陳雙玉 長江大學外國語學院
人工智能較早之前就已經(jīng)出現(xiàn),但是人工智能發(fā)展在全球也只屬于起步,距離真正的人工智能依舊存在著一定的差距。因此目前我國人工智能只能叫做前人工智能。雖然人工智能的發(fā)展還有較長時間,但是僅僅目前也給人們的生活,生產(chǎn)帶來了極大地變化。翻譯作為一項較為特殊的工作與活動,人工智能也對其有涉及。從剛開始較為簡單的機械性翻譯,到現(xiàn)今的計算機輔助翻譯(CAT),這不僅代表了人工智能的前進,也象征了人工智能與翻譯的更為緊密的結(jié)合。[1]計算機輔助翻譯最初出現(xiàn)在二十世紀四十年代,出現(xiàn)的原因不僅是因為人工智能發(fā)展,更是人們對此的需求。尤其是在二十一世紀的今天,信息網(wǎng)絡的出現(xiàn),傳統(tǒng)翻譯已經(jīng)無法滿足好信息的需求。而計算機輔助翻譯可以輕松完成社會發(fā)展的要求。例如計算機輔助翻譯每秒翻譯為三千字,是普通翻譯的四萬多倍。同時,計算機翻譯也不盡是普通翻譯,是由人機共同合作之下形成地一套科學系統(tǒng),可以有效幫助翻譯員提高質(zhì)量,節(jié)約時間,優(yōu)化流程。最近幾年,我國開始越發(fā)重視對計算機翻譯的使用,表現(xiàn)在學科建設(shè)、人才培養(yǎng)、行業(yè)標準制定、軟件開發(fā)和教學研究等方面。
現(xiàn)今,我國計算機輔助翻譯已經(jīng)越發(fā)受到重視,科技工作者,翻譯從事人員也在實際的運用中得到了效果,特別是一些專業(yè)的翻譯公司,也從計算機輔助翻譯中嘗到了甜頭。目前來說,計算機輔助翻譯基本已經(jīng)完全替代了傳統(tǒng)的翻譯方式,同時也最大程度提高了翻譯人員的翻譯質(zhì)量與翻譯效率?;谌斯ぶ悄馨l(fā)展之下,計算機輔助翻譯的應用無疑是一個跨時代的歷史里程碑,具有重大意義。[2]筆者從中國的計算機輔助翻譯來思考,探討一些當下依舊存在的些許問題。
1.發(fā)展時間較短,缺乏完善的系統(tǒng)
計算機輔助翻譯相對來說發(fā)展時間較短,缺乏一套相對完整科學的行業(yè)標準系統(tǒng)。[3]甚至可以說我國目前計算機輔助翻譯的控制上都是獨立個體化,由專業(yè)的翻譯從事人員進行工作檢驗。但是從整體角度來說,缺少了權(quán)威性,書面化的差異,導致無法有效進行可量化的控制。
2.師資配備不足,操作較為繁瑣
計算機輔助翻譯的使用的基礎(chǔ)是對軟件的熟練操作,所以沒有時間的培訓很難把握計算機輔助翻譯的使用,需要極強地專業(yè)化訓練。[4]同時,團建的操作相對來說也較為繁瑣,我國智能化水平依舊不夠,需要更為廣泛地普及于培訓,使其達到更好地使用。我國有高校也意識到期重要性,開設(shè)了專業(yè)的課程,但是師資力量依舊不足,理論課程過于豐富,無法與實踐相連。
3.依賴語料庫,缺乏權(quán)威性
現(xiàn)今來看,計算機輔助翻譯基本依靠就是語料庫,但是即使到現(xiàn)今,語料庫依舊沒有一個統(tǒng)一標準,并且數(shù)量上也不占據(jù)優(yōu)勢。雖然大部分的團隊已經(jīng)建立了自己的語料庫,但是為了保持競爭力,語料庫都是獨立化的,不僅不利于語料庫的發(fā)展,也對其權(quán)威性進行了挑戰(zhàn)。
針對上述問題,基于人工智能背景下計算機輔助翻譯需要做出相應解決措施。首先,儲備一批高素質(zhì)符合英語人才,尤其是從事翻譯工作,對計算機與新科技有興趣地工作人員。在未來翻譯工作發(fā)展中,必須逐漸建立對計算機軟件精通隊伍,同時籌建雙語知識專業(yè)人才隊伍,兩者分工明確,根據(jù)如那件的開發(fā)與運行各司其職,并完善行業(yè)規(guī)范與發(fā)展體系。[5]其次,組建專業(yè)團隊,構(gòu)建語料庫。對于現(xiàn)今的計算機輔助翻譯來說,構(gòu)建標準統(tǒng)一,數(shù)據(jù)豐富的語料庫已經(jīng)勢在必行,同時需要專業(yè)人員不斷更新。其中語料庫的簡述不僅僅涵蓋常見的知識點,還需要具備一些較為冷門的偏點,例如各國的俚語。最后,師資力量建設(shè),形成專業(yè)教師隊伍。在計算機輔助翻譯教育中,需要培養(yǎng)學生的實際操作能力,不是概念理論明確,就可以運用CAT類各種軟件。教學中,還要注重學生多次操作、反復練習,最終達到熟練目的。對于計算機輔助翻譯來說,它使用更加便捷,攜帶也更為方便。人工智能的快速發(fā)展,計算機輔助翻譯也不斷完善,滿足了現(xiàn)今社會對翻譯的各項需求。
綜上所述,人工智能背景下,知識與創(chuàng)新已經(jīng)形成了一種全新的局面。翻譯更是借此機會登上了一個新的階梯,計算機輔助翻譯更是在翻譯史上留下了濃墨重彩的一筆,倒是理論與實踐共存,對整個華夏文化傳播、西方文化的引入做出了巨大貢獻。