【摘要】本研究的主要目的是明確在社會(huì)發(fā)展飛速、教育行業(yè)大放異彩的當(dāng)下,ESP理論對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要性。通過(guò)對(duì)ESP理論的定義和實(shí)施原則的分析,提出一些策略來(lái)促進(jìn)大學(xué)階段英語(yǔ)翻譯教學(xué)的創(chuàng)新和優(yōu)化。對(duì)部分高校的實(shí)地考察和相關(guān)文獻(xiàn)的翻閱分析,為本文的論述提供了理論依據(jù)。通過(guò)分析得知,在ESP理論視域下,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的改革要從優(yōu)化教學(xué)方式、課堂理論普及、教學(xué)材料優(yōu)化和教師素質(zhì)的整體提升來(lái)入手。通過(guò)實(shí)施上述策略,可以有效提升ESP理論視域下我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的整體水平。
【關(guān)鍵詞】ESP理論;大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué)
【作者簡(jiǎn)介】唐慧(1986-),女,漢族,湖南永州人,湖南科技學(xué)院,講師,研究生,研究方向: 翻譯理論與實(shí)踐、教學(xué)理論與改革。
在經(jīng)濟(jì)全球化、信息化發(fā)展迅速的當(dāng)下,世界各國(guó)之間的文化經(jīng)濟(jì)交流越發(fā)密切,對(duì)掌握多種語(yǔ)言的優(yōu)秀翻譯人才需求量加大,企業(yè)要求這類人才具備流利交流的能力,但現(xiàn)階段英語(yǔ)翻譯專業(yè)所培養(yǎng)的人才很難滿足這樣的社會(huì)需求,又因?yàn)橛⒄Z(yǔ)翻譯屬于文科,沒(méi)有固定的概念、原理、公式等,學(xué)習(xí)起來(lái)特別枯燥且繁瑣,因此學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯的人要少于醫(yī)學(xué)、理工科、商業(yè)、金融等理科專業(yè)。所以高等院校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的改革和創(chuàng)新是必要的,也是社會(huì)進(jìn)步的需要、人才發(fā)展的需要。希望本文論述的內(nèi)容對(duì)我國(guó)高等院校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的創(chuàng)新和改革,對(duì)加快高等院校基于ESP理論視域的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教育改革進(jìn)程具有借鑒意義。
一、ESP的概念
ESP就是專門(mén)用途英語(yǔ)English for Specific Purposes的縮寫(xiě),它首次被提出是在1960年,主要是把語(yǔ)言學(xué)習(xí)方面和未來(lái)社會(huì)職能,就業(yè)等因素聯(lián)系起來(lái)。曾經(jīng)有著名學(xué)者認(rèn)為,用于專門(mén)用途的英語(yǔ)通常是指一種課程。一般來(lái)說(shuō),這種課程能向?qū)W生傳授與某一特定工作、學(xué)科或目的相關(guān)的英語(yǔ)應(yīng)用能力。以英語(yǔ)翻譯專業(yè)為例,《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》中提出了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)對(duì)學(xué)生在聽(tīng)力、口語(yǔ)表達(dá)、閱讀理解、書(shū)面表達(dá)、翻譯及詞匯量方面的能力要求。 但是在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,老師僅就課本上的概念內(nèi)容為學(xué)生講解語(yǔ)法問(wèn)題,下課后給學(xué)生布置很多課后習(xí)題,運(yùn)用題海戰(zhàn)術(shù)穩(wěn)固基礎(chǔ)知識(shí),力求以量變引發(fā)質(zhì)變,單純復(fù)習(xí)概念類知識(shí)并無(wú)拓展發(fā)散題型,同時(shí)因?yàn)榭荚噷?duì)翻譯方面要求較低,沒(méi)有相關(guān)專類題型,所以在學(xué)習(xí)過(guò)程中很少涉及。許多人認(rèn)為英語(yǔ)翻譯是單詞積累后便能無(wú)師自通的一項(xiàng)技能,認(rèn)為只要熟練掌握語(yǔ)法,大量積累單詞,就能擁有良好的翻譯能力,殊不知,在英語(yǔ)日常交流中有很多口語(yǔ)化的單詞,如果不付諸實(shí)踐,單純?cè)诶碚搶用媾Γ瑹o(wú)疑是紙上談兵,這樣的學(xué)習(xí)只是為了應(yīng)對(duì)考試,無(wú)法適應(yīng)當(dāng)前社會(huì)對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的能力要求。ESP理論主要致力于在教學(xué)方法、教學(xué)體系、教學(xué)態(tài)度等方面對(duì)高等校英語(yǔ)翻譯專業(yè)進(jìn)行全面的深化與創(chuàng)新,以滿足當(dāng)前社會(huì)需求。
二、ESP理論實(shí)施的原則
1.需求針對(duì)性。需求針對(duì)性是指在開(kāi)展教學(xué)活動(dòng)時(shí)根據(jù)需求來(lái)安排具有針對(duì)性的教學(xué)策略。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)要滿足當(dāng)今社會(huì)對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的需求。大學(xué)英語(yǔ)翻譯專業(yè)基教學(xué)應(yīng)在ESP理論視域下進(jìn)行創(chuàng)新:首先要遵循流利原則,即熟練掌握英語(yǔ)翻譯基本知識(shí)并在日常學(xué)習(xí)生活中多次頻繁實(shí)踐,以確保達(dá)到日常交流無(wú)障礙;其次要著重了解各地語(yǔ)言文化、語(yǔ)言禮儀,避免交流時(shí)出現(xiàn)唐突、不禮貌的情況,具備更嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z(yǔ)言基礎(chǔ)。
2.群體特異性。群體特異性是指要明白受眾群體所扮演的社會(huì)角色,并按照其社會(huì)角色和社會(huì)職能進(jìn)行特異性教育,因材施教,因人而異。繼續(xù)以大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的主要受眾為高校學(xué)生,其社會(huì)角色是未來(lái)社會(huì)全能型人才的后備力量,其目前主要社會(huì)職能是學(xué)習(xí),因此,要重于學(xué)生興趣的培養(yǎng)。興趣是最好的老師,事實(shí)表明,當(dāng)學(xué)生對(duì)某一學(xué)科產(chǎn)生興趣時(shí),就會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間在該學(xué)科上,并主動(dòng)去拓展探究該學(xué)科的內(nèi)容和知識(shí)點(diǎn),這樣可以有效提升學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性、學(xué)習(xí)主動(dòng)性,促進(jìn)良好學(xué)習(xí)習(xí)慣的養(yǎng)成。這種根據(jù)受眾群體特異性而作出改變的群體特異性原則,也是理論得以實(shí)施的大前提。
3.教學(xué)內(nèi)容多樣性。教學(xué)方式的優(yōu)化意味著教學(xué)內(nèi)容的精進(jìn),在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,教學(xué)內(nèi)容一直是ESP理論關(guān)注的重點(diǎn),教學(xué)內(nèi)容要有利于實(shí)用型知識(shí)的學(xué)習(xí),因?yàn)橛⒄Z(yǔ)翻譯專業(yè)即將面向的是社會(huì),需要更多實(shí)踐方面的經(jīng)驗(yàn),而不是紙上談兵的理論。因此,學(xué)校在開(kāi)展ESP理論視域下的翻譯教學(xué)時(shí),要注重教學(xué)內(nèi)容的精進(jìn),將概念知識(shí)和崗位職能、未來(lái)就業(yè)進(jìn)行聯(lián)系,致力于培養(yǎng)全能型翻譯人才,并且在教學(xué)過(guò)程中還要滿足實(shí)時(shí)性,緊跟社會(huì)發(fā)展,抓住社會(huì)需求,使教學(xué)內(nèi)容與時(shí)俱進(jìn),避免傳統(tǒng)知識(shí)的積壓導(dǎo)致培養(yǎng)能力效率的降低。簡(jiǎn)而言之,教學(xué)多樣化就是教學(xué)時(shí)要考慮學(xué)生未來(lái)將面對(duì)的社會(huì)問(wèn)題,重點(diǎn)培養(yǎng)英語(yǔ)翻譯專業(yè)針對(duì)商業(yè)化、政治化、教育化方面的實(shí)用知識(shí)。
三、ESP視域下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革策略
1.優(yōu)化教學(xué)方式。教學(xué)方式方面的優(yōu)化要依據(jù)社會(huì)需求,進(jìn)行特異性的創(chuàng)新和優(yōu)化。例如介紹針對(duì)商業(yè)化方面的優(yōu)化,在教學(xué)過(guò)程中,老師應(yīng)該向?qū)W生多傳授國(guó)際類組織的名稱,并為學(xué)生播放相關(guān)組織的視頻來(lái)增長(zhǎng)學(xué)生的見(jiàn)識(shí),同時(shí)致力于口語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音和世界通用音素。在教學(xué)過(guò)程中,老師要著重對(duì)學(xué)生基礎(chǔ)知識(shí)的鞏固,語(yǔ)法方面和句子結(jié)構(gòu)方面也要溫故知新,對(duì)應(yīng)試教育體系具備基礎(chǔ)了解,同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生耐心的習(xí)慣和足夠的社會(huì)責(zé)任感。要培養(yǎng)學(xué)生的大局觀和基本的政治局勢(shì)分析能力,確保在重要場(chǎng)合不會(huì)說(shuō)錯(cuò)話、做錯(cuò)事。
2. 課堂理論普及。課堂理論普及是指在課堂上老師要讓學(xué)生明白自己所學(xué)專業(yè)將來(lái)的社會(huì)職能,清楚自己的定位,了解自己的學(xué)習(xí)方向,并基于ESP理論來(lái)制訂相關(guān)的學(xué)習(xí)方案。例如,在課堂教學(xué)過(guò)程中,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)要更注重實(shí)際應(yīng)用,在每天日常的語(yǔ)法教學(xué)和單詞背誦后,老師組織相關(guān)活動(dòng),學(xué)生之間針對(duì)某一主題用英文進(jìn)行辯論,借此來(lái)鍛煉學(xué)生對(duì)基礎(chǔ)知識(shí)應(yīng)用能力、口語(yǔ)交流能力和心理素質(zhì)。又如,在日常教學(xué)活動(dòng)中,學(xué)校要為學(xué)生提供接觸外教的機(jī)會(huì),切身體會(huì)和外國(guó)人交流的感覺(jué),盡早讓學(xué)生接觸到異國(guó)口語(yǔ)和課本知識(shí)之間的差異,同時(shí)安排交換生在日常生活中和同學(xué)們朝夕相處,提升學(xué)生對(duì)異國(guó)口語(yǔ)的熟悉感。
3.教學(xué)材料優(yōu)化。教學(xué)材料優(yōu)化代表著學(xué)校對(duì)教材、教具等進(jìn)行革新的能力。英語(yǔ)翻譯專業(yè)并不像語(yǔ)文的古詩(shī)那樣已經(jīng)固定化,也不像數(shù)學(xué)、物理公式那樣不可被改變,英語(yǔ)翻譯方面的內(nèi)容一直都在隨著社會(huì)進(jìn)步而更新,如果學(xué)校不能及時(shí)對(duì)教學(xué)材料進(jìn)行更新,會(huì)導(dǎo)致學(xué)習(xí)內(nèi)容陳舊、教學(xué)方法落后,學(xué)生無(wú)法適應(yīng)當(dāng)前社會(huì)需求,嚴(yán)重制約社會(huì)所需人才的培養(yǎng)。因此學(xué)校應(yīng)該定期對(duì)教師進(jìn)行培養(yǎng),并實(shí)時(shí)更新社會(huì)信息,定期開(kāi)展公開(kāi)課,以推動(dòng)學(xué)校內(nèi)部教學(xué)環(huán)境的創(chuàng)新。還可聘請(qǐng)相關(guān)專業(yè)人員,對(duì)學(xué)校教師進(jìn)行培訓(xùn)。最后,學(xué)校應(yīng)該注重自身文化建設(shè),樹(shù)立典型模范,定期開(kāi)展有教育意義的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),在學(xué)校內(nèi)部形成良好的競(jìng)爭(zhēng)氛圍。
4.教師素質(zhì)整體提升。學(xué)校針對(duì)教師定期開(kāi)展考核,對(duì)教師的教學(xué)水平和綜合素質(zhì)進(jìn)行評(píng)定,給先進(jìn)教師以鼓勵(lì),使玩忽職守的教師有危機(jī)意識(shí),以此促進(jìn)教師整體素質(zhì)的提升。同時(shí)在學(xué)校內(nèi)部定期以不記名式投票形式讓學(xué)生為老師的德育表現(xiàn)打分,并寫(xiě)下自己的意見(jiàn),讓存在問(wèn)題的教師進(jìn)行整改,并且在學(xué)校設(shè)立意見(jiàn)箱,隨時(shí)接收學(xué)生的意見(jiàn),確保學(xué)校平穩(wěn)健康地發(fā)展和人才培養(yǎng)能力的穩(wěn)步提高。
四、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)分析和研究得知,基于ESP理論視域進(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革是必要的,同時(shí)也是全能型翻譯人才培養(yǎng)的需要。基于此,本文通過(guò)對(duì)ESP理論的定義和重要性的分析,提出了大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革的幾點(diǎn)策略:優(yōu)化教學(xué)方式、課堂理論普及、教學(xué)材料優(yōu)化和教師素質(zhì)整體提升。旨在全面快速在ESP理論視域下對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)行改革和優(yōu)化,進(jìn)而減輕我國(guó)人力資源市場(chǎng)對(duì)翻譯人才需求的緊張局面,從而推進(jìn)我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的總體進(jìn)程。在文化交流頻繁、經(jīng)濟(jì)發(fā)展飛速的當(dāng)下,對(duì)高等院校的教學(xué)方式進(jìn)行優(yōu)化,是為了加速培養(yǎng)社會(huì)所需人才,提升行業(yè)水平,以便更好地服務(wù)于社會(huì)。
參考文獻(xiàn):
[1]王聰穎.ESP理論視域下科技英語(yǔ)閱讀、翻譯與寫(xiě)作課程建設(shè)初探——以赤峰學(xué)院為例[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2016 (23):237-239.
[2]劉瑩.基于ESP理論的高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)路徑探究[J].企業(yè)家天地(下半月),2014(6):202-203.
[3]趙元元,曲云英.從專業(yè)教材的翻譯實(shí)踐看我校ESP教學(xué)的師生基礎(chǔ)及突破口[J].科教文匯(上旬刊),2013(11):123-124,131.
[4]戴惠萍.翻譯專業(yè)本科生系列教材:交替?zhèn)髯g實(shí)踐教程(學(xué)生用書(shū)下)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2014.
[5]任岳濤.口譯加工模式及其對(duì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐的指導(dǎo)[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2016(5):384-385,387.
[6]戴惠萍.翻譯專業(yè)本科生系列教材:交替?zhèn)髯g實(shí)踐教程(下)教師用書(shū)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2014.
[7]許菲菲,陳圣白,張麗紅.從圖式理論看交替?zhèn)髯g認(rèn)知過(guò)程——以口譯初學(xué)者為例[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2015(1):119-126.