李 準(zhǔn)
上海師范大學(xué)人文學(xué)院
杜甫是中國古代文學(xué)史上的重要詩人,有詩圣的美譽(yù)。杜詩感事寫意,素有“詩史”之稱。歷代的杜甫研究亦較為詳備,現(xiàn)今國內(nèi)杜甫研究的領(lǐng)域、范圍、深度等也更加細(xì)致,域外研究也逐漸被納進(jìn)國人視野,在文化差異之下求同存異,共同促進(jìn)杜甫研究的發(fā)展。近二十年來,國內(nèi)對日本的杜甫研究逐漸關(guān)注,通過對異域研究的考察,不僅能夠給我們提供新的研究視角、思路,同時還可以發(fā)現(xiàn)本邦的接受特點(diǎn),明確期待視野及其視野之外的研究差異性,找出接受研究過程中的缺陷,以揚(yáng)長補(bǔ)短,增補(bǔ)后學(xué)??偟膩碚f,近二十年來國內(nèi)對的日本杜甫研究接受主要在杜詩文獻(xiàn)研究、杜詩受容、杜甫研究述要及譯介等方面。
“杜甫曾經(jīng)有過去日本漫游的念頭……只是不知后來因何緣故未能成行?!倍鸥槿毡救怂饕且蕾嚻渌鱾鞯奈墨I(xiàn)典籍,故杜詩文獻(xiàn)在日本杜甫研究中變得尤為重要。國內(nèi)對杜詩文獻(xiàn)整理研究已較為詳善,早在宋代杜詩備受推崇之時便已出現(xiàn)了“千家注杜”的局面,隨著歷代杜詩學(xué)研究的推進(jìn),國內(nèi)杜詩文獻(xiàn)整理研究數(shù)量頗豐,涉及各個時代的杜詩書錄、杜詩版本、杜詩評注及??钡鹊?。與國內(nèi)杜詩文獻(xiàn)研究不同的是,日本杜詩典籍不僅有自古代中國傳入的文獻(xiàn),而且也有日本本國編選的選本、注評本或者日文譯本,這樣杜詩文獻(xiàn)的研究與中國的杜詩文獻(xiàn)系統(tǒng)相比較似乎更為復(fù)雜。
李寅生的《略談杜甫詩在日本的流傳及日本學(xué)者杜詩研究主要方法》則列出了一些主要的杜詩版本,將它們分為四類,分別是:別集白文本、選集評注本、律詩注解本、七律注解本,同時也列出了一些主要的杜詩日文譯本,如森槐南的《杜詩講義》,細(xì)欠泉告的《杜詩鑒賞》等。另外,李寅生先生的《日本近三十年杜甫詩集版本內(nèi)容介紹》介紹了很多杜詩現(xiàn)代版本,以及相關(guān)的研究論著和通俗杜詩讀物,兼具學(xué)術(shù)性和大眾性,從中我們也可以從這些版本中看出杜甫不僅在學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域占據(jù)著一定的地位,而且在日本大眾視野中也得到了一定的認(rèn)可。杜甫同樣在日本有著一定的典范地位。
也正是由于杜甫是通過杜詩及其文獻(xiàn)的流傳進(jìn)入日本文學(xué)和研究的接受視野,故張伯偉先生在《典范之形成:東亞文學(xué)中的杜詩》中從文學(xué)史的角度對杜詩的版本做了大致的梳理,并明晰杜甫在日本各個時代的接受情況,并以流動性的時間視角展現(xiàn)了杜甫在日本文學(xué)和研究中的地位,兼具歷史性與共時性,研究的維度更加清晰而深入。
對于日本杜詩文獻(xiàn)的流傳,國內(nèi)學(xué)者隨著對研究材料的發(fā)現(xiàn)和細(xì)致的梳理,杜詩在日本的傳播發(fā)展歷史大致形成共識。一般認(rèn)為,“至晚在9世紀(jì)中葉,日本人已能夠閱讀到杜甫詩集”。在平安時代,白居易在當(dāng)時影響較大,杜甫的地位并不是很高。鐮倉、室町時代,在以五山詩僧的推動下,杜甫始受到矚目,讀杜詩之風(fēng)漸行。江戶時代,明人邵傅《杜律集解》廣泛流行,讀杜之風(fēng)高漲。《杜詩集解》在中國本是通俗讀物,并不太受重視,但在江戶時代被大量翻刻,促進(jìn)了當(dāng)時杜詩接受的發(fā)展。其背后所體現(xiàn)的文化、地域等因素是我們在研究中應(yīng)當(dāng)注意的。
杜詩的傳入,必然會給日本本國的文學(xué)帶來或多或少的影響,其在接受學(xué)層面上主要體現(xiàn)在兩個方面,一是作者與作品的研究,一為詩話相關(guān)的文學(xué)批評研究。近二十年來的相關(guān)研究或以時期分述接受的概況,或以個別作家為案例在創(chuàng)作技巧、文學(xué)思想等方面進(jìn)行詳述,兼具寬闊的時代視野和細(xì)部的文本分析。作者方面,近二十年來的國內(nèi)學(xué)者大多關(guān)注的對象主要是日本漢詩人、俳句作家松尾芭蕉。在作品方面,關(guān)注對象也大多是日本漢詩,其次為松尾芭蕉的俳句。
李寅生《曾來余亦詩成癖,昨夜分明夢杜翁——談?wù)劧旁妼θ毡緷h詩的影響》從詩歌內(nèi)部研究出發(fā),針對杜詩的意境、典故句式、詩歌內(nèi)容、杜詩精神等方面闡述其對日本漢詩的影響。張伯偉《典范之形成:東亞文學(xué)中的杜詩》則通過杜甫在日本歷代的接受情況的背后分析了杜詩在各個時代的地位,論述了杜甫在日本的典范地位的形成。與之相應(yīng),祁曉明《杜甫在日本江戶詩壇的地位——兼與張伯偉先生商榷》針對杜甫在江戶的接受影響程度進(jìn)行探討。何振《論杜詩在日本江戶詩壇的傳播與接受》論述了杜詩在江戶詩壇影響上的矛盾性,給人以很大的啟發(fā)。
與以上不同的是,之前馬歌東《詩論日本漢詩對于杜詩的受容》不僅從歷史性上梳理了杜詩在日本漢詩中的受容情況,而且在共時性上從詩歌詩語、詩形、詩魂方面論述日本漢詩對杜詩的接受。此外,李慧、郭建勛《論日本漢文學(xué)對杜詩的接受——以江戶碩儒林羅山為中心》則從具體時期和個人的角度來論述日本漢文學(xué)對杜詩的接受。王京鈺《江戶學(xué)者林羅山詩文中的杜甫和醫(yī)藥》、蔣義喬《菅原道真的詠物詩與杜甫詩歌的關(guān)聯(lián)》則從詩歌類象、詩歌題材方面作了更有針對性的研究,安雅麗《松尾芭蕉對杜甫的學(xué)習(xí)及文化過濾》則分析了松尾芭蕉的俳句創(chuàng)作對杜詩的借鑒。
杜詩文學(xué)批評方面的研究論文相對較少。馬歌東《詩論日本漢詩對于杜詩的受容》略微提及日本漢詩人對杜甫海棠詩的新見,可資借鑒。趙睿才的《津阪孝綽<杜律詳解>與<夜航詩話>互證類考》“梳理津阪孝綽治杜的基本思路有幫助,而且對日本學(xué)者喜歡杜詩的原因也有所窺知”,具有較為重要的詩學(xué)論價值。
對日本杜甫研究的梳理,不僅可以了解日本杜甫研究狀況,而且可以吸收新的研究方法和視角,從而補(bǔ)充國內(nèi)杜甫研究的不足。杜詩傳進(jìn)日本后,日本便已開始進(jìn)行或多或少的研究,并延伸到現(xiàn)當(dāng)代。近二十年來國內(nèi)學(xué)者對此也有較多關(guān)注,或?qū)J鎏囟〞r期的杜甫研究,或總述通代的研究特點(diǎn),或總結(jié)學(xué)者的研究特點(diǎn)、方法,以資中國學(xué)者借鑒。
靜永健、劉維治的《日本的杜甫研究述要》分三個時段介紹,分別為19世紀(jì)前半期及以前的文人及其業(yè)績、19世紀(jì)后半至20世紀(jì)前半的研究者及其業(yè)績、近50年的當(dāng)代研究者及其業(yè)績。李寅生《略談杜甫詩在日本的流傳及日本學(xué)者杜詩研究主要方法》從版本目錄學(xué)的角度呈現(xiàn)了日本杜甫研究的主要情況。同時,“由于國情的不同,以及思維方式存在的差異,日本學(xué)者研究杜詩有著與中國學(xué)者不同的方法”。比如,二戰(zhàn)以后杜甫研究由詩歌版本、字句注釋考證轉(zhuǎn)向研究作者本身,研究深度增加;將杜甫與同時代的人做縱橫比較,發(fā)現(xiàn)內(nèi)在的因革與繼承;發(fā)現(xiàn)中國注杜詩內(nèi)涵有深刻的感情;當(dāng)代研究中采用新的研究手段。松原朗、張渭濤的《近代以來日本的杜甫研究——兼及<杜甫全詩譯注>》將日本杜甫研究分為近代和當(dāng)代兩個時期,并在此基礎(chǔ)上與日本唐代文學(xué)研究相結(jié)合,解釋了近代日本杜甫研究的盛衰問題。馮雅、高長山的《日本的杜甫詩研究——以五山、江戶時期為例》并沒有通代梳理日本杜甫研究,而是以五山、江戶為例呈現(xiàn)出日本杜甫研究的典型性。其他譯介如李寅生譯吉川幸次郎《讀杜札記》等。
這些研究述要不僅可以提供主要的研究資料,同時也可以在學(xué)術(shù)思路給人以啟發(fā)。杜詩接受在文化地域差異的大背景下所體現(xiàn)的學(xué)術(shù)研究差異也是我們在學(xué)術(shù)研究中特別需要注意的,這也許會避開文化視野上相對狹隘的偏見以達(dá)到求同存異的學(xué)術(shù)繁榮之況。同時,關(guān)于研究中的一些概念、范疇問題還需要我們進(jìn)一步明晰,以便具體個案研究的便利。
綜上,近二十年來國內(nèi)對日本杜甫研究大致已有了一個相對清晰的認(rèn)識,關(guān)于杜詩的接受情況有了一致的共識,在杜詩對日本的影響方面具有相對多樣的研究視角。國內(nèi)對日本的杜詩研究在學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域已經(jīng)較為系統(tǒng),同時日本大眾的杜詩接受還需要給予足夠的重視,以期達(dá)到精英文化與大眾文化相輔相成、互補(bǔ)互利。