趙黎明
摘要:“文字為振興之本”,清末語(yǔ)言文字改良是在啟蒙救亡時(shí)代語(yǔ)境中進(jìn)行的“語(yǔ)文下行”運(yùn)動(dòng)。這是一種語(yǔ)文與思想的雙重操演:作為一種語(yǔ)文運(yùn)動(dòng),它以“言文一致”為號(hào)召,在漢字的祛魅、文字的切音化以及言語(yǔ)的白話化等多種維度,展開(kāi)了面向大眾的一系列改革;作為一種思想運(yùn)動(dòng),諸如世界、社會(huì)、平民、進(jìn)化、科學(xué)、相對(duì)等近代觀念,也隨語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)紛紛涌現(xiàn)。兩種運(yùn)動(dòng)相互感發(fā)、相互激蕩,不僅推動(dòng)了語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)的展開(kāi),而且改變了傳統(tǒng)的思維格局,為中國(guó)文化的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型及五四新文化運(yùn)動(dòng)的深入展開(kāi)打下了知識(shí)和思想基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:晚清;言文一致;語(yǔ)文改良;思想操演
中圖分類號(hào):H02? ? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A? ? 文章編號(hào):1001-862X(2020)02-0173-006
言及近代語(yǔ)文運(yùn)動(dòng),不能不先談近代宏大敘事。近代中國(guó)的宏大敘述是什么?簡(jiǎn)單講就是啟蒙救亡,即如何啟民于愚昧,救國(guó)于倒懸,建立富強(qiáng)的民族國(guó)家。用蔣廷黻的話來(lái)講,就是回答“中國(guó)人能近代化嗎?能趕上西洋人嗎?能利用科學(xué)和機(jī)械嗎?能廢除我們家族觀念和家鄉(xiāng)觀念而組織一個(gè)近代的民族國(guó)家嗎?”[1]圍繞這些問(wèn)題,不同職業(yè)知識(shí)分子的答卷不盡一樣,但最終志趣高度一致,那就是在自己的專業(yè)領(lǐng)域,承擔(dān)起對(duì)時(shí)代的應(yīng)盡責(zé)任。晚清語(yǔ)言文字變革就是在這種語(yǔ)境中展開(kāi)的,切音文字的重要開(kāi)拓者盧戇章說(shuō):“文字為振興之本?!盵2]6這句話很能代表先驅(qū)們的原初旨趣:從事語(yǔ)文改革就是開(kāi)展一場(chǎng)“文字救國(guó)”運(yùn)動(dòng)。
文字如何救國(guó)?這要看文改人士如何看待“文字”與“富強(qiáng)”的關(guān)系。“文字者,智器也,載古今言語(yǔ)心思者也。文字之難易,智愚強(qiáng)弱之所由分也。”[3]9文字改革者所持的基本邏輯是國(guó)家富強(qiáng)識(shí)字始:識(shí)字率高讀書人就多,讀書多民智開(kāi),國(guó)家何患不強(qiáng)。為了增強(qiáng)說(shuō)服力,他們以歐美日俄為參照,認(rèn)為列強(qiáng)之所以強(qiáng)大,原因不僅在于識(shí)字率高,而且在于向“下流社會(huì)”傾斜。此外,他們認(rèn)為要想自強(qiáng),首要“變通”,而要做到上下、中西皆通,必“以變通文字為最先”[3]9。為此,中國(guó)語(yǔ)文開(kāi)啟了長(zhǎng)達(dá)半個(gè)多世紀(jì)(1840—1911年)的“下行”旅程。
一、作為啟蒙話語(yǔ)的“言文一致”
作為近代語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)最具號(hào)召力的口號(hào),“言文一致”是黃遵憲最先提出來(lái)的。1887年,黃遵憲在《日本國(guó)志·學(xué)術(shù)志(二)》中以“外史氏”身份提出言文合一觀點(diǎn),“語(yǔ)言與文字離,則通文者少,語(yǔ)言與文字合,則通文者多,其勢(shì)然也?!盵4]1350基本邏輯是:文字是從語(yǔ)言出的,語(yǔ)言與文字不相合,必然造成很多使用上的不便。通過(guò)英法擺脫拉丁文束縛后“文學(xué)始盛”和日文脫離漢字后讀音協(xié)調(diào)之例,他認(rèn)識(shí)到“學(xué)中國(guó)文字為最難”之根本原因,就在于“語(yǔ)言、文字之不相合也”,因此應(yīng)該順應(yīng)“周秦以下文體屢變”的趨勢(shì),創(chuàng)造一種語(yǔ)言文字“幾幾乎復(fù)合”、“直用方言以筆之于書”的語(yǔ)文,“令天下之農(nóng)工商賈,婦女幼稚皆能通文字之用”[4]1351。黃遵憲的論述很快成為流行觀點(diǎn),其中西比附的方法也為人所鑒。1896年,梁?jiǎn)⒊M(jìn)一步發(fā)揮,認(rèn)為英法德語(yǔ)之所以“可以通今,以逮下學(xué)”,就是因?yàn)樽裱搜晕囊恢碌囊?guī)律;立于古今演變的歷史主義立場(chǎng),他認(rèn)為文言乃是“當(dāng)時(shí)之語(yǔ)言”,白話乃是今天之語(yǔ)言,一時(shí)代應(yīng)有一時(shí)代之語(yǔ)文,“古者婦女謠詠,編為詩(shī)章;士夫問(wèn)答,著為辭令,后人皆以為極文字之美,而不知當(dāng)時(shí)之語(yǔ)言也,烏知其相離也”[5]。
嗣后,改良人士接過(guò)這個(gè)話頭,并一步步予以拔高,最終將其納入啟蒙話語(yǔ),“有文字為智國(guó),無(wú)文字為愚國(guó);識(shí)字為智民,不識(shí)字為愚民”,中國(guó)雖有文字但不能稱為智國(guó),百姓識(shí)字但不能稱為智民,什么原因呢?言文不一致造成的,“此文言之為害也。文與言判然為二,一人之身,而手口異國(guó),實(shí)為兩千年來(lái)文字一大厄也”[6]120,要想成為智國(guó)強(qiáng)國(guó),必須從改革文言入手。由此,古文以及承載古文的漢字,順理成章地成為啟蒙救亡的著力點(diǎn)。與前述“文字救國(guó)”一樣,“言文合一”話語(yǔ)里也立有一個(gè)重要參照,就是“世界各國(guó)”或“東西列強(qiáng)”,這些國(guó)家強(qiáng)大的根本原因,就是采用了言文合一的“合聲文字”。光緒二十六年(1900),王照在為《官話合聲字母》所寫的兩個(gè)序中均有這樣的文字:
世界各國(guó)之文字,皆本國(guó)人人通曉,因其文言一致,拼音簡(jiǎn)便,雖極鈍之童,解語(yǔ)之年,即為能讀文之年,以故凡有生之日,皆專于其文字所載之事理,日求精進(jìn),即文有深淺,亦隨其所研究之事理漸進(jìn)于深焉耳[7]19。
與東西各國(guó)對(duì)鏡,而知其難易之?dāng)?shù)大相懸絕也,蓋各國(guó)皆語(yǔ)言文字合二為一。[7]21-22
1902年,吳汝綸在《上張管學(xué)書》中也這樣寫道:“中國(guó)書文淵懿,幼童不能通曉,不似外國(guó)言文一致,若小學(xué)盡教國(guó)人,似宜為求捷速途徑。”[8]可以說(shuō),“言文一致”在晚清不單單是一個(gè)語(yǔ)文問(wèn)題,更是一個(gè)政治問(wèn)題。在技術(shù)層面,它往往被列為文字改革的學(xué)理依據(jù);在意識(shí)形態(tài)層面,它又往往成為救國(guó)救民的政治正確。
濫觴于晚清,延續(xù)到民初,盛行數(shù)十年的“言文一致”思潮,幾乎成了近代語(yǔ)言文字改革堅(jiān)若磐石的理論根基。當(dāng)然,也遇到一些質(zhì)疑。拋開(kāi)政治話語(yǔ)的因素不談,單從技術(shù)層面發(fā)問(wèn),“言文一致”果真是中國(guó)文字的致命弱點(diǎn)嗎?“言文一致”果真是歐洲字母文字實(shí)際嗎?在中國(guó)“言文不一”有沒(méi)有特殊的文化原因?對(duì)于這些問(wèn)題,文字理論界有不少反思。1911年3月25日,《東方雜志》發(fā)表日本山木憲《中國(guó)文字之將來(lái)》一文,并附杜亞泉長(zhǎng)篇的《譯者前言》,對(duì)這些問(wèn)題進(jìn)行了回應(yīng),可算是對(duì)“言文一致”運(yùn)動(dòng)的批評(píng)性對(duì)話。五四時(shí)期,胡先骕在《學(xué)衡》雜志發(fā)表《中國(guó)文學(xué)改良論》,雖說(shuō)批評(píng)對(duì)象主要是新文化派,但駁斥“言文一致”的部分,也可以視為對(duì)晚清文字思潮的遙遠(yuǎn)回響。這些反思主要集中在這樣幾個(gè)層面:首先,文字具有較強(qiáng)穩(wěn)定性,而語(yǔ)言的變化性較大,因此語(yǔ)言與文字不一致是語(yǔ)言文字生存的一種常態(tài),中外相同,不值得驚異;其次,文言白話各司其責(zé),各擅其長(zhǎng),不能硬歸一致,也不能強(qiáng)分軒輊;再次,“言文不一”反而有利于傳統(tǒng)的繼承;最后,歐洲各國(guó)的語(yǔ)文也未曾做到“言文一致”。因此,這些批評(píng)者認(rèn)為,被清末文改人士追捧了數(shù)十年的“言文一致”,不過(guò)是一場(chǎng)虛妄的神話。盡管如此,在晚清特定的時(shí)代語(yǔ)境中,這一口號(hào)不僅成為破除各種路障的利器,還成為進(jìn)行各項(xiàng)改良的理?yè)?jù),從某種意義上講,晚清所有語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)都離不開(kāi)這一理論的推動(dòng),晚清全部語(yǔ)文改革都是這一話語(yǔ)的具體實(shí)踐。
二、漢字的祛魅及“體用”之變
如前所述,晚清啟蒙運(yùn)動(dòng)從“字”開(kāi)始,小小漢字擔(dān)負(fù)著民智開(kāi)啟、國(guó)家興盛的大任。在維新人士的邏輯鏈條上,漢字不僅是“言文分離”的罪魁禍?zhǔn)?,也是“愚民”“愚?guó)”的根源所在,改良漢字并使之普及于村氓細(xì)民,于是成為時(shí)代最緊迫的任務(wù)之一。
然而要想撼動(dòng)漢字,首先需要突破一道屏障,即把漢字從“神道”的牌位上拿下。眾所周知,漢字是人類最古老的文字之一,華夏有非常濃厚的文字崇拜傳統(tǒng)。漢字的產(chǎn)生曾被描繪成“驚天地,泣鬼神”的圣事?!痘茨献印け窘?jīng)訓(xùn)》云:“昔者倉(cāng)頡造字,而天雨粟,鬼夜哭。”《爾雅》對(duì)萬(wàn)物的歸類也反映了對(duì)文字的尊崇,事物排序依次是語(yǔ)言、親屬、器具、獸、畜,“要言之,即語(yǔ)言—人—自然—生物,語(yǔ)言排在第一位”[9]?!稜栄拧芳仁钦Z(yǔ)言學(xué)著作,也是人類學(xué)著作,它將古人對(duì)世界的理解,透過(guò)語(yǔ)義的匯通與條理加以固定,反映了先人對(duì)宇宙的基本認(rèn)識(shí),因此它既體現(xiàn)了祖先的語(yǔ)言觀,也體現(xiàn)了祖先的世界觀。在古人的世界里,語(yǔ)言不僅是人性、天道的表現(xiàn),還是教化、倫理甚至治亂的征象,古人對(duì)語(yǔ)言的重視到了無(wú)以復(fù)加的程度。“亂之所生也,則言語(yǔ)以為階”(《周易·系辭》),“一言而喪邦”(《論語(yǔ)·子路》),“太上有立德,其次有立功,其次有立言,雖久不廢,此之謂三不朽”(《左傳·襄公二十四年》)。作為記錄言語(yǔ)的符號(hào),文字因而也受到崇拜,這種崇拜表現(xiàn)在符箓、讖語(yǔ)、書法等各個(gè)方面。因此對(duì)語(yǔ)言文字的任何變動(dòng)無(wú)疑都將觸及古老文化的根基。在“漢字神圣”光圈的籠罩之下,觸動(dòng)漢字必須尋找能夠接受的合法依據(jù)。
為此,維新人士采用的一個(gè)常用策略是假借孔圣言行,以得到正統(tǒng)社會(huì)的認(rèn)可?!翱鬃铀^述而不作,系指禮教之實(shí)而言,非指文字而言,故以孔子之文,較夏殷之文,則改變句法,增添新字,顯然大異,可知系就當(dāng)時(shí)俗言肖聲而出,著之于簡(jiǎn),欲婦孺聞而即曉……孔子不避其鄙俚,因圣人之心,專以便民為務(wù),無(wú)文之見(jiàn)存也?!盵7]20先人造字,本在利民;孔圣之文,亦有變化;圣人之心,便民為務(wù),打著圣人的旗號(hào),可以堵住反對(duì)者的嘴巴。維新人士還假借圣人造字本意,通過(guò)批評(píng)后人對(duì)“圣意”的歪曲,從而獲得改良漢字的正當(dāng)理由?!白允ト顺觯谱至⒁?,以字意作口聲,使言由目入,遠(yuǎn)可聞千古之語(yǔ),近可聽(tīng)四方之言,百官以察,萬(wàn)民以治,治道之隆,豈不賴乎文字哉!而文字之妙能代言語(yǔ),易其路以入心,圣人創(chuàng)之,除非苦人所難以博虛名也。惜今人鄙俗言,弄文字,玩月吟風(fēng),胸?zé)o實(shí)際,何如于文字之外復(fù)加拼音之字。”[10]圣人創(chuàng)制文字的本意不是困守文字“苦人所難”,而是方便日用,“遠(yuǎn)可聞千古之語(yǔ),近可聽(tīng)四方之言”。還有一個(gè)策略是一方面肯定漢字的“典雅宏博”,另一方面借口凡夫細(xì)民無(wú)法探其精要而尋找改良的入口?!爸袊?guó)文字,淵懿浩博,其意蘊(yùn)之精深,功用之宏遠(yuǎn),為環(huán)球所莫及,顧學(xué)之甚難,非淺嘗所能捷獲,顧但能教秀民不能教凡民,天下秀民少而凡民多,此教育之所以不能普及也?!盵11]52這就涉及一個(gè)致命問(wèn)題,精英色彩濃厚的漢字能否既“教秀民”又“教凡民”,改革者在“功用”層面找到了漢字的根本缺陷。
在中國(guó)傳統(tǒng)文化結(jié)構(gòu)中,神圣漢字無(wú)疑是處于“道體”位置的。饒有意味的是,在危機(jī)四伏,“以夷制夷”之聲不絕于耳的清末,“道體”在被“功用”審視的眼光中,悄悄走下神壇,“蓋字者,要重之器也。器惟求適于用”[12]17從文字崇拜——“祖宗之法不可變”,到文字實(shí)用——“器惟求適于用”,是一場(chǎng)沒(méi)有硝煙的思想革命,正是這種陰差陽(yáng)錯(cuò)的“體用”移位,才給文字變革提供了難得的思想突破。
首先,對(duì)文字本質(zhì)特征的認(rèn)識(shí)有了質(zhì)的飛躍,人們認(rèn)識(shí)到,文字不過(guò)是記錄思想行為的符號(hào)。“文字者所以為記語(yǔ)言之表識(shí)也”[13],雖然語(yǔ)言只是記錄思想的符號(hào),但是它是開(kāi)發(fā)人的智力的重要工具,因此,工具的簡(jiǎn)易從某種程度上決定了文野智愚的程度。其次,初步認(rèn)識(shí)到了文字由繁到簡(jiǎn)的演變規(guī)律。論者多從中外文字歷史發(fā)展過(guò)程中總結(jié)出文字繁簡(jiǎn)、難易的變化規(guī)律,“文字屢變,由古文籒篆八分至隸楷行草,皆有由繁趨簡(jiǎn)之機(jī),西國(guó)文字亦然。由巴比倫而猶太而希臘而拉丁,至今法文,歐美二洲皆用之,而音讀各殊”[2]6再次,文字的基本功能在于適用,這是在“器”的層面對(duì)文字的新認(rèn)知?!吧w字者,要重之器也,器惟求適于用,故書法代有變更,字類代有增廣?!盵12]17和漢字的道體論者一樣,他們也強(qiáng)調(diào)漢字的重要性,但這種強(qiáng)調(diào)是對(duì)漢字神性還俗后的強(qiáng)調(diào)。“文字之為益于社會(huì),一如神經(jīng)之作用于軀干,然宜遍不宜偏;文字之為器于國(guó)民,猶斧斤之于工師,貴易舉,不貴繁重?!盵14]88最后,認(rèn)識(shí)到了文字的時(shí)代性特征。這種特征就在于“變”:文字不過(guò)是人們使用的工具,時(shí)代不同,文字自然也就各異。“不知文字如衣冠車船一般呢,原取便民適用合時(shí)為主。現(xiàn)今吾們穿的戴的坐的駛的,哪一件還是三代秦漢的老樣子呢?何況文字!考之前朝,大約遠(yuǎn)者千多年來(lái),近者數(shù)百年來(lái),文字沒(méi)有不變的。”[15]文字的時(shí)代特征要求文字體現(xiàn)現(xiàn)實(shí)性原則,即文字為現(xiàn)實(shí)服務(wù),并隨時(shí)代的變化而變化。
進(jìn)行了這番祛魅還俗功夫,作為使用工具的漢字,其更多缺點(diǎn)就暴露在眼皮底下了:
其一,漢字太過(guò)繁難,普通百姓不易掌握,即使掌握也太浪費(fèi)時(shí)日,不利于教育普及?!皣L念中國(guó)文字最為完備,亦最為繁難……字典所收4萬(wàn)余字……士人讀書,畢生不能盡識(shí)……”[16]其二,語(yǔ)言與文字分離,造成學(xué)習(xí)和交流的雙重困難;而識(shí)字率低,民智不開(kāi),又成為國(guó)家衰弱的根本原因。其三,語(yǔ)言不統(tǒng)一,使全國(guó)一盤散沙,“我國(guó)之大,病在不通,智愚不通,貧富不通,朝野不通,北南不通,古今不通,各省不通,究其極,概以文字不通,語(yǔ)言不通二者為諸不通之源。”[14]86語(yǔ)言不通,為中國(guó)上下內(nèi)外不通的根源。
經(jīng)過(guò)幾個(gè)回合的祛魅化處理,漢字的世俗面目得以還原,剩下的就是文字簡(jiǎn)化工作了。庚子(1900年)以前十多年主要是進(jìn)行“切音字”實(shí)驗(yàn),代表人物是盧戇章、王照、吳敬恒等人,他們貢獻(xiàn)的是《中國(guó)切音字母》《官話字母》《豆芽字母》等成果;庚子以后十多年主要是“簡(jiǎn)字運(yùn)動(dòng)”時(shí)期,代表成果有王照的《官話合聲字母》以及勞乃宣的“《簡(jiǎn)字譜錄》五種”等,對(duì)漢字的拼音和簡(jiǎn)化工作幾乎同步展開(kāi)。與此同時(shí),官方在學(xué)科設(shè)置方面也效法西方,擬將文字一科放在“通商院”內(nèi),“通商院則以數(shù)學(xué)、銀學(xué)、文字三者為宗”[17],如此,文字學(xué)不復(fù)存于經(jīng)學(xué)之內(nèi),而變成一門普通的運(yùn)用學(xué)科了。
三、切音字及白話文運(yùn)動(dòng)中的觀念操練
作為“言文一致”的自然延伸,切音字與白話文運(yùn)動(dòng)有著大致相同的敘述模式,這就是晚清幾成套路的“富強(qiáng)敘事”,基本理路是:西方之所以富強(qiáng),是因?yàn)椴捎昧俗帜肝淖?,普及了白話,結(jié)果民智大開(kāi),國(guó)家富強(qiáng):
當(dāng)此痛巨創(chuàng)深之際,莫不以自強(qiáng)為計(jì),竊謂自強(qiáng)陳?ài)E有三:(1)歐洲列國(guó)之強(qiáng)……列國(guó)所以強(qiáng),有羅馬切音字也……(2)美洲之強(qiáng)。其所以強(qiáng)……亦切音字為之……(3)俄國(guó)日本之強(qiáng)……借本國(guó)切音字,翻譯泰西富強(qiáng)書,令民誦讀者也。三者莫不以切音字為富強(qiáng)之源。[3]10
中國(guó)要打算富強(qiáng),必須廣開(kāi)民智。開(kāi)民智的利器,就是報(bào)紙嘍……文話報(bào)敢說(shuō)監(jiān)督政府,小小白話報(bào)紙,也就是開(kāi)通民智嘍……已智者看文話報(bào),未智者看白話報(bào)。未智者由看白話報(bào)而智,白話報(bào)是開(kāi)通民智的,更無(wú)疑嘍。[18]
中國(guó)要迎頭趕上,必須效法西方,采用字母文字,推行白話文,由此,文字被推到了時(shí)代的風(fēng)口浪尖。
首先看漢字的字母化運(yùn)動(dòng)。毫不例外,改良家的策略首先是照鏡子,將積貧積弱的根子,都?xì)w到象形文字上來(lái)?!罢Z(yǔ)言文字,萬(wàn)有不齊。越國(guó)即不相通,愚賤尤難遍曉,而象形文字尤為之梗也。故盡改象形字為諧聲”[19],并具體羅列文字學(xué)習(xí)在整個(gè)教育環(huán)節(jié)中的基礎(chǔ)地位和重大作用,“竊謂國(guó)之富強(qiáng),基于格致;格致之興,基于男婦老幼皆好學(xué)識(shí)理。其所以能好學(xué)識(shí)理者,基于切音為字,則字母與切法習(xí)完,凡字無(wú)師能自讀。”[20]解除了文字改革的思想障礙,具體工作也就迎刃而解了。清末二十多年的切音(拼音、合聲)運(yùn)動(dòng),不管是盧戇章的《切音新字》,還是蔡錫勇的《傳音快字》、沈?qū)W的《盛世元音》、王照的《官話字母》、勞乃宣的《合聲簡(jiǎn)字》等,多達(dá)27種漢語(yǔ)拼音方案,無(wú)不是打著這個(gè)旗號(hào)開(kāi)展的。
值得指出,上述各種方案,不論是切音字還是合聲字,所造字母最終是為漢字拼寫服務(wù)的,漢字為主,字母為輔,大體守住了漢字這個(gè)“本”。但是也有向外跨出一步的,比如吳稚暉,就從“守本”走到了“去本”的一端。開(kāi)始之時(shí),他創(chuàng)制“豆芽文字”;繼而又制作拼音方案,自述“目的不外乎二:曰簡(jiǎn)便,曰與世界求同”[21]63-64。這“與世界求同”的訴求,使其觀念發(fā)生了變化,因?yàn)樗l(fā)現(xiàn)從本質(zhì)上講象形文字難以與字母文字相通。若想與“世界”溝通,必先排除溝通的障礙,而這障礙在他眼里就是漢字,由此他提出“廢除漢字”,代之以“萬(wàn)國(guó)新語(yǔ)”,使拼音字運(yùn)動(dòng)走向了全面否定漢字的激進(jìn)主義道路。
何以會(huì)產(chǎn)生這種激進(jìn)主義思想?從文字本身講,他認(rèn)為漢字不僅難寫難認(rèn),而且難于印刷,難以表述科學(xué)世界,因此必須加以廢除,而用字母代之。從理論基礎(chǔ)上講,這與吳稚暉的文字“工具論”頗有關(guān)系。在他看來(lái),文字不過(guò)是人與人交流的簡(jiǎn)單工具,適合交流的就是好工具,不適合交流的就應(yīng)該大膽廢棄,“語(yǔ)言文字之為用,無(wú)他,供人與人相互者也?!盵21]38
秉持“文字工具論”觀念,吳稚暉相信文字通行范圍廣狹與效用大小成正比,“語(yǔ)言文字者,相互之具也。相互有所捍格,而通行之范圍愈狹,即文字之職務(wù),愈不完全”[21]39。按照這個(gè)標(biāo)尺,他認(rèn)為相比于世界語(yǔ),漢字使用范圍狹小,是“家庭文字”而非“社會(huì)文字”;精英色彩濃厚,是“貴族文字”而非“平民文字”,在現(xiàn)代世界實(shí)在是左右支絀,不敷于用:
吾人之意,以民德為精神,以陳?ài)E為糟粕,語(yǔ)言文字者,陳?ài)E之一。語(yǔ)文非一種,則吾人但擇其有用而易能者用之斯可矣。奚必問(wèn)其創(chuàng)自何人,行之何國(guó)而軒輊之,徒為倉(cāng)頡史籀作忠狗哉!就中國(guó)今日之生計(jì),將影響于民德,與其強(qiáng)行漢文,誠(chéng)不若利導(dǎo)世界語(yǔ)。強(qiáng)行漢文,則國(guó)中讀書明理之人將日益少;利導(dǎo)世界語(yǔ),則國(guó)中讀書明理之人必日以多。文字難易之結(jié)果,可不三致意歟?彼漢文者,家庭之文字(歷來(lái)通人皆受家學(xué)),非社會(huì)之文字;貴族之文字(讀書有得,非享中人之產(chǎn)者不能,自今以往益難問(wèn)矣),非平民之文字也[21]71。
作為對(duì)比,他列舉了萬(wàn)國(guó)新語(yǔ)的種種好處,給出改用萬(wàn)國(guó)新語(yǔ)的各種理由,如中國(guó)文字本身是統(tǒng)一的,但這種統(tǒng)一的文字缺乏適宜的音字;為了追求世界新學(xué),必須使用世界通用文字;萬(wàn)國(guó)新語(yǔ)根于希臘,為西方廣泛采用,使用它有利于中西交流,等等。他從漢字改良目標(biāo)出發(fā),經(jīng)由拼音字母試驗(yàn),再到拜服西方文字,走的是一條逐漸疏離漢字的道路。他這種由文字改良而抽繹出的否定自己文字傳統(tǒng)(進(jìn)而文化傳統(tǒng))的“全盤西化”思潮,對(duì)五四新文化運(yùn)動(dòng)產(chǎn)生了直接的影響,五四新青年的許多激進(jìn)主義思想在吳稚暉那里都可以找到源頭。
再看白話文運(yùn)動(dòng),與“漢字為振興之本”的思路一致,白話文運(yùn)動(dòng)也祭出“白話為維新之本”的大旗。“愚天下之具,莫如文言;智天下之具,莫如白話”[6]123,因此,要想維新取得成功,首先必須廢文言、興白話。那么,如何廢文言興白話呢?行之有效的途徑就是大力發(fā)展白話報(bào)紙、極力提升白話小說(shuō)的地位,使之成為維新強(qiáng)國(guó)的有力工具。
為了推動(dòng)這一事業(yè),文改家搬來(lái)進(jìn)化論的新武器,認(rèn)為一個(gè)時(shí)代有一個(gè)時(shí)代之文字,一代有一代之語(yǔ)言,生當(dāng)今之世而用二千年前之文言,其效果無(wú)異于“大人強(qiáng)服小兒之衣”,“今之高談文章者,或曰左國(guó)漢史,或曰蘇海韓潮。夫左國(guó)時(shí)代,有左國(guó)之文。漢史時(shí)代,有漢史之文。蘇韓時(shí)代,有蘇韓之文。譬之小兒生服襁褓,長(zhǎng)服長(zhǎng)衣,取其修短適體而已。今在二千年之后,學(xué)二千年之前之文,不幾大人強(qiáng)服小兒之衣哉,見(jiàn)其不揣耳矣?!盵22]對(duì)于文言與現(xiàn)實(shí)的關(guān)系,他們意識(shí)到“死語(yǔ)”與“活事”的齟齬,因而采取了歷史主義的態(tài)度,主張用創(chuàng)辦白話報(bào)紙的方法解決這一矛盾。在他們看來(lái),白話報(bào)紙“我手寫我口”,明明白白,一目了然,讀者閱讀不僅增加了見(jiàn)識(shí),還學(xué)會(huì)了言文合一?!按蠹叶嫉罌](méi)有別的法子,只好做白話報(bào)吧,內(nèi)中用那刮刮叫的官話,一句一句說(shuō)出來(lái),明明白白,要好玩些,又要叫人容易懂些。倘使這報(bào)館一直開(kāi)下去,不上三年包管各位種田的、做手藝的、做買賣的、當(dāng)兵的,以及孩子們、婦女們,個(gè)個(gè)明白,個(gè)個(gè)增進(jìn)學(xué)問(wèn),增進(jìn)見(jiàn)識(shí),那中國(guó)自強(qiáng)就著實(shí)有望了?!盵23]用“淺說(shuō)”寫文章、辦報(bào)紙,在那時(shí)之所以被重視,是因?yàn)檫\(yùn)用白話寫作是消除文言弊害的第一步,也是各種開(kāi)啟民智的關(guān)鍵所在?!按蟮纸袢兆兎?,以開(kāi)民智為先。開(kāi)民智莫如改革文言。不改文言,則四萬(wàn)九千九百分之人日居于黑暗世界中,是謂陸沉。若改文言,則四萬(wàn)九千九百分之人,日嬉游于琉璃世界中,是謂不夜。”[24]文改家們夸張地形容運(yùn)用文言人民只能生活在黑暗之中,而一旦改用白話就會(huì)進(jìn)入光輝燦爛的“琉璃世界”。
在晚清,文字改良運(yùn)動(dòng)與白話報(bào)紙的大量出現(xiàn)幾乎同步進(jìn)行,這種“同步同體”現(xiàn)象的出現(xiàn)并不是無(wú)緣無(wú)故的,一方面文字改良只有借助報(bào)紙這種現(xiàn)代媒體的傳播,才能擴(kuò)大影響范圍;另一方面報(bào)紙要想獲得普通民眾的支持,必須改良文字,使用通俗易懂的白話。二者互為因果,相互作用,在一定程度上促進(jìn)了白話報(bào)刊事業(yè)的繁榮。據(jù)有關(guān)學(xué)者的統(tǒng)計(jì),僅清末最后十年時(shí)間,就出現(xiàn)過(guò)約140份白話報(bào)和雜志,如加上適合婦女兒童閱讀的淺說(shuō)畫報(bào)、文白夾雜的報(bào)刊,數(shù)目會(huì)更加可觀。此外,還有其他方面的白話出版物,如白話蒙學(xué)教科書的大量印行、1500種以上的白話小說(shuō)的廣泛傳播[25]。白話報(bào)紙的繁榮,反過(guò)來(lái)也促進(jìn)了語(yǔ)言文字改革,它不僅使下層百姓認(rèn)識(shí)到了語(yǔ)言文字方便的一面,而且也使士大夫階層文言獨(dú)尊的觀念發(fā)生了動(dòng)搖?!鞍自拡?bào)紙對(duì)于白話文運(yùn)動(dòng)的推進(jìn)起了很大的作用,即使最頑固的文言保衛(wèi)者林紓,當(dāng)時(shí)受了這白話文風(fēng)氣的影響,使他不能不寫白話文,他說(shuō)‘憶庚子客杭州,林萬(wàn)里、汪叔明創(chuàng)為白話日?qǐng)?bào),余為作白話道情,頗行一時(shí)?!盵26]當(dāng)然,士大夫如林紓者,即使偶爾使用一些白話,也還是作為文言之雅的點(diǎn)綴,在正規(guī)場(chǎng)所他們是不屑于白話作文的。這種上層使用文言、下層使用白話的現(xiàn)象,被五四人批評(píng)為語(yǔ)言“二元論”,胡適指出,“把社會(huì)分成兩個(gè)階級(jí),一邊是‘我們士大夫,一邊是‘他們齊氓細(xì)民?!覀兪翘焐斆黝V堑?,所以不妨用二三十年窗下苦功去學(xué)那‘萬(wàn)國(guó)莫有能逮及之的漢文漢字。‘他們是愚蠢的,是‘資質(zhì)不足于識(shí)千余漢字之人,所以我們必須給他們一種求點(diǎn)知識(shí)的簡(jiǎn)易法門。”[27]不管是一元的還是二元的,他們不得不承認(rèn)白話報(bào)、白話作品的巨大影響力,即它“使我們看出了古文之無(wú)聊”[28],使文言文的基礎(chǔ)發(fā)生了根本動(dòng)搖。
綜之,在風(fēng)云激蕩的清末數(shù)十年,語(yǔ)言文字改革與啟蒙維新運(yùn)動(dòng)相互呼應(yīng)、相互支持,共同演奏了中國(guó)文化現(xiàn)代性交響樂(lè)的宏大序章。風(fēng)起青萍之末,青萍之末也匯入時(shí)代風(fēng)流。晚清語(yǔ)言文字改革,與其說(shuō)是一種語(yǔ)文運(yùn)動(dòng),不如說(shuō)是一種思想操練,在這場(chǎng)思想大演練中,世界、社會(huì)、平民、進(jìn)化、科學(xué)、相對(duì)等觀念紛紛涌入,極大地改變了傳統(tǒng)的思維格局,為中國(guó)文化的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型、為五四新文化運(yùn)動(dòng)的深入展開(kāi)打下了知識(shí)基礎(chǔ)、思想基礎(chǔ)。這些方案沒(méi)有一個(gè)能夠即時(shí)“成功”,但隨著運(yùn)動(dòng)的漸次展開(kāi),群眾的廣泛參與,一定程度上也為中國(guó)語(yǔ)文的現(xiàn)代化改造積累了經(jīng)驗(yàn)、營(yíng)造了環(huán)境、擴(kuò)大了影響。不論是語(yǔ)文改造的具體方案,還是推動(dòng)運(yùn)動(dòng)的敘述策略,都鑄定了嗣后各種語(yǔ)言文化運(yùn)動(dòng)的基本模型。晚清語(yǔ)文改良,是五四新文化運(yùn)動(dòng)的一次預(yù)演,其從語(yǔ)言文字入手開(kāi)啟文化革命的做法,對(duì)五四新文化運(yùn)動(dòng)及二十世紀(jì)中國(guó)文化變革具有重要影響。
參考文獻(xiàn):
[1]蔣廷黻.中國(guó)近代史大綱[M].北京:東方出版社,1996:2-3.
[2]湯金銘.傳音快字書后[C]//清末文字改革文集.北京:文字改革出版社,1958.
[3]沈?qū)W.盛世元音序[C]//清末文字改革文集.北京:文字改革出版社,1958.
[4]黃遵憲.日本國(guó)志[M].北京:朝華出版社,2017.
[5]梁?jiǎn)⒊?沈氏音書序[C]//清末文字改革文集.北京:文字改革出版社,1958:8.
[6]裘廷梁.論白話為維新之本[C]//近代史資料(1963-2).北京:中華書局,1963:120.
[7]王照.官話合聲字母原序(一)[C]//清末文字改革文集.北京:文字改革出版社,1958.
[8]吳汝綸.上張管學(xué)書[C]//清末文字改革文集.北京:文字改革出版社,1958:29.
[9]申小龍.漢語(yǔ)與中國(guó)文化[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2003:116.
[10]王柄坤.拼音字譜序[C]//清末文字改革文集.北京:文字改革出版社,1958:12
[11]勞乃宣.重定合聲簡(jiǎn)字譜序[C]//清末文字改革文集.北京:文字改革出版社,1958.
[12]林格存.上都察院書[C]//清末文字改革文集.北京:文字改革出版社,1958.
[13]勞乃宣.簡(jiǎn)字全譜自序[C]//清末文字改革文集.北京:文字改革出版社,1958:77.
[14]馬體乾.談文字[C]//清末文字改革文集.北京:文字改革出版社,1958.
[15]陳虬.新字甌文學(xué)堂演說(shuō)談文字[C]//清末文字改革文集.北京:文字改革出版社,1958:41.
[16]蔡錫勇.傳音快字[C]//清末文字改革文集.北京:文字改革出版社,1958:4.
[17]鄭觀應(yīng).盛世危言[M].鄭州:中州古籍出版社,1998:61.
[18]丁國(guó)珍.替各家白話報(bào)請(qǐng)命[C]//近代史資料(總31號(hào)).北京:中華書局,1963:141.
[19]譚嗣同.仁學(xué)[M]//陳登原.中國(guó)文化史.沈陽(yáng):遼寧教育出版社,1998:739.
[20]盧戇章.中國(guó)第一快切音新字原序[C]//清末文字改革文集.北京:文字改革出版社,1958:1.
[21]吳稚暉.吳稚暉先生全集(五)[M].臺(tái)北:中國(guó)國(guó)民黨中央委員會(huì)黨史史料編纂委員會(huì),1969.
[22]佚名.論中國(guó)文章首宜變革[C]//近代史資料(1963-2).北京:中華書局,1963:129.
[23]白話道人.中國(guó)白話報(bào)發(fā)刊詞[C]//中國(guó)新聞事業(yè)史文選.北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,1999:111.
[24]陳榮袞.論報(bào)章宜改用淺說(shuō)[C]//近代史資料(1963-2).北京:中華書局,1963:124.
[25]陳萬(wàn)雄.五四新文化的源流[M].北京:三聯(lián)書店,1997:134-160.
[26]譚彼岸.晚清的白話文運(yùn)動(dòng)[M].武漢:湖北人民出版社,1956:14.
[27]胡適.《中國(guó)新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》導(dǎo)言[C]//胡適全集(12).合肥:安徽教育出版社,2003:268.
[28]周作人.中國(guó)新文學(xué)的源流[M].石家莊:河北教育出版社,2002:52.
(責(zé)任編輯 黃勝江)