鄧宏 黑河學(xué)院
新的拉丁文本是由20世紀(jì)30年代初的群眾推廣到1958年的中國拼音程序的漢語拼音字母方案。一般稱為“新文本”。除了北方方言節(jié)目,它還有一個方言節(jié)目,但拉丁方言的新文本是其代表性節(jié)目。作一種語音寫作,在中國文本的改革運(yùn)動中發(fā)揮了重要作用。它的一些功能被中文拼音程序吸收。十月革命后,蘇聯(lián)發(fā)動了一場被列寧稱為“東方革命”的拉丁化運(yùn)動。在這一運(yùn)動的影響下,為了加快當(dāng)時蘇聯(lián)在遠(yuǎn)東地區(qū)的10萬名中國工人的識字率,莫斯科共產(chǎn)主義工人大學(xué)的“中國研究院”開始研究漢字的拉丁化。主要參與者是蘇聯(lián)的中國共產(chǎn)黨,其成員有瞿秋白,吳玉章,林伯渠等人。1929年2月,瞿秋白在郭質(zhì)生的幫助下,開發(fā)了第一個中文拉丁文課程。10月,他寫了一本名為“中國拉丁化字母”的小冊子。出版后,它引起了蘇聯(lián)語言學(xué)界的廣泛關(guān)注。
1930年4月,漢學(xué)家龍果夫,瞿秋白和列寧格勒蘇聯(lián)科學(xué)院東方學(xué)研究所的中國辦公室成立了一個特別小組修訂程序。1931年5月,該計劃得到了蘇聯(lián)中央的批準(zhǔn),并于9月26日在符拉迪沃斯托克舉行的“漢字拉丁化第一次大會”上得以通過。
海參崴大會會議通過的新文本計劃包括原則和計劃。共有13篇,其中主要內(nèi)容為必須創(chuàng)造一個受歡迎和公益的文本,適應(yīng)現(xiàn)代科學(xué)的要求,國際化的拼音,必須使用拉丁字母;拼音拼寫這不是古典漢語,也不是北京當(dāng)?shù)胤窖缘拿褡逭Z言,而是主要方言區(qū)的流行口語。進(jìn)入國際革命,政治,科學(xué)技術(shù),反對漢字被拉丁化的負(fù)面觀點(diǎn)是不可能的,反對立即廢除漢字的'左'觀點(diǎn),方言的工作極為重要,必須進(jìn)行。上述原則一直被認(rèn)為是漢語拼音文字必須現(xiàn)代化,國際化,普及化和方言化。
在蘇聯(lián),1931年9月26日,在符拉迪沃斯托克舉行的“漢字拉丁化第一次代表大會”上,“遠(yuǎn)東地區(qū)新字母委員會”成立來開展這項工作。會議結(jié)束后,蘇聯(lián)遠(yuǎn)東的中國工人研究了新的拉丁方言詞,然后轉(zhuǎn)移到蘇聯(lián)東北的抗日志愿者?!斑h(yuǎn)東地區(qū)新字母委員會”組織了一些新的課文,教室和短期學(xué)校,編輯出版了教科書,手冊,閱讀材料和參考書。根據(jù)1933年蘇聯(lián)科學(xué)院東方研究所的統(tǒng)計,三年內(nèi)出版了超過10萬本教科書,閱讀材料,詞典。
中國文字拉丁化的是中國文化特征的具體形式。中國文字拉丁化的設(shè)想來取代中國的字符,廢除中國漢字。中國漢字希望能顯著提高了中國人的識字率在短期內(nèi)并與西方國家整合轉(zhuǎn)型。然而,這一進(jìn)程并不順利,中國其文化圈的國家也做了很多類似的嘗試,但都失敗了。中國和西方國家之間的貿(mào)易有著悠久的歷史和各種文化的交流需要語言交流,這使得拉美裔更好地了解中國。近代以前,中國漢字的拼音基本上是由西方人來完成。在近代中國,在國家緊急狀態(tài),有些人開始批判和否定國家所固有的元素,包括孔子的思想和道德,包括中國字。中國漢字是比較難學(xué),因為有大量的單詞(詞常用的3000~4000)。其實真正常用字是沒有這么多的,其余的都是生僻字。在新文化運(yùn)動的背景下,一些知識分子也開始推動中國字符,包括劉半農(nóng)和魯迅是最活躍的。當(dāng)西方的基督教傳教士在執(zhí)行任務(wù)期間來到中國,他們用中國漢字的拼音,這是中國文字歷史最悠久的拉丁化。如果我們在西方介紹中國的東西,就必然涉及到西方翻譯的問題是非常難學(xué)的中國字。因此,根據(jù)本地語言字符中國,如茶,茶的讀音,是閩南話的音。為了理解漢字和使命的需要,西方傳教士開始系統(tǒng)地使用拉丁字母來表示漢語拼音。1605年,天主教耶穌會士和利瑪竇出版革命性和系統(tǒng)性的《西字奇跡》。1918年,中華民國教育部公布了第一系列37個字母的法律字母,其特點(diǎn)是用符號代表音調(diào)。中文拼音程序。1928年,共和國中國的教育部公布了第一套合法漢語拼音方案-羅馬官話(稱為國家羅馬),其特點(diǎn)是拼寫代表中國的音的字母。效果不是很好。1958年,中華人民共和國宣布的第二系列拼音法律拉丁化計劃使用了26個拉丁字母代表音調(diào),但這些符號在西方打字機(jī)上并不容易理解。在20世紀(jì)80年代,中國新聞被提上議事日程,創(chuàng)造了“萬馬奔騰”的局面,中國拼音節(jié)目被用作重要的拼音捕捉方法,以更好地將中文融入信息。
漢語的一個特點(diǎn)是單詞中只有兩個或三個音節(jié),其中很多都有同音異義詞。結(jié)果,閱讀用拉丁字母書寫的文章相對困難,閱讀速度也大大降低。日本人除了使用自己的因素外但仍需要使用漢字來提高閱讀速度。一旦解決了通過計算機(jī)輸入漢字的問題,拉丁字符的優(yōu)點(diǎn)就會進(jìn)一步減少。
漢字的拉丁化是一種自信心挫折的社會傾向。漢字有自己的環(huán)境,不能否認(rèn)漢字過去對民族文化的貢獻(xiàn)。隨著近代史的不斷發(fā)展,漢字的優(yōu)勢逐漸顯現(xiàn)。中國現(xiàn)代文學(xué)關(guān)于國家未來的關(guān)注值得認(rèn)可,但他們的視野太有限了。
漢字的拉丁化有其政治因素,也是社會思潮?,F(xiàn)在他還沒有提供任何理解漢字和漢字輸入的輔助手段。在改善中國人身份后,不再需要改革。當(dāng)然,很多人繼續(xù)探索。而且,漢語的一個特點(diǎn)是詞中只有兩個或三個音節(jié),其中很多都有同音字。因此,閱讀用拉丁文寫的文章相對困難,閱讀速度也大大降低。例如,日本人使用自己的文字因素外總是需要漢字來提高閱讀文章的速度。通過使用計算機(jī),漢字拉丁化的好處進(jìn)一步減少。使用拉丁字母很容易學(xué)習(xí)。今天,中國小學(xué)生主要學(xué)習(xí)漢字的發(fā)音。