楊麗娟
(南昌大學(xué) 外國語學(xué)院,南昌 330031)
人類的認(rèn)知以及語言的發(fā)展和人類對(duì)外界事物的感知有關(guān),顏色與人類密不可分,是人類最基本的認(rèn)知范疇之一。柏林和凱(Brent Berlin 和 Paul Kay )[1]的《Basic Color Terms: Their University 和 Evolution》一書的出現(xiàn),為之后國內(nèi)外學(xué)者對(duì)顏色詞的研究奠定了基礎(chǔ)。
其中,對(duì)于基本顏色詞“紅”的研究,更是引起了廣大學(xué)者的關(guān)注。紀(jì)曉靜[2]對(duì)比分析了兩種語言中“紅”的隱喻意的由來,并把英漢“紅”色的不同歸因于文化的個(gè)性與不同的思維方式。曾瑩[3]通過語義擴(kuò)展模式對(duì)英漢基本顏色詞“紅/red”進(jìn)行對(duì)比研究,發(fā)現(xiàn)不同的文化視角使得紅在英漢中的語義產(chǎn)生了巨大的差異。馬菡[4]為了更好的了解中西方民族差異,以基本顏色“紅”色為例,通過英漢“紅/red”對(duì)比,分析了其在英漢中的不同聯(lián)想意義與文化根源。唐甜甜和曹煒[5]主要對(duì)《金瓶梅詞話》中“紅”的詞義架構(gòu),著色域分布,以及獨(dú)具的附屬義進(jìn)行了深入的探析,并發(fā)現(xiàn)“紅”的句法功能與現(xiàn)代漢語中的相比,更加靈活。楊柳川[6]通過語料庫對(duì)《紅樓夢》前80回中表達(dá)“紅”概念意義以及“紅”系顏色詞進(jìn)行詞頻檢索,分析了霍克斯對(duì)其的翻譯策略。王玲[7]以《黃帝內(nèi)經(jīng)》中的“紅”系顏色詞為研究對(duì)象,結(jié)合其內(nèi)涵和發(fā)展規(guī)律從翻譯角度著手,進(jìn)行分析。
通過大量文獻(xiàn)研究,不難發(fā)現(xiàn),學(xué)者更傾向于“紅/red”的文化內(nèi)涵、翻譯策略、聯(lián)想意義及文化根源的研究。也有不少學(xué)者從認(rèn)知隱喻角度,對(duì)其進(jìn)行對(duì)比分析,例如,楊玉、李桂麗[8]以“紅色”為例,對(duì)英漢語言中含“紅”慣用語進(jìn)行了對(duì)比研究。張健[9]、宋海蟾、王剛才[10]和李然[11]從認(rèn)知隱喻角度對(duì)基本顏色詞“紅/red”進(jìn)行了分析。筆者發(fā)現(xiàn),對(duì)“紅/red”隱喻認(rèn)知分析的文章大多都只是羅列英漢中紅色的異同點(diǎn),缺乏創(chuàng)新,沒有新意。其次,雖然“紅/red”的隱喻認(rèn)知引起了學(xué)者的關(guān)注,國內(nèi)已發(fā)表的論文和期刊中與“紅”有關(guān)的文章總計(jì)208篇,但專門探討英漢“紅/red”的只有29篇(核心及以上只有1篇)。其中有兩篇從概念隱喻進(jìn)一步探究“紅/red”的語義共性和個(gè)性;8篇從文化內(nèi)涵或文化因素方面分析英漢紅色的異同點(diǎn);7篇進(jìn)行翻譯對(duì)比,分析了紅色在英漢互譯中的翻譯策略;只有剩余的12篇與英漢隱喻或認(rèn)知有關(guān),而且內(nèi)容不夠充實(shí),部分過于片面,不夠完善。但基于學(xué)者們的研究,從中還是有很大收獲。首先,筆者發(fā)現(xiàn) “紅/red”在各個(gè)領(lǐng)域的隱喻是有聯(lián)系,相互關(guān)聯(lián)的。例如紅色可以投射到情感域表示憤怒,例如:他臉漲得滿臉通紅。臉部通紅時(shí),有時(shí)情緒過于激動(dòng),也會(huì)發(fā)燙,因此又可以投射到觸覺域,表示熾熱的。另外,關(guān)于語言的隱喻性問題,Lakeoff 和Johnson[12]在《Metaphors We Live By》書中提道:“隱喻無處不在,在我們的語言中,思想中?!碑?dāng)今,“紅色”隱喻,運(yùn)用廣泛,但筆者沒有看到“紅/red”在科技和社會(huì)領(lǐng)域中的隱喻認(rèn)知分析。因此,本文將采用大量新的語料,一方面通過相互關(guān)聯(lián)和聯(lián)系的形式去論證以往研究所揭示的英漢“紅/red”隱喻差異,另一方面通過深入比較,分析紅色在科技和社會(huì)領(lǐng)域中出現(xiàn)的新的隱喻用法。文中語料除所標(biāo)記外,其余均來自《陸谷孫英漢大詞典》和《朗文當(dāng)代英語高級(jí)詞典》。
從辭源學(xué)上講,“紅”指某種顏色,在認(rèn)知語言學(xué)中,這是“紅”的原型意義,屬于顏色域。顏色是人類對(duì)世界認(rèn)識(shí)的重要范疇之一,認(rèn)知語言學(xué)家Laugacker[13]認(rèn)為,顏色域和空間域、人體域等一樣,都是語言中的認(rèn)知域。以顏色域?yàn)樵从?,將其投射到其他非顏色域的事物上,用顏色域原有的感知和?jīng)驗(yàn)來分析理解其他概念。這樣看來,“紅”不僅可以用于指顏色,還可以映射到人體、植物、明暗、政治等各個(gè)方面。下面,筆者首先對(duì)基本顏色詞“紅”在英漢兩種語言的共性和個(gè)性進(jìn)行探析。
人類最初只是認(rèn)識(shí)周圍立體、有形、具體的事物。隨著人類和社會(huì)發(fā)展進(jìn)入更高階段,已經(jīng)熟悉的東西就成了人們認(rèn)知、體驗(yàn)和描述世界其他事物的基礎(chǔ)[14]。就像顏色詞的使用一樣,最初只是用于對(duì)色彩的單一描述,而如今運(yùn)用廣泛,具有多層次的象征意義,尤其是用于指無形的、抽象事物[2]。
由于受到生理和心理影響,當(dāng)情緒激動(dòng)、憤怒、緊張或害羞時(shí),通常臉色通紅。因而,人們常會(huì)將紅色與人的心情,情緒狀態(tài)聯(lián)系起來,形成“紅/red”從顏色域到情緒域的轉(zhuǎn)換。例如:
(1)He clinched his fist and went very red.
他握緊拳頭,漲得滿臉通紅。
(2)Like a red rag to bull.
用來激怒牛的紅布。
以上例句中的“紅/red” 可以理解為通紅的,充血的,情緒激動(dòng)的,這些都與人的情緒以及面部表情密切相關(guān)。
發(fā)怒煩躁會(huì)使得臉部發(fā)燙,面部通紅;物體燃燒時(shí),也呈現(xiàn)出紅色,因此人們經(jīng)常將紅與熾熱的、燒紅的和赤熱的聯(lián)系起來。這樣紅便從顏色域映射到觸覺域。例如:
(3)Red iron, general temperature already more than 800 ℃.
燒得通紅的磁鐵,一般溫度已超過800℃。
燒紅、赤熱的物質(zhì),通常會(huì)呈現(xiàn)紅色,紅色在光學(xué)上的定義是波長為 630~750 納米的顏色,類似于新鮮血液的顏色。人類便通過物體對(duì)光的反射來獲得對(duì)顏色的認(rèn)知。鮮血給人一種危險(xiǎn)、警惕的感覺,因而,“紅/red”還可從感官域映射到視覺域。例如:
(4)The force went on red alert.
部隊(duì)進(jìn)入紅色戒備狀態(tài)。
(5)“ I think any time you get a red card, it is stupid,” Windischmann said. (WallStreetJournal)
Windischmann說:“我認(rèn)為,無論什么時(shí)候,你得到一張紅牌,都是很愚蠢的?!?/p>
如上所述,受到鮮血的影響,視覺域中紅色有時(shí)給人一種危險(xiǎn)感。會(huì)計(jì)用語中,也受到其影響,人們一般用紅筆來標(biāo)示超出預(yù)算的數(shù)額,即財(cái)政虧損,虧空的部分,因而無論在英語還是漢語中會(huì)用“赤/red”來表示負(fù)債,虧損。在我國最早的漢語辭源學(xué)詞典《說文解字》中,“紅”的解釋為淺赤色,這樣看來“赤”也同指“紅/red” ,進(jìn)而“紅/red”從顏色域映射到經(jīng)濟(jì)域。例如:
(6)I’m afraid I'll be in red this month. (新浪)
恐怕我這個(gè)月會(huì)入不敷出了。
(7)The theatre is $500,000 in the red.
劇院赤字50萬美元。
除此之外,“紅”還可用于指一種社會(huì)現(xiàn)象。受到西方“a red light district”的影響,紅燈區(qū)在中國有了“風(fēng)化區(qū)”含義。因此“紅/red”有時(shí)帶有貶義色彩。例如:
(8)有的家庭為了對(duì)方金屋藏嬌或紅杏出墻導(dǎo)致幸福破滅的不乏其例,感情如果處理不當(dāng),不幸的命運(yùn)就如影隨形接踵而來。(星云大師《佛教對(duì)命運(yùn)的看法》 )
(9)Is she really so red as she is painted?
難道她真像人們所描繪的那樣放蕩嗎?
科技英語中,“紅/infrared”可用于指紅外線,漢語科技術(shù)語中最初用“遠(yuǎn)紅”來表達(dá)紅外線,之后省略“遠(yuǎn)”,用“紅”來指代紅外線。英語中用“infrared”,前綴infra即“低于、在下方”,與漢語最初的“遠(yuǎn)紅”表達(dá)一致??茖W(xué)中,紅光之外的輻射叫作紅外線,肉眼不可見,是一種波長介于微波與可見光之間的電磁波。由此,可將“紅”從顏色域映射到科學(xué)域。例如:
(10)紅色掃描裝置 infrared scanner
紅色散 infrared dispersion
紅天線 infrared antenna
紅通信 infrared communication
隨著社會(huì)的發(fā)展,除以上提到的共性外,不同語言受到本民族文化、歷史、習(xí)俗等因素影響,英漢基本顏色詞“紅/red” 各自還有不同的語義特征。
1.英語“red”的認(rèn)知隱喻個(gè)性
紅色在英語中受到文化、宗教、歷史因素的影響也有其語義個(gè)性。
“blood” 在西方人心中是奔騰在人體內(nèi)的“生命之液”一旦鮮血流淌下來,生命之花也就凋謝。因此“紅”使人聯(lián)想到激起人怒火的事物,“暴力”“流血” 和“燃燒”等[2]。例如:
(11)The red hands (占著鮮血的雙手)and sharp knives of the fishermen。
(12)Red battles(血腥戰(zhàn)斗) stamps his foot and nations feels the shock.(新牛津英漢雙解大辭典詞典)
Red可指紅種人的、北印第安人的,還可指(南非)來自傳統(tǒng)部落的科薩人。起初是因?yàn)樗麄兊哪w色,之后用Red指代這一類人, 這樣便從顏色域投射到認(rèn)知域。例如 red man,在美國英語中,舊時(shí),常做冒犯語,指北印第安人。
(13)Day and night cannot dwell together. The Red man (紅種人) has ever fled the approach of the Whiteman, as the morning mist flees before the morning sun.
在西方,從斗牛文化中,可知紅色為不祥之兆,因此,常與“暴力”“激進(jìn)”聯(lián)系在一起。政治中也受其影響,“red” 投射到政治域后,與中國的語義正好相反。英語中,“紅”一般指左翼的,激進(jìn)分子,或者是共產(chǎn)主義的,社會(huì)主義的。尤指冷戰(zhàn)期間用于蘇聯(lián),政治領(lǐng)域中提到“red”帶有一定的貶義。例如:
(14)policies that could guarantee her enough support in red states( 共和黨的各個(gè)洲)to win the White House in 2008. (《柯林斯英漢雙解大詞典》)
2.漢語“紅色”的認(rèn)知隱喻個(gè)性
紅色蘊(yùn)意豐富,受到文化、社會(huì)因素的影響常帶有獨(dú)特的語義色彩。在中國,紅色深受人民群眾的青睞,它象征著中國、革命、社會(huì)主義政治。這樣,紅色的意義從最開始的顏色域投射到政治域或文化域,這是隱喻認(rèn)知的結(jié)果。例如:
(15)從治國理政的現(xiàn)實(shí)要求出發(fā),就繼承和弘揚(yáng)紅色文化,把“紅色資源利用好、把紅色傳統(tǒng)發(fā)揚(yáng)好、把紅色基因傳承好”。(中國社會(huì)科學(xué)網(wǎng),2020-08-26)
(16)我們向科學(xué)技術(shù)現(xiàn)代化進(jìn)軍,要有一支浩浩蕩蕩的工人階級(jí)的又紅又專的科學(xué)技術(shù)大軍,要有一大批世界第一流的科學(xué)家、工程技術(shù)專家。(人民網(wǎng),2017-09-26)
日常生活中,提起紅色會(huì)令人聯(lián)想到亮麗、鮮艷的景象或物體。紅色是人對(duì)具體物體的感知,屬于顏色域。雖然亮麗、鮮艷也是基于人的感覺經(jīng)驗(yàn),但更為抽象,可以列為視覺域。這種從顏色域到視覺域的過程就是認(rèn)知的過程。例如:
(17)大紅燈籠把大宅庭院照得輝煌耀目?!叭f年歡”奏得喜氣洋洋。(李碧華《霸王別姬》)
例17中的“紅”突出了燈籠顏色的鮮艷,渲染了一種歡快,喜慶的節(jié)日氛圍。因此“紅”又可以引申為喜慶的事物。如:
(18)這就如同漢族不少地區(qū)至今遺存的發(fā)紅蛋習(xí)俗。(仲富蘭《現(xiàn)代民俗流變》)
(19)結(jié)果,短短幾個(gè)月,全縣已有5 000多農(nóng)戶不大操大辦紅白喜事,節(jié)約資金近300萬元。(國世平《中國人的消費(fèi)風(fēng)俗》)
例18中的“紅蛋”指民間慶賀喜事的饋贈(zèng)禮物,例19指“結(jié)婚”。文中將“紅色”與喜事婚姻結(jié)合在一起,與中國文化密切相關(guān)。傳統(tǒng)文化認(rèn)為“紅”來源于“虹”?!昂纭笔且环N兩頭蟲,指雄蟲和雌蟲交合的狀態(tài),民間傳說將其與男女婚事聯(lián)系起來。這樣,紅的意義不僅僅局限在視覺域,由其投射到生活域,是隱喻認(rèn)知的結(jié)果。
舉辦婚禮,歡聚一堂,營造喜慶的氛圍是為了人們能夠在今后的生活、事業(yè)中大吉大利,順風(fēng)順?biāo)?,因此在此基礎(chǔ)上,“紅”的隱喻又可以進(jìn)一步引申為得寵、走運(yùn)、出名或者事業(yè)興旺,即由生活域投射到事業(yè)域。例如:
(20)陸胖子經(jīng)常吹噓他這個(gè)新朋友,是警備司令部里的什么李大隊(duì)長手下說一不二的紅人。(巴金《狗》)
(21)人走紅,太歲頭上也動(dòng)得土。(陳荒煤《劉麻木》)
事業(yè)域中,公司職員的事業(yè)又與企業(yè)的未來發(fā)展有著密切關(guān)系,“紅”不僅可以指事業(yè)的興旺、順利,還可用于指公司營業(yè)的純利潤,即除去開銷以外的盈余。如:分紅、紅利。
“紅”的隱喻,無論是事業(yè)、生活,還是情感域,都與人是密不可分的,尤其是女子,因此還可以是對(duì)美女子的代稱。我們經(jīng)常提到的“紅淚” “紅袖”“紅閨”都與女子有關(guān)。除此之外,“紅”在美學(xué)中也有“美麗、標(biāo)致”的隱喻含義,這都與人體的某一部位有關(guān)。因此,人體域也是顏色詞投射的重要對(duì)象之一。如漢語中的紅眼、紅心、赤膽忠心、赤心等,以及京劇中臉譜人物名、紅臉等。
通過語義聯(lián)想,會(huì)發(fā)現(xiàn)漢語中的“紅”可以運(yùn)用到各種領(lǐng)域。文學(xué)中我們可以用“紅學(xué)”專門指對(duì)中國古典文學(xué)名著《紅樓夢》的研究;餐飲業(yè)中,“紅案”專指加工副食一類烹飪?cè)蠟橹鞯墓ぷ?。生活中,“紅塵”可用于指人世間紛紛攘攘的世俗生活。除此之外,還可指車馬揚(yáng)起的飛塵,借喻名利之路,其出自東漢文學(xué)家、史學(xué)家班固《西都賦》的詩句。在中國,“紅”還可用于除惡辟邪、消災(zāi)免禍、象征吉祥。 “本命年犯太歲,太歲當(dāng)頭坐,無喜必有禍”的民謠是關(guān)于本命年不甚吉利的最好寫照,因此本命年才有穿紅衣,扎紅腰帶的習(xí)俗,寓意著新的一年順利平安,大吉大利。
除了以往研究所揭示的隱喻差異,下文還進(jìn)一步深入比較發(fā)現(xiàn)了“紅/red”在政治隱喻中的差異。
受中國文化的影響,顏色詞“紅”在中國一直深受人民群眾喜愛。如今,“紅色基因”“紅色文化”在中國的影響越來越大,由“紅”引申出來的詞匯在漢語中占據(jù)重要地位。例如:
(22)中山大學(xué)的“紅色教授”“紅色法學(xué)家”何思敬。(人民網(wǎng),2019-04-01)
(23)“紅色律師”黃景之。(《麗水日?qǐng)?bào)》,2019-04-09)
(22)中的“紅”是有正義感,有勇氣,有學(xué)問的代名詞;句(23)中的“紅色”更多的是不忘初心,追求真理的品質(zhì)?!凹t”成了新時(shí)代的象征,一種優(yōu)秀高尚的品質(zhì),即從顏色域映射到道德域。
除此之外,與“紅色”相關(guān)的事物也隨之發(fā)展起來,體現(xiàn)出一種朝氣,積極向前的動(dòng)力。例如:
(24)“根”鑄“魂”,“紅色引擎”提供源動(dòng)力促進(jìn)業(yè)務(wù)發(fā)展。(《中華合作時(shí)報(bào)》,2019-01-03)
(25)讓黨建成為新時(shí)期發(fā)展的“紅色動(dòng)力”。(《中華合作時(shí)報(bào)》,2019-04-08)
不僅這些,“紅色教育”“紅色資源”“紅色密碼”“紅色領(lǐng)航”等,都涌現(xiàn)出來,成為新時(shí)代的標(biāo)志。這樣看來“紅”不僅體現(xiàn)在政治、道德域,還映射到教育、資源、職業(yè)等各個(gè)社會(huì)層面,也進(jìn)一步體現(xiàn)了社會(huì)的和諧文明與蓬勃發(fā)展。主要原因在于 “紅色”多含褒義,活躍性更強(qiáng),衍生義也豐富,因此更能體現(xiàn)出“紅”的多產(chǎn)性。
人類共同的認(rèn)知基礎(chǔ)是英漢顏色詞具有共性的主要因素之一。顏色隱喻是以人類心理、生理效應(yīng)及社會(huì)文化各因素對(duì)顏色的影響為基礎(chǔ),通過我們的身體及心智對(duì)真實(shí)世界的特性進(jìn)行能動(dòng)處理的結(jié)果[14]。在認(rèn)識(shí)事物過程中,對(duì)世界的經(jīng)驗(yàn)加以聯(lián)系和組織,從而形成有意義的概念。其實(shí)在概念形成過程中,由于人們具有共同的生理結(jié)構(gòu)、感知經(jīng)驗(yàn)以及心理認(rèn)知,已經(jīng)形成人類共有的心理認(rèn)知和思維定式。“心理和生理上的感知是人類共有的認(rèn)知方式,即從一種認(rèn)知域到另一認(rèn)知域,構(gòu)成人類表達(dá)和認(rèn)識(shí)世界的重要手段,這也稱為人類語言的普遍現(xiàn)象[15]。產(chǎn)生”紅/red”語義共性的原因也是如此。人類共同的生理機(jī)制和顏色自身的特點(diǎn)是人類形成顏色感知共性的基礎(chǔ)。就像“紅/red”,最初的原型意義都是用于指物體的具體顏色。
受到不同文化的影響,顏色詞也隨之產(chǎn)生了各種不同的內(nèi)涵。語言是文化的載體,各民族語言都或多或少地具有本民族文化的印跡,英漢兩種語言中,受到中西不同文化影響,語言也呈現(xiàn)出各自不同的個(gè)性?!拔鞣饺似爻橄笏季S,注重理性、概括性和邏輯性;中國擅長形象直觀思維,認(rèn)識(shí)事物偏重直觀感覺、悟性和經(jīng)驗(yàn)理論”[16]。例如,在科技域中,漢語中用“紅”直觀的表示紅外線,而西方人用“infrared”更為抽象,理性地表達(dá)了該事物。根據(jù)“紅/red”的動(dòng)態(tài)頻率調(diào)查,漢語中“紅”表示積極和消極意義的比例分別為69.27%、29.36%,西方則為3.8% 和87.148%[17]。作為中國的國色——紅色,承載著中國千年的民族文化和優(yōu)良傳統(tǒng),其文化內(nèi)涵滲透在社會(huì)的方方面面。因此,正如調(diào)查結(jié)果顯示,漢語中的“紅”大多數(shù)都具有褒義。而英語文化國家更側(cè)重于它的血腥色彩,會(huì)把“red”常與流血、暴力、燃燒、戰(zhàn)爭等聯(lián)系起來,因此,英語中“red”多含有貶義。
本文從隱喻視角下,通過例句分析,從認(rèn)知隱喻角度探討了英漢基本顏色詞“紅/red”的共性和個(gè)性。筆者發(fā)現(xiàn),“紅/red”在情緒域、觸覺域、視覺域、經(jīng)濟(jì)域和科學(xué)域呈現(xiàn)出隱喻認(rèn)知共性,這是由于人類共同的生理機(jī)制、感官認(rèn)知以及心理認(rèn)識(shí),因此英漢基本顏色詞具有其共性,其原型意義基本是相同的。但顏色詞受到不同語言、文化、歷史背景的影響,故“紅/red”在各自的語言中具有獨(dú)特的文化內(nèi)涵。筆者在探析過程中,有些地方顯然還是分析得不夠到位,也有主觀臆斷的成分,但是通過本文的分析可以幫助我們進(jìn)一步去認(rèn)識(shí)“紅/red”的認(rèn)知語義特征和用法。西方語言中,“red”只映射到政治域、情感域和人種域,而且多含貶義色彩,語義未發(fā)生很大變化,也未產(chǎn)生新的語義,因此沒有足夠質(zhì)的變化。在漢語中,“紅”不僅映射到政治域和情感域,還可以映射到事業(yè)域、文化域、生活域和文學(xué)域。中國受文化影響,紅色的寓意與西方相反,多含褒義,會(huì)向著更積極的方向發(fā)展。所以中國的“紅”會(huì)比西方的紅色“red” 有更多的發(fā)展,例如社會(huì)領(lǐng)域新的隱喻用法,“紅”不僅體現(xiàn)在政治、道德域,還映射到教育、資源、職業(yè)等各個(gè)社會(huì)層面,“紅”的隱喻意義更加豐富、活躍。隨著現(xiàn)在信息社會(huì)的快速發(fā)展以及“紅色”中國的不斷影響,今后,“紅”色詞匯的發(fā)展會(huì)更加迅猛,“紅”色隱喻運(yùn)用也會(huì)更加廣泛,對(duì)“紅”的研究也會(huì)不斷深入下去。