摘? 要:由于英語(yǔ)和法語(yǔ)的歷史文化淵源,兩門語(yǔ)言長(zhǎng)期以來互相影響和滲透。英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在進(jìn)行二外法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中,不可避免會(huì)產(chǎn)生遷移現(xiàn)象。因此,在二外法語(yǔ)的詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)充分且正確的利用語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的遷移作用,取得良好的教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:二外法語(yǔ);詞匯學(xué)習(xí);英語(yǔ);正負(fù)遷移
一、研究的基本目的
語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的“遷移”是指人們已掌握的知識(shí)在新學(xué)習(xí)環(huán)境中發(fā)揮作用的心理過程,是教育心理學(xué)中非常重要的概念。
從目前的實(shí)際情況來看,將法語(yǔ)作為二外的學(xué)生絕大多數(shù)是英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生。在接觸法語(yǔ)之前,英語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法特點(diǎn)及表達(dá)方式早在學(xué)生腦中根深蒂固,因此他們不可避免地受到先入為主的英語(yǔ)的影響,積極或消極的,即正遷移和負(fù)遷移。
本文對(duì)來自湖北省的三所民辦高校的二外法語(yǔ)學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查,了解他們的英語(yǔ)基礎(chǔ)對(duì)二外法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)造成了怎樣的正負(fù)遷移影響,以及教師和學(xué)生在教與學(xué)中如何揚(yáng)長(zhǎng)避短,善用正遷移,回避負(fù)遷移。
二、問卷的主要內(nèi)容和學(xué)生情況
整個(gè)問卷共22題,分三部分進(jìn)行調(diào)查:第一部分是學(xué)生的基本情況,第二部分是調(diào)查學(xué)生在二外法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中遇到什么樣的來自英語(yǔ)基礎(chǔ)的正負(fù)遷移作用影響,第三部分是問詢學(xué)生自身和授課教師如何利用正遷移或消除負(fù)遷移。
1.參與問卷的學(xué)生基本情況
本次參與問卷的學(xué)生主要來自于湖北省的三所民辦高校的英語(yǔ)專業(yè),共計(jì)358人,分布在大二至大四的三個(gè)年級(jí)中,其中大部分是大三學(xué)生,占總?cè)藬?shù)的61.45%。他們平均都有6至10年的英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)歷。絕大部分學(xué)生在二外法語(yǔ)學(xué)習(xí)前沒接觸過法語(yǔ),目前學(xué)習(xí)法語(yǔ)有一兩年的時(shí)間,其中一年以下的占參與調(diào)查總?cè)藬?shù)的43.02%,一至兩年之間的占53.63%。
2.問卷的主要內(nèi)容和數(shù)據(jù)分析
問卷的第二部分調(diào)查了學(xué)生學(xué)習(xí)二外法語(yǔ)的動(dòng)機(jī),以及他們?nèi)绾蚊鎸?duì)由于英語(yǔ)基礎(chǔ)而導(dǎo)致的對(duì)法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的正負(fù)遷移作用。
首先,81.56%的同學(xué)承認(rèn)英語(yǔ)基礎(chǔ)會(huì)影響法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí),但是53.91%的同學(xué)認(rèn)為這種遷移影響是正面的,另外32.4%的同學(xué)認(rèn)為正負(fù)遷移作用均有,只有13.69%的同學(xué)認(rèn)為僅有負(fù)遷移沒有正遷移。這說明能積極面對(duì)英語(yǔ)對(duì)法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)影響的學(xué)生還是居多的,只要老師們?cè)诮虒W(xué)中注意引導(dǎo),教學(xué)效果一定能更好。其次,80.45%的學(xué)生留意到易與英語(yǔ)混淆的法語(yǔ)詞匯,他們會(huì)通過比較來記憶,但還是有不少學(xué)生會(huì)反復(fù)混淆,在眾多容易混淆的詞匯中,同型或近型異義的詞匯是最易錯(cuò),占了全部混淆錯(cuò)誤的44.13%,其次是同型/近型異義的詞綴(如"-ment"在英文中為名詞后綴,在法語(yǔ)中為副詞后綴),占了全部混淆錯(cuò)誤的43.58%,其他冠詞、代詞等出錯(cuò)比例較低??梢姸夥ㄕZ(yǔ)的學(xué)生,對(duì)于詞匯本身的形式認(rèn)知非常直觀,有時(shí)過于依賴過去的英語(yǔ)詞匯基礎(chǔ),教師們一定要注意這類詞匯的解義。
問卷的第三部分詢問了教學(xué)雙方在法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中面對(duì)英語(yǔ)基礎(chǔ)的正負(fù)遷移作用所采取的努力和措施。
首先,78.21%的學(xué)生認(rèn)為老師有強(qiáng)調(diào)易錯(cuò)的法語(yǔ)詞匯,而且是有效的,但是14.25%的學(xué)生認(rèn)為老師的強(qiáng)調(diào)是無(wú)效的,另外7.54%的學(xué)生認(rèn)為老師并沒有強(qiáng)調(diào)。這說明有些時(shí)候教師強(qiáng)調(diào)了,但學(xué)生不意識(shí)到或者并沒有真正記在心里,促進(jìn)自己的詞匯學(xué)習(xí),那么教師就需要再改進(jìn)教學(xué)詞匯的方法,或者加大強(qiáng)調(diào)的力度和頻率等。其次,在本次問卷唯一的多選題“您將如何加強(qiáng)英語(yǔ)基礎(chǔ)對(duì)法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的正遷移影響”中,三個(gè)選項(xiàng)“利用英語(yǔ)幫助法語(yǔ)詞型的學(xué)習(xí)”(50.28%)、“利用英語(yǔ)幫助法語(yǔ)詞匯用法的學(xué)習(xí)”(42.46%)、“利用英語(yǔ)幫助法語(yǔ)詞義的學(xué)習(xí)”(39.94%)的得票數(shù)比較相近,可見來自英專的學(xué)生們是能意識(shí)到并善用英語(yǔ)的基礎(chǔ)幫助法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的方方面面,這無(wú)疑將減輕授課教師的壓力。再次,在“您想如何更改負(fù)遷移”的單選題中,56.42%的學(xué)生選擇了“加強(qiáng)聽說讀寫實(shí)踐”,這說明,對(duì)于學(xué)習(xí)語(yǔ)言類專業(yè)出身的英專學(xué)生來說,他們非常清楚詞匯的學(xué)習(xí)并不孤立,必須在實(shí)踐中強(qiáng)化,真正做到知行合一。
問卷的最后詢問了學(xué)生認(rèn)為更改負(fù)遷移是否容易,覺得容易的學(xué)生只占到整個(gè)問卷人數(shù)的6.98%,而50.84%的同學(xué)認(rèn)為一般,42.18%的同學(xué)認(rèn)為有困難。這個(gè)比例給我們的二外法語(yǔ)詞匯教學(xué)提出了要求,如何給予學(xué)生信心,并戰(zhàn)勝負(fù)遷移帶來的不利因素,是我們的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。
三、研究的啟示
1.英語(yǔ)基礎(chǔ)對(duì)法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的正遷移作用
英法兩國(guó)由于特殊的歷史淵源,長(zhǎng)期以來依賴又對(duì)立,所以兩國(guó)語(yǔ)言互相影響、互相滲透,英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在接觸法語(yǔ)的詞匯學(xué)習(xí)時(shí)是有非常大的優(yōu)勢(shì)的,英語(yǔ)正遷移的作用能使學(xué)生從心理上產(chǎn)生積極的情感。開始時(shí)學(xué)生有畏難的恐懼心理,會(huì)擔(dān)心單詞記不住,這時(shí)作為教師就應(yīng)善于利用英法語(yǔ)中同型同義、近型同義的單詞,讓學(xué)生大膽猜測(cè)詞義。學(xué)生的回答如果常被肯定,且獲知這類英、法語(yǔ)同型同義的詞匯還有很多,學(xué)生在細(xì)節(jié)上親身感受并獲得鼓勵(lì),必然會(huì)對(duì)法語(yǔ)學(xué)習(xí)激發(fā)更大的熱情。
2.英語(yǔ)基礎(chǔ)對(duì)法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的負(fù)遷移作用
法語(yǔ)和英語(yǔ)再相似,畢竟不是同一門語(yǔ)言,有千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,也有著千差萬(wàn)別。完全用過去的英語(yǔ)基礎(chǔ)去臆斷法語(yǔ)詞匯的拼寫和使用,肯定是行不通的,這時(shí)就需要法語(yǔ)教師們留意到區(qū)別,適時(shí)的引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行辨別。
在此,以同型異義的詞來舉例,例如car一詞出現(xiàn)時(shí),可以讓學(xué)生先去猜測(cè)詞義,很多英專學(xué)生會(huì)認(rèn)為是car是名詞,是“汽車”的意思;這時(shí)教師再結(jié)合上下文解釋,car在法語(yǔ)中是連詞,是“因?yàn)椤钡囊馑?,一般放在詞中使用;待學(xué)生明白后,再舉例讓學(xué)生加深印象。這個(gè)過程完成后,學(xué)生有個(gè)從猜測(cè)到否定,再修正錯(cuò)誤,獲得正確認(rèn)知、實(shí)踐鞏固的過程,他們會(huì)更加深刻的記住這個(gè)同型異義的詞匯。在這一過程教師要注意引導(dǎo)的方式方法,讓學(xué)生不會(huì)因?yàn)楣逃械挠⒄Z(yǔ)詞匯基礎(chǔ)而對(duì)法語(yǔ)中的car一詞產(chǎn)生抵觸,盡量在輕松的環(huán)境下循循善誘,引導(dǎo)他們記住正確的詞義。也是轉(zhuǎn)“負(fù)遷移”為正面教學(xué)的一個(gè)過程。
3.利用正負(fù)遷移幫助學(xué)生提升學(xué)習(xí)質(zhì)量
根據(jù)上述分析,英、法語(yǔ)中的詞匯在詞型結(jié)構(gòu)和詞義上的相似性,完全可以為二外法語(yǔ)的教學(xué)者提供便利,正遷移我們應(yīng)大加利用,負(fù)遷移也要善于回避,將它轉(zhuǎn)換為“正能量”,利用它的積極方面。在不知不覺的正負(fù)遷移過程中,學(xué)習(xí)二外法語(yǔ)的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生不僅學(xué)習(xí)了法語(yǔ)新詞匯,還可以將熟悉的英語(yǔ)詞匯溫習(xí)了一遍,輕松實(shí)現(xiàn)英、法詞匯總量成倍增加,還能養(yǎng)成一種識(shí)記單詞的好習(xí)慣。在正遷移的英、法詞匯之間,相互提醒記憶,實(shí)現(xiàn)了雙贏的學(xué)習(xí)效果。
雙語(yǔ)學(xué)習(xí)中的遷移作用不可忽視、十分重要,一直很受到外語(yǔ)教師們的重視。在知識(shí)日新月異的當(dāng)下,學(xué)生不可能在學(xué)校課堂上學(xué)完所有的知識(shí)和技能,真正的教育,是授人以漁,而不是授人以魚;是希望通過有效教學(xué),使學(xué)生們獲得學(xué)習(xí)能力,在今后的工作和學(xué)習(xí)中發(fā)揮出更大的學(xué)習(xí)潛力,掌握更多的技能。因此,應(yīng)加大加強(qiáng)英法語(yǔ)詞匯的對(duì)比研究,將其運(yùn)用到英法語(yǔ)詞匯教學(xué)之中,促進(jìn)法語(yǔ)二外的教學(xué)。
參考文獻(xiàn)
[1]? 于倩,法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中的英語(yǔ)遷移現(xiàn)象研究,海外英語(yǔ),2016.
[2]? 馮鴻燕,英語(yǔ)正遷移易化法語(yǔ)詞匯教學(xué)的研究,天津商務(wù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2013.
作者簡(jiǎn)介:董燕,1981.10-,女,湖北武漢人,碩士,研究方向:綜合法語(yǔ),法國(guó)文化。