楊慶云,張義芬
(北京師范大學(xué) 外文學(xué)院, 北京 100875)
反諷源遠(yuǎn)流長,從古希臘的雄辯術(shù),演變成古羅馬的修辭格、文藝復(fù)興時(shí)的浪漫主義哲學(xué)美學(xué)觀、新批評(píng)的詩歌結(jié)構(gòu)原則、新修辭視域下調(diào)整社會(huì)關(guān)系的策略,及至后現(xiàn)代的文化“熵”形態(tài),反諷的意涵豐富且不斷發(fā)展。立足于各自的研究視角,反諷學(xué)家提出了幾十種反諷理論,從蘇格拉底的“佯裝式反諷”到修辭學(xué)與語義學(xué)家提出的“正話反說,反話正說論”,認(rèn)知語用學(xué)家Clark等的“偽裝論”[1]、Sperber等的“回聲論”[2-4]、Kumon-Nakamura等的綜合回應(yīng)論與“暗示假裝理論”[5]、心理語言學(xué)家Utsumi的“隱性展示論”[6]、Attardo的“關(guān)聯(lián)不合適理論”[7]、Giora等的“等級(jí)突顯論”[8-10]、社會(huì)學(xué)家Anolli等的“擊劍模型”[11],以及Muecke[12]與Hutcheon[13]提出的“社會(huì)功能說”等等,不一而足。每種理論都從各自的研究視角提出特定的反諷理論模型。然而,作為承載社會(huì)和認(rèn)知雙重功能的反諷,單一的理論視角很難概括其復(fù)雜的特征。比如,沒有理論可以厘析受話者為何在沒有識(shí)別對(duì)立、否定、回聲、偽裝、突顯性時(shí)依然可以識(shí)解反諷。因此,本研究融合認(rèn)知語言學(xué)的視角觀、Yus的多源語境觀[14]、Langacker的認(rèn)知參照點(diǎn)理論[15]和Kristeva的互文理論[16],從時(shí)空視角、感知視角、觀念視角、移情視角和互文視角來探究反諷建構(gòu)與識(shí)解的社會(huì)認(rèn)知機(jī)制。
世界是多維的認(rèn)知域,觀察者身處不同的時(shí)空,置身不同的立場,對(duì)同一事物的認(rèn)知難以趨同。換言之,沒有人是全知者,可以統(tǒng)馭所有視角,如數(shù)鋪陳全景物象。因此,言說者/作者總是立足于特定的視角,并用視角化的語言來表征、再現(xiàn)事物。受話者/讀者要識(shí)解個(gè)中意義,需厘析言說者/作者的視角擇定和視角化策略。建構(gòu)、識(shí)解反諷語篇亦是如此。反諷的蘊(yùn)涵深厚且持續(xù)嬗變,因人、因時(shí)而異,因視角而妥。反諷的建構(gòu)和識(shí)解是視角表征和視角化語言解構(gòu)的過程。
“視角”(perspective)概念肇始于文藝復(fù)興時(shí)期,原指在二維界面表征三維空間的幾何過程[17]2。嗣后,視角逐漸成為眾多學(xué)科的關(guān)注點(diǎn),敘述學(xué)視角研究關(guān)注宏觀結(jié)構(gòu),探討小說等文學(xué)作品的視角化,認(rèn)知語言學(xué)多聚焦微觀語言表征,將視角看作認(rèn)知識(shí)解和概念化的角度[18]102。依據(jù)Graumann等[19]4的說法,認(rèn)知語言學(xué)的視角研究主要聚焦于視角的體現(xiàn)方式和視角化的語言策略。Langacker等將視角概括為認(rèn)知識(shí)解方式之一[20]138 ,[21],[22]73,認(rèn)知主體基于始發(fā)點(diǎn)(vantage point),通達(dá)指向(orientation)?;谛茔迩錥23]21-22、汪少華[17]2、趙秀鳳[24]3、van Dijk[25]599等人的定義,我們認(rèn)為視角是言說者/作者觀察、認(rèn)知世界的立足點(diǎn),表征社會(huì)意識(shí)形態(tài)和個(gè)人情感態(tài)度。視角化則是建構(gòu)語篇的一種概念化策略,類似于拍照、攝像時(shí)的人/物取景。
視角復(fù)雜多變,具有主觀性、隱蔽性、連貫性和動(dòng)態(tài)性等特征。主觀性指視角因人而異,因時(shí)空而異,因語境而異,故又有多元性。隱蔽性指視角通常隱寓于“辭里”[23]22-23,[26]60,給受話者/讀者以客觀陳說的假象。視角的連貫性保障了語篇的連貫性[23]22-23。同時(shí),視角化的立足點(diǎn)、認(rèn)知方面和認(rèn)知平臺(tái)都具有動(dòng)態(tài)性[19]4。
視角涉及語言交際的方方面面,分類標(biāo)準(zhǔn)難以趨同。以下為具有代表性的視角劃分:Fowler將視角分為時(shí)空、觀念、心理三維度[27]127,后由熊沐清拓展為時(shí)空、觀念、敘述和知覺四大視角[23]22。Evans等將視角分為內(nèi)外視角、靜動(dòng)視角、前后視角[28]529-530。內(nèi)外視角是基于言說者的空間位置;靜動(dòng)視角側(cè)重觀察過程的持續(xù)性,靜態(tài)視角如Langacker的總體掃描(summary scanning),動(dòng)態(tài)視角如Langacker的序列掃描(sequential scanning)[29]530;前后視角則是基于事件發(fā)生的時(shí)間序列。Sammut將視角分為三類:單一視角、對(duì)話視角和元視角[30]。單一視角指個(gè)人視角,以自我為中心;對(duì)話視角指主體間的視角;元視角取自特定的社會(huì)規(guī)約。苗興偉基于Verschueren的物理、心理、社會(huì)和語用者4個(gè)交際變量,將視角分為時(shí)空、感知、觀念和移情4視角[31]39。社會(huì)認(rèn)知語言學(xué)強(qiáng)調(diào)認(rèn)知的具身性和社會(huì)性的并重[32]291, [33]424,語言是認(rèn)知主體的工具,表征其具身體驗(yàn),投射其社會(huì)文化背景。意義是社會(huì)認(rèn)知語境中的概念化[32]301。要理解作者/言說者的意圖,則需綜合考慮認(rèn)知心理和社會(huì)互動(dòng)因素[33]424。社會(huì)認(rèn)知語言學(xué)的視角化從社會(huì)性的角度發(fā)展了Langacker的認(rèn)知語言學(xué)視角觀[34]50。
反諷的一個(gè)重要特征就是以一種曲徑通幽、暗香浮動(dòng)的方式,傳達(dá)隱藏于“辭面”的“辭里”之意。它首先是認(rèn)知主體對(duì)客觀世界的重現(xiàn),因而它具有認(rèn)知上的共性。然而,反諷終究又是對(duì)語言的再認(rèn)知,或謂之概念世界的投射,因而在識(shí)解中會(huì)因主體視角的不同而產(chǎn)生出投射世界的差異。因此,在相同語境下,不同受話者對(duì)同一反諷可以識(shí)解出相同意義;同一言說者可以構(gòu)建不同“辭面”的反諷。前者的“同反諷性”和后者的“異反諷性”正是反諷的共性和個(gè)性的體現(xiàn),視角和視角化促成了反諷的建構(gòu)和識(shí)解。本研究基于社會(huì)認(rèn)知語言學(xué)的視角觀和Yus的多源語境觀[14],融合Langacker的認(rèn)知參照點(diǎn)理論[15]和Kristeva的互文理論[16],從時(shí)空視角、感知視角、觀念視角、移情視角和互文視角探究反諷建構(gòu)與識(shí)解的社會(huì)認(rèn)知機(jī)制(如表1)。
表1 反諷建構(gòu)與識(shí)解的視角框架
時(shí)空視角指交際參與者互明的自然環(huán)境[14]33,包括時(shí)間、空間、氣候等。感知視角指觀察者選取的立足點(diǎn),也即認(rèn)知參照點(diǎn)(reference point),以高突顯度的某一實(shí)體作為參照,實(shí)現(xiàn)對(duì)認(rèn)知目標(biāo)的心理通達(dá)(mental access)[15]6。觀念視角指言語用者在特定言語社區(qū)共享的百科、事實(shí)信息[14]33,即社會(huì)意識(shí)形態(tài)。移情視角即交際雙方共享的認(rèn)知背景,共享的信息越多,移情值越高[31]40,識(shí)解話語隱含意義的認(rèn)知努力越少。互文視角,指當(dāng)前文本對(duì)源文本的吸收與改造[16]37,可體現(xiàn)在內(nèi)容、詞句篇的組織結(jié)構(gòu)、體裁、語域等各個(gè)層次[35]20,也可以指句內(nèi)、句間和隔句的互相闡發(fā)和補(bǔ)充[36]1-2。
時(shí)空視角指涉交際雙方所共享的時(shí)間、空間元素,即Langacker所謂基礎(chǔ)事實(shí)(baseline reality)中的背景(ground);背景與側(cè)顯的事物或事件的認(rèn)知地位關(guān)聯(lián)[37]2。多重時(shí)空并置或雜糅,言說者/作者的真實(shí)意圖與“辭面”存在沖突時(shí),則可能觸發(fā)反諷。歐·亨利的短篇小說AfterTwentyYears(1)本篇小說摘自O(shè).HENRY.A Short Story Collection of O.Henry[M].上海: 上海三聯(lián)書店, 2010: 93-96.和魯迅《故事新編》中的《起死》(2)魯迅.故事新編[M].天津:天津人民出版社, 2011.《故事新編》語料的頁碼均為該書中的頁碼,后文不再贅述。都呈現(xiàn)出鮮明的時(shí)空概念。
示例1
“Twenty years ago tonight,” said the man (Bob),“I dined here at ‘Big Joe’ Brady’s with Jimmy Wells,my best chum… The next morning I was to start for the West to make my fortune.You couldn’t have dragged Jimmy out of New York; he thought it was the only place on earth.… ”(p.93)
20年前,Bob和Jimmy在餐館Big Joe’s Brady’s餞別,Bob即將奔赴西部,Jimmy則堅(jiān)守紐約,約定20年后一決高低。20年后,餐館拆除,五金店取而代之。Jimmy成了正義凜然的警察(a guardian of the peace,p.93);Bob自恃成功,遠(yuǎn)勝于Jimmy(I hope Jimmy has done half as well.p.94),但實(shí)則是狡猾的通緝犯(“Silky” Bob)。Jimmy如約而至,辨認(rèn)出Bob后,不忍拘捕,便衣同事代而行之,并轉(zhuǎn)交了Jimmy的便條。表面上,Bob所言“You couldn’t have dragged Jimmy out of New York; he thought it was the only place on earth.”以及后文“A man gets in a groove in New York.It takes the West to put a razor-edge on him.(p.94)”是對(duì)Jimmy的“短淺目光、墨守成規(guī)”表示反諷,細(xì)究根源,歐·亨利反諷了以Bob為代表的西部開發(fā)者為求取財(cái)富,不擇手段,也反諷了美國西部大開發(fā)對(duì)人性的扭曲,揭露了資本主義社會(huì)制度的弊端。
魯迅的《故事新編》時(shí)空較為復(fù)雜,古今雜糅,多重時(shí)空并置,滑稽、反諷溢于語詞。如《起死》中,戰(zhàn)國時(shí)期的莊子與商紂王時(shí)期的漢子、現(xiàn)代的巡士并置,宋國、楚國、魯國、警察局并置,道袍與警笛、警棍并置,書面語“身材高大,制服制帽,手執(zhí)警棍,面赤無須”與俚語“帶住他!這舅子……”雜糅,盡顯反諷意圖。
示例2
莊子——(出驚)鹿臺(tái)?什么時(shí)候的鹿臺(tái)?
漢子——就是三四個(gè)月前頭動(dòng)工的鹿臺(tái)。
莊子——那么,你是紂王的時(shí)候死的?這真了不得,你已經(jīng)死了五百多年了。(97頁)
……
漢子——……我不相信你的胡說。這里只有你,我當(dāng)然問你要!我扭你見保甲去!(98頁)
……
(莊子一面支撐著,一面趕緊從道袍的袖子里摸出警笛來,狂吹了三聲。漢子愕然,放慢了動(dòng)作。不多久,從遠(yuǎn)處跑來一個(gè)巡士。)
巡士——(且跑且喊,)帶住他!不要放!(他跑近來,是一個(gè)魯國大漢,身材高大,制服制帽,手執(zhí)警棍,面赤無須。)帶住他!這舅子……
漢子——(又揪緊了莊子,)帶住他!這舅子!(99頁)
漢子已死500余年,彼時(shí)的鹿臺(tái)與《采薇》中商紂王戰(zhàn)敗后自焚于鹿臺(tái)一事互文,這是第一次時(shí)空并置。與莊子爭執(zhí)衣服、包裹未果,漢子無法探親,提出扭送莊子去見“保甲”?!氨<住笔加谒未?,此處指國民政府1931年實(shí)施的民眾監(jiān)管制度,影射白色恐怖和專制暴政時(shí)局。這是第二次多重時(shí)空并置。發(fā)現(xiàn)自己與漢子無法溝通時(shí),莊子從“道袍的袖子里摸出警笛”,狂吹幾聲后,魯國的巡士聞聲而至,這是第三次多重時(shí)空并置。藉此,魯迅旨在“把壞種的祖墳刨一下”,挑戰(zhàn)道家文化的根基,對(duì)其“彼亦一是非,此亦一是非”“方生方死,方死方生,方可方不可,方不可方可”等互為悖論的理念表示反諷。其次,莊子一方面告知漢子衣服可有可無,一方面卻因?qū)⒂P見楚王而不愿分舍衣物,反諷了圣賢哲人的表里不一。最后,在自身學(xué)說無效時(shí),莊子訴諸國家強(qiáng)權(quán)(巡士、警局)來解決問題,可見其學(xué)說效力甚微。
感知視角指事件觀察者的視角,也即認(rèn)知主體的認(rèn)知參照方式。根據(jù)巴赫金的對(duì)話理論,敘述文本中存在多聲語(polyphony)現(xiàn)象,即敘述語篇中存在主人翁的聲音、敘述人的聲音和“第一性作者”的聲音,意味著同一事件存在多個(gè)觀察者,包括作者、敘述人、主人翁。認(rèn)知域具有多元性、動(dòng)態(tài)性、開放性,具身心智構(gòu)筑認(rèn)知參照點(diǎn)結(jié)構(gòu),認(rèn)知主體可以根據(jù)情境和需要錨定參照點(diǎn)[38]97,從而通達(dá)認(rèn)知目標(biāo)。一個(gè)多義詞在不同語境下被側(cè)顯的意義不同[39]30,類似地,同一事情/事件在不同認(rèn)知主體的大腦中側(cè)顯的意義也不盡相同。
歐·亨利的短篇小說TheCopandtheAnthem(3)O. HENRY. O. Henry 100 Selected Stories[M]. Hertfordshire: Wordsworth Editions Ltd, 1995: 32-37.中就出現(xiàn)了明顯的視角變化。流浪漢Soapy與警察的立場不同,建構(gòu)的圖式亦不同。Soapy的溫飽心愿與富人的奢華享受構(gòu)成類比式認(rèn)知參照反諷。寒冬將至,所有人都有過冬良策(目標(biāo))。參照點(diǎn)Blackwell’s(監(jiān)獄)之于Soapy,類似于Palm Beach and the Riviera(海濱勝地)之于紐約富人。Soapy卑微的愿望(humble arrangements)是去“好客的”島上監(jiān)獄過冬;“hospitable”一詞屬于反諷用法,透露出了Soapy的無奈、心酸;“fellow”則是強(qiáng)行將富人和窮人歸為一類的反諷。
示例3
For years the hospitable Blackwell’s had been his winter quarters.Just as his more fortunate fellow New Yorkers had bought their tickets to Palm Beach and the Riviera each winter,so Soapy had made his humble arrangements for his annual hegira to the Island. (p.32)
此外, Soapy對(duì)監(jiān)獄、刑拘的憧憬與入獄的現(xiàn)實(shí)意味構(gòu)成悖論式認(rèn)知參照反諷。在Soapy眼里,刑拘是美好的夢想(“Arrest seemed but a rosy dream.”;“the pleasant official clutch upon his arm”),島上的監(jiān)獄儼然是溫暖舒適的世外桃源(“his insular haven”,“the cosy warmth of the station-house.”,“an unattainable Arcadia”),與常人印象中冰冷可怕的手銬、監(jiān)獄具有霄壤之別,構(gòu)成悖論式反諷。小說最后,犯罪未遂的Soapy在教堂贊美詩的觸動(dòng)下決定洗心革面時(shí),警察卻將其逮捕,爾后法官做出了遣送監(jiān)獄的判決,也是悖論式反諷,現(xiàn)實(shí)與預(yù)期背道而馳。
同時(shí),小說中也存在多個(gè)并列的認(rèn)知參照點(diǎn),共同指向某一認(rèn)知目標(biāo),構(gòu)成鳥巢式認(rèn)知參照反諷。最為典型的是Soapy為入獄而故意犯下的6宗罪行(見圖1)。在Soapy的認(rèn)知中,每一樁罪行都足以實(shí)現(xiàn)鋃鐺入獄的目標(biāo),但在餐館服務(wù)員、警察、櫥窗前的女郎、雨傘主人眼里,Soapy的舉止無傷大雅,不構(gòu)成犯罪。歐·亨利藉呈現(xiàn)以Soapy為代表的底層人民的生活窘境,反諷了美國資本主義社會(huì)中的貧富兩極分化,鞭撻了警察代表的美國司法體制和統(tǒng)治階層。
圖1 Soapy的認(rèn)知參照圖示
類似地,魯迅的《理水》中,針對(duì)洪災(zāi),文化山上的學(xué)者、巡察災(zāi)情的官員和普通災(zāi)民因立場不同,引發(fā)的認(rèn)知參照域不同,達(dá)成的認(rèn)知目標(biāo)也不同。
示例4
認(rèn)知主體語料節(jié)選認(rèn)知參照點(diǎn)認(rèn)知目標(biāo)文化山上的學(xué)者“災(zāi)情倒并不算重,糧食也還可敷衍”……苗民言語學(xué)專家說?!懊姘敲吭聲?huì)從半空中掉下來的;魚也不缺,雖然未免有些泥土氣,可是很肥,大人。至于那些下民,他們有的是榆葉和海苔,他們‘飽食終日,無所用心’……我們也嘗過了,味道倒并不壞,特別得很……”“況且”,別一位研究《神農(nóng)本草》的學(xué)者搶著說,“榆葉里面是含有維他命W的;海苔里有碘質(zhì),可醫(yī)瘰疬病,兩樣都極合于衛(wèi)生” (27頁)學(xué)者們的面包定時(shí)供給,魚兒肥美;下民飽食榆葉、海苔,營養(yǎng)豐富各得其所
認(rèn)知主體語料節(jié)選認(rèn)知參照點(diǎn)認(rèn)知目標(biāo)水利局考察官員酒過三巡,大員們就講了一些水鄉(xiāng)沿途的風(fēng)景,蘆花似雪,泥水如金,黃鱔膏腴,青苔滑溜……等等。 (30頁)“倒還像個(gè)樣子———印象甚佳。松皮水草,出產(chǎn)不少;飲料呢,那可豐富得很。百姓都很老實(shí),他們是過慣了的。稟大人,他們都是以善于吃苦,馳名世界的人們?!?32頁)鄉(xiāng)村風(fēng)景優(yōu)美,物產(chǎn)豐富,百姓善于吃苦風(fēng)光秀麗下民代表“吃得來的。我們是什么都弄慣了的,吃得來的。只有些小畜生還要嚷,人心在壞下去哩,媽的,我們就揍他。”……“我們總有法子想。比如水苔,頂好是做滑溜翡翠湯,榆葉就做一品當(dāng)朝羹。剝樹皮不可剝光,要留下一道,那么,明年春天樹枝稍還是長葉子,有收成……”(29頁)海苔、榆葉乃佳肴食材,孩童無理取鬧知足常樂
小說開篇第一段就道明洪水肆虐的現(xiàn)狀,“湯湯洪水方割,浩浩懷山襄陵”,為文人學(xué)者、考察官員和平民百姓互明。學(xué)者們擠在山頂上,從岸上俯瞰洪水中垂死掙扎的百姓,覺得“很富于詩趣”(22頁)。魯迅藉此反諷了部分文人偏居一隅,不問世事。顯然,學(xué)者口中的“災(zāi)情并不算重”、官員口中的水鄉(xiāng)風(fēng)情、下民“飽食終日”與實(shí)情相悖,構(gòu)成悖論式反諷。學(xué)者口中的面包、魚、榆葉、海苔,官員口中的蘆花、泥水、黃鱔、青苔、松皮、水草、飲料,以及“下民”口中的“滑溜翡翠湯”“一品當(dāng)朝羹”各自構(gòu)成鳥巢式認(rèn)知參照反諷,指向意欲達(dá)成的匯報(bào)目標(biāo)——各得其所、風(fēng)光秀麗、知足常樂。
學(xué)者們視百姓為“下民”,只需食用榆葉和海苔,反諷了學(xué)者自恃高人一等的封建等級(jí)觀念。更有學(xué)者稱榆葉里含有維他命W,這在當(dāng)時(shí)并未發(fā)現(xiàn),且揚(yáng)言海苔利于瘰疬病的醫(yī)治,貽笑大方——缺碘導(dǎo)致的疾病是癭而非瘰疬,防治瘰疬需禁食海產(chǎn)品。可見,文化山上的學(xué)者們?yōu)榱巳偣賳T,不惜指鹿為馬。學(xué)者們對(duì)民情的漠視、美化一定程度上混淆了官員的視聽,進(jìn)一步加大了改善民生的難度。水利局考察官員到了災(zāi)區(qū),直奔最高巔的石屋,卻在回京都后的筵席上,分享了自欺欺人的“鄉(xiāng)村風(fēng)情”。彼時(shí),黃河決口,日本侵華,內(nèi)憂外患,國民政府卻無所作為,魯迅藉此反諷了官員們惺惺作態(tài),貪圖享樂,不務(wù)正業(yè)。在“下民代表”眼里,艱難生活是常態(tài),應(yīng)知足常樂,并責(zé)怪小孩的無理取鬧。百姓們苦中作樂,將水草、榆葉、樹皮制成“名貴佳肴”,體現(xiàn)出魯迅對(duì)普通民眾麻木不仁、不思進(jìn)取的同情和反諷。
同一言語社群共享一定的百科、事實(shí)信息,包括社會(huì)文化規(guī)約、社會(huì)期待、常識(shí)性知識(shí),形成模式化觀念、原型框架或圖式[14]31。認(rèn)知主體固化的意象圖式和語法概念化方式影響語義框架的視角化[40]85。作為社會(huì)文化因素作用下的語義框架視角化機(jī)制[40]107-108,構(gòu)式會(huì)影響言說者/作者的語篇建構(gòu)和受話者/讀者的信息處理。反諷是依賴于社會(huì)規(guī)約的言語交際;激發(fā)交際雙方的相同或相似社會(huì)認(rèn)知模式,是反諷識(shí)解的必要條件[41]148。
歐·亨利短篇小說中的觀念主要源于圣經(jīng)。例如在TheGiftoftheMagi(4)O. HENRY. O. Henry 100 Selected Stories[M]. Hertfordshire: Wordsworth Editions Ltd, 1995: 1-5.中,圣誕送禮的傳統(tǒng)源自《圣經(jīng)·馬太福音》中東方三賢人(或祭司)前去給Jesus Christ贈(zèng)送黃金、乳香和歿藥,分別象征“萬王之王、萬主之主”尊貴身份、大祭司神圣使命和先知。為了延續(xù)傳統(tǒng),Della最終決定賣掉能使Queen of Sheba相形見絀的秀發(fā),而James賣掉了能使King Solomon心生嫉妒的懷表:
示例5
Now,there were two possessions of the James Dillingham Youngs in which they both took a mighty pride.One was Jim’s gold watch that had been his father’s and his grandfather’s.The other was Della’s hair.Had the Queen of Sheba lived in the flat across the airshaft,Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty’s jewels and gifts.Had King Solomon been the janitor,with all his treasures piled up in the basement,Jim would have pulled out his watch every time he passed,just to see him pluck at his beard from envy.(p.2)
Queen of Sheba和King Solomon都是《圣經(jīng)·舊約》中的人物。根據(jù)《舊約全書·列王記》,Queen of Sheba美艷絕倫、聰穎不凡,King Solomon是治國奇才,統(tǒng)攝的以色列繁榮富強(qiáng)。歐·亨利用了夸大陳述的反諷方式,描述了Della的頭發(fā)能使Queen of Sheba的珠寶和禮物黯然失色,Jim家世代相傳的金表能使富甲一方的King Solomon心懷覬覦,突顯了秀發(fā)之于Della、懷表之于James的重要性以及男女主人翁的物質(zhì)匱乏。據(jù)此,歐·亨利揭示了資本主義社會(huì)中底層人民的窘迫,反諷了形式主義對(duì)平民百姓的負(fù)荷;同時(shí),抨擊了金錢至上、貧窮即卑微的觀念。
相比較而言,《故事新編》中的觀念視角主要涉及神話故事、儒家、道家等信奉的倫理綱常等。例如,《理水》中對(duì)倫理綱常的反諷:
示例6
“放他媽的屁!”禹心里想,但嘴上卻大聲的說道,“我經(jīng)過查考,知道先前的方法:‘湮’確是錯(cuò)誤了。以后應(yīng)該用‘導(dǎo)’!不知道諸位的意見怎么樣?”
靜得好像墳山;大員們的臉上也顯出死色,許多人還覺得自己生了病,明天恐怕要請病假了。
“這是蚩尤的法子!”一個(gè)勇敢的青年官員悄悄的憤激著。
“卑職的愚見,竊以為大人是似乎應(yīng)該收回成命的”。一位白須白發(fā)的大員……堅(jiān)決的抗議道:“湮是老大人的成法?!隉o改于父之道,可謂孝矣?!洗笕松爝€不到三年?!?(33頁)
禹經(jīng)過實(shí)地考察,征取百姓意見,并與同事商榷后,決定擯棄其父親鯀的治水方法“湮”,而采納因時(shí)制宜的“導(dǎo)”,不料卻被視為是“蚩尤的法子”,暗示禹是叛逆之子。蚩尤是中國古代神話傳說中的人物,原是九黎部落的酋長,因與炎帝不合,自立門戶,爾后討伐炎、黃二帝,因此“蚩尤”一般被視作“叛徒”的代名詞。青年官員只敢嘀咕,鬢發(fā)灰白的大員倚老賣老,堅(jiān)信禹在其父親鯀去世的3年內(nèi)應(yīng)該遵循鯀填塞的治水方法,反對(duì)禹提出的疏導(dǎo)辦法。盡管鯀的“湮”不太成功,被流放羽山至死,但是為了遵從孝道,禹應(yīng)該秉承鯀的做法。據(jù)此,魯迅表示對(duì)孝道常規(guī)等封建陋習(xí)的辛辣反諷。知其不合理而效仿之,是之謂愚孝。換位思考,蚩尤可視為積極圖變、敢于創(chuàng)新的進(jìn)步人士,但不為時(shí)勢所容。
移情視角關(guān)涉交際雙方的情感距離。交際雙方共有的認(rèn)知預(yù)設(shè)越多,移情值越高,就更容易獲取話語的言外之意。我們認(rèn)為,相互知信包括交際前、交際中雙方用以解構(gòu)話語生成、識(shí)解的認(rèn)知信息。當(dāng)語言表達(dá)與相互知信存在沖突時(shí),則可能潛藏反諷意圖。
歐·亨利的短篇小說TheExactScienceofMatrimony(5)O. HENRY. O. Henry 100 Selected Stories[M]. Hertfordshire: Wordsworth Editions Ltd, 1995: 204-210.中,Jeff Peters向“I”(敘述者)講述了曾與Andy Tucker一同創(chuàng)辦婚姻介紹所(一家“皮包公司”)的故事,因沒有營業(yè)執(zhí)照,只能維持兩個(gè)月左右。他們擬定的征婚廣告描述了一位32歲的喪偶女性,長相貌美、資產(chǎn)殷實(shí),意覓一位性情溫良、忠實(shí)可靠、善于理財(cái)?shù)姆蚓6抛暾骰閺V告后,Jeff Peters詢問Andy Tucker廣告中的喪偶太太是何許人也,Andy嗤之以鼻,并詰問連連:
示例7
Andy gives me one of his looks of calm irritation.’ “Jeff,” says he,“I thought you had lost them ideas of realism in your art.Why should there be a lady? When they sell a lot of watered stock on Wall Street would you expect to find a mermaid in it? What has a matrimonial ad got to do with a lady?” (p.205)
Andy認(rèn)為,做生意無需務(wù)實(shí)。華爾街拋售的昂貴股票中沒有美人魚,那么征婚廣告也無須征婚人。Andy預(yù)設(shè)Jeff和自己一樣,都知道美人魚只是童話、神話、傳說等非紀(jì)實(shí)類文藝作品中虛構(gòu)的形象;32歲喪偶、貌美持家,產(chǎn)業(yè)殷實(shí),卻需要公開招募家境平平、性格溫柔、精于理財(cái)?shù)娜俗鳛榕渑?,這件事情本身就不合理。這段話表面上是Andy在反諷貪圖錢財(cái)和美貌的應(yīng)征者,實(shí)際上是歐·亨利對(duì)以Andy Tucker和Jeff Peters為代表的投機(jī)倒把商人和美國當(dāng)時(shí)的泡沫經(jīng)濟(jì)予以反諷。
魯迅的《采薇》是對(duì)《史記·伯夷列傳》的改編。伯夷、叔齊是孤竹國君主亞微的長子、次子,因禮讓儲(chǔ)君之位,逃到周文王姬昌的養(yǎng)老堂安度晚年。不久,姬昌仙去,其次子周武王姬發(fā)出兵討伐商紂王帝辛,伯夷、叔齊在大軍前斥責(zé)其不孝不仁。周武王一統(tǒng)天下后,伯夷、叔齊自覺羞愧,輾轉(zhuǎn)至首陽山,采薇而食。久而久之,山下百姓紛紛前去觀摩。
示例8
有一天,他們倆正在吃烤薇菜,不容易找,所以這午餐已在下午了。忽然走來了一個(gè)二十來歲的女人,先前是沒有見過的,看她模樣,好像是闊人家里的婢女。
“您吃飯嗎?”她問。
叔齊仰起臉來,連忙陪笑,點(diǎn)點(diǎn)頭。
“這是什么玩意兒呀?”她又問。
“薇?!辈恼f。
“怎么吃著這樣的玩意兒的呀?”
“因?yàn)槲覀兪遣皇持芾酢?/p>
伯夷剛剛說出口,叔齊趕緊使一個(gè)眼色,但那女人好像聰明得很,已經(jīng)懂得了。她冷笑了一下,于是大義凜然的斬釘截鐵的說道:
“‘普天之下,莫非王土’,你們在吃的薇,難道不是我們圣上的嗎!”
伯夷和叔齊聽得清清楚楚,到了末一句,就好像一個(gè)大霹靂,震得他們發(fā)昏;待到清醒過來,那鴉頭已經(jīng)不見了。薇,自然是不吃,也吃不下去了,而且連看著也害羞,連要去搬開它,也抬不起手來,覺得仿佛有好幾百斤重。 (52-53頁)
小丙君曾上山與伯、叔二人探討詩歌,但不歡而散,感慨過“普天之下,莫非王土,你們在吃的薇,難道不是我們圣上的嗎?”。鴉頭阿金是小丙君家的婢女,并不知“普天之下,莫非王土”出自《詩經(jīng)·小雅·北山》及其內(nèi)涵,不過是復(fù)述了自家老爺?shù)难赞o。伯、叔出身貴族,飽讀詩書,自然知曉其意蘊(yùn),與小丙君具有相互知信。其次,鴉頭阿金和小丙君都認(rèn)同首陽山上的一切都?xì)w周武王所有;伯、叔難以辯解。因此,當(dāng)聽到“‘普天之下,莫非王土’,你們在吃的薇,難道不是我們圣上的嗎?”伯夷、叔齊讀懂了其中的反諷意圖,無顏再食薇、采薇、見薇,而后挨餓至死。藉此,魯迅反諷了伯夷、叔齊代表的“為養(yǎng)老而養(yǎng)老”和小丙君代表的“為藝術(shù)而藝術(shù)”的風(fēng)氣。
大而言之,互文是再語境化(recontexualization)的一種策略,當(dāng)前文本的語場、語旨通過投射這一語式,植入源文本[42]45。話語的再語境化是一種創(chuàng)造性的再表征或再生產(chǎn)過程[43]2,賦予話語新的意義?;ノ氖钦Z言符號(hào)的增添或發(fā)揮、減縮或省略、排列或重組[44]42,表現(xiàn)為重復(fù)、引用、戲仿、暗示、參考源文本等。
歐·亨利的作品中有許多對(duì)《圣經(jīng)》的互文,其中,CupidalaCarte(6)該篇小說在前述O.Henry 100 Selected Stories和A Short Story Collection of O. Henry中均沒有收錄,繼而在網(wǎng)頁上找到,路徑:https://m.xyyuedu.com/sjmzywb/ouhengliduanpianxiaoshuoji/317635.html。與《圣經(jīng)·舊約》的“創(chuàng)世紀(jì)”的互文,例如對(duì)the Garden of Eden,the river of Zion,Adam和Eve,scorpion,angel,fast,Noah’s ark,grub,鴿子銜橄欖枝以及愛神Cupid等典故的述及。該小說講述了兩位創(chuàng)業(yè)青年Jeff Peters和Ed Collier追求餐館老板之女Mame Dugan的故事,兩人為了競爭,頻繁去餐館,導(dǎo)致愛神Cupid與廚師在餐館里加班,諧謔中透露出對(duì)兩人將愛情等同于食物的反諷。當(dāng)Jeff Peters向Mame Dugan求婚時(shí),Mame Dugan斷然拒絕,因?yàn)樵谒劾?,男人就是一具充斥著各種食物的石棺材。為追求Mame Dugan,Ed Collier立志絕食49天以獲得絕食冠軍稱號(hào),但堅(jiān)持6天后放棄,認(rèn)為食物乃是生命之源。饑腸轆轆的Ed碰到情敵Jeff:
示例9
“I’d be glad,now”,says Ed,“if you’ll let me go.I’ve been hard hit,but I’ll hit the ration supply harder.I’m going to clean out every restaurant in town.I’m going to wade waist deep in sirloins and swim in ham and eggs.It’s an awful thing,Jeff Peters,for a man to come to this pass—to give up his girl for something to eat—it’s worse than that man Esau,that swapped his copyright for a partridge— but then,hunger’s a fierce thing.You’ll excuse me,now,Jeff,for I smell a pervasion of ham frying in the distance,and my legs are crying out to stampede in that direction.”
歐·亨利用了夸大陳述的方式表示Ed對(duì)食物的渴求(I’ll hit the ration supply harder.I’m going to clean out every restaurant in town.I’m going to wade waist deep in sirloins and swim in ham and eggs)。歐·亨利作為全知敘述者,反諷了男性難以恪守意志,并引用了《圣經(jīng)·舊約》中的典故證明饑餓的可怕:Esau是Isaac的長子、Jacob的兄長,他蔑視長子繼承權(quán),為了一碗羹湯,把繼承權(quán)賣給了Jacob?!妒ソ?jīng)》原文中的“pottage”(濃湯)被誤說成“partridge”(山鶉肉),暗示了Ed的食肉欲望以及饑餓狀態(tài)下的混亂思緒,由此反諷了Ed和Jeff的食物觀(Love and business and family and religion and art and patriotism are nothing but shadows of words when a man’s starving!)。
與CupidalaCarte相似,魯迅的《補(bǔ)天》也是基于人類由來的典故。故事改編自女媧補(bǔ)天的神話故事。一直以來,女媧被視作創(chuàng)世女神、大地之母,深受崇拜。然而,在魯迅筆下,女媧不過是為了解煩除悶(“唉唉!我從來沒有這樣的無聊過!”(1頁))她隨意摶土和泥,揉捏出了“小東西”,顛覆了人類是萬靈之長、宇宙中心的狂妄觀念。不久,人類有了自己的語言,但為女媧所不解;人類禍害天地,導(dǎo)致天崩地陷,女媧委派巨螯駝山退水,自行熔巨石以補(bǔ)天。
示例10
伊順下眼去看,照例是先前所做的小東西,然而更異樣了,累累墜墜的用什么布似的東西掛了一身,腰間又格外掛上十幾條布,頭上也罩著些不知什么,頂上是一塊烏黑的小小的長方板,手里拿著一片物件,刺伊腳趾的便是這東西。
那頂著長方板的卻偏站在女媧的兩腿之間向上看,見伊一順眼,便倉皇的將那小片遞上來了。伊接過來看時(shí),是一條很光滑的青竹片,上面還有兩行黑色的細(xì)點(diǎn),比槲樹葉上的黑斑小得多。伊倒也很佩服這手段的細(xì)巧。
“這是什么?”伊還不免于好奇,又忍不住要問了。
頂長方板的便指著竹片,背誦如流的說道:“裸裎淫佚,失德蔑禮敗度,禽獸行。國有常刑,惟禁!”
女媧對(duì)那小方板瞪了一眼,倒暗笑自己問得太悖了,伊本已知道和這類東西扳談,照例是說不通的……(9頁)
上古時(shí)期的女媧純真質(zhì)樸,不知衣物為何物。創(chuàng)作出來的小東西,逐漸有了自己的語言、文化,講究所謂的“禮義廉恥”。在天劫之際,女媧殫精竭慮,以彌補(bǔ)“小東西們”的過錯(cuò)。然而,身披布條、頭戴長方板的“古衣冠的小丈夫”(《故事新編》序言中的稱謂)斥責(zé)女媧裸行世間,蔑視禮數(shù),傷風(fēng)敗俗,與禽獸無異;按照國禮,應(yīng)當(dāng)嚴(yán)懲。“背誦如流”一詞可見“古衣冠的小丈夫”對(duì)這些教條爛熟于心,但是“卻偏站在女媧的兩腿之間向上看”,可見其言行不一,衣冠楚楚。在女媧眼里,那些“小東西”不過是自己無聊時(shí)捏成的物件,應(yīng)該聽?wèi){自己的安排,然而,這些“小東西”卻把口口聲聲稱作“上真”(道教中對(duì)修煉得道之人的尊稱)的女媧與禽獸相類,反諷之意溢于言表。此外,從具體語詞來看,“裸裎淫佚,失德蔑禮敗度,禽獸行。國有常刑,惟禁!”是對(duì)《尚書》等古書的戲仿,影射了魯迅對(duì)文言文和封建禮教的批判和反諷。
本研究基于認(rèn)知視角理論,結(jié)合社會(huì)認(rèn)知語境、認(rèn)知參照點(diǎn)和互文性,探討了反諷語篇中語言形式“辭面”與意義潛勢“辭里”的種種相異。作者借助內(nèi)嵌于語篇的視角呈現(xiàn)事件和語言交際意圖,讀者則需解構(gòu)語篇中的視角擇取和視角化策略,以識(shí)解語篇潛藏的反諷意義。英漢反諷雖然文化溯源和思維方式不同,但建構(gòu)和識(shí)解的認(rèn)知機(jī)制大抵一致。反諷語篇中的時(shí)空、感知、觀念、移情、互文等視角的表征,呈現(xiàn)了文本和認(rèn)知、社會(huì)的交融,一定程度上闡明了反諷的社會(huì)認(rèn)知理據(jù)。