以及社會生活環(huán)境的種種差異,英美文化中所存在的認(rèn)知體驗在中國語境下或許并不適用(例如前文所分析的“garden leave”隱喻),而由此體驗所構(gòu)成的法律英語隱喻就難以被中國的法律英語學(xué)習(xí)者理解,體現(xiàn)出文化差異與跨文化語境在認(rèn)知層面上對轉(zhuǎn)喻功能實現(xiàn)的影響。

      總而言之,人們在認(rèn)知層面移植已有的知識和自身體驗,以理解陌生法律英語術(shù)語并創(chuàng)造全新術(shù)語,通過隱喻現(xiàn)象實現(xiàn)了意義擴展與概念認(rèn)知。

      猜你喜歡
      源域術(shù)語隱喻
      多源域適應(yīng)方法綜述
      基于參數(shù)字典的多源域自適應(yīng)學(xué)習(xí)算法
      成長是主動選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
      文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
      《活的隱喻》
      民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
      可遷移測度準(zhǔn)則下的協(xié)變量偏移修正多源集成方法
      對《象的失蹤》中隱喻的解讀
      德里達論隱喻與摹擬
      有感于幾個術(shù)語的定名與應(yīng)用
      從術(shù)語學(xué)基本模型的演變看術(shù)語學(xué)的發(fā)展趨勢
      奧運術(shù)語
      松原市| 青铜峡市| 怀远县| 青河县| 宁国市| 惠安县| 临武县| 宜都市| 丹寨县| 华蓥市| 乌海市| 鄂伦春自治旗| 紫金县| 武功县| 馆陶县| 扶风县| 楚雄市| 尼木县| 萨迦县| 绥阳县| 麻江县| 宾川县| 屯昌县| 永定县| 固镇县| 留坝县| 昌宁县| 英山县| 古丈县| 新干县| 五常市| 静宁县| 阳春市| 穆棱市| 南木林县| 廉江市| 呼和浩特市| 玉屏| 中方县| 井研县| 昌宁县|