唐昊 楊帆 劉藝茹
【摘要】英語(yǔ)教育教學(xué)工作普遍存在于我國(guó)各個(gè)教育階段,并且在大部分教育階段都屬于重點(diǎn)內(nèi)容。在英語(yǔ)的教學(xué)中,英語(yǔ)翻譯是極其重要的內(nèi)容,但在我國(guó)的高校英語(yǔ)教學(xué)中,其重要性并沒有體現(xiàn)出來(lái),教學(xué)也沒有取得較好的成果。因此對(duì)于這一方面進(jìn)行教育改革研究提高教育創(chuàng)新能力是有必要的。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)教學(xué) 教學(xué)創(chuàng)新 教學(xué)改革
【中圖分類號(hào)】G642.0 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2018)25-0110-01
一、高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)概述
目前英語(yǔ)翻譯教學(xué)廣泛的存在于我國(guó)各大高校的英語(yǔ)教育教學(xué)課程中,并且在英語(yǔ)課程中還具有較高的地位。即使這樣,我國(guó)接受高等教育的學(xué)生英語(yǔ)翻譯水平依舊處于初級(jí)階段。就高校的英語(yǔ)翻譯教學(xué)方面來(lái)看,即課堂教育教學(xué)往往存在著理論與實(shí)踐無(wú)法接軌的情況,而在英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)中,學(xué)生的實(shí)踐能力起到更為重要的作用。除此之外,部分高校在英語(yǔ)翻譯教學(xué)的理論學(xué)習(xí)方面也有所欠缺,這樣的現(xiàn)狀導(dǎo)致了英語(yǔ)教學(xué)成效不佳。
二、高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問題
1.課程設(shè)置缺乏合理性
就英語(yǔ)教學(xué)與英語(yǔ)翻譯教學(xué)兩者之間的關(guān)系來(lái)講,英語(yǔ)翻譯教學(xué)雖然屬于高校英語(yǔ)教學(xué)的一部分,但其教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法卻不能與普通高校英語(yǔ)教學(xué)融為一談。許多高校并沒有清晰的認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)和英語(yǔ)翻譯教學(xué),采取同樣的模式,由此導(dǎo)致了翻譯課程的內(nèi)容出現(xiàn)問題和教學(xué)效果不佳。此外,英語(yǔ)的翻譯是兩個(gè)語(yǔ)言之間的溝通,除開對(duì)于英文的把控之外,也需要對(duì)于語(yǔ)文有著較為深刻的了解,由此來(lái)確保自身翻譯出來(lái)的內(nèi)容可以被國(guó)人所理解。
2.時(shí)間安排不足
本身英語(yǔ)翻譯就是作為一個(gè)獨(dú)立的專業(yè)而存在,其系統(tǒng)性的知識(shí)體系非常的廣泛且有系列。所以在對(duì)于這一課程進(jìn)行學(xué)習(xí)、了解的過程中,應(yīng)該具備充足的時(shí)間。但在實(shí)際英語(yǔ)教學(xué)過程中,我國(guó)高校的英語(yǔ)教學(xué)體系往往更注重于學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)水平的考試,英語(yǔ)的學(xué)習(xí)往往更注重于理論方面的內(nèi)容,主要是面向考試進(jìn)行訓(xùn)練和練習(xí)。由此,對(duì)于需要大量實(shí)踐練習(xí)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)時(shí)間方面的安排就有所欠缺?;ㄙM(fèi)大量時(shí)間重視理論化的學(xué)習(xí)可以幫助更好的掌握英語(yǔ)專業(yè)方面的知識(shí),但是與翻譯教學(xué)需要大量的實(shí)踐,去考察和練習(xí)翻譯知識(shí),由此來(lái)掌握這方面的能力,缺乏時(shí)間,特別是缺乏實(shí)踐的時(shí)間是目前高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中一個(gè)重要的問題。
3.缺乏相應(yīng)教師團(tuán)隊(duì)
目前我國(guó)高校所儲(chǔ)備的英語(yǔ)教師資源為傳統(tǒng)英語(yǔ)教育下所培養(yǎng)的教師。這類教師在英語(yǔ)方面的學(xué)習(xí),主要注重于聽說(shuō)讀寫,缺乏英語(yǔ)翻譯方面的專業(yè)能力。教師的教育水平、教育方法直接關(guān)系到學(xué)生的學(xué)習(xí)成果。專業(yè)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)老師的缺乏是目前我國(guó)高校英語(yǔ)翻譯課程中一個(gè)難以解決的問題。
三、運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)模式進(jìn)行高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革
1.優(yōu)化大學(xué)英語(yǔ)課程體系
目前英語(yǔ)翻譯教學(xué)正處于互聯(lián)網(wǎng)大信息時(shí)代下,可以順應(yīng)這一時(shí)代特點(diǎn),對(duì)于英語(yǔ)課程體系進(jìn)行優(yōu)化。同時(shí)滿足英語(yǔ)基礎(chǔ)專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)和英語(yǔ)翻譯知識(shí)的學(xué)習(xí)較為困難,于是可以將互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)運(yùn)用于英語(yǔ)翻譯知識(shí)的學(xué)習(xí),讓學(xué)生在課堂上掌握大學(xué)英語(yǔ)基礎(chǔ)理論知識(shí)之后,可以通過網(wǎng)絡(luò)課程在線學(xué)習(xí)大學(xué)英語(yǔ)翻譯知識(shí)。并且也可以在網(wǎng)絡(luò)上開展英語(yǔ)翻譯選修課和有關(guān)于英語(yǔ)翻譯興趣課程的學(xué)習(xí)。通過這樣的方式可以幫助學(xué)生更好的了解學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯知識(shí),同時(shí)還可以提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)興趣,引導(dǎo)學(xué)生滿足綜合素質(zhì)的發(fā)展。
2.開發(fā)微課資源
目前正屬于互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)蓬勃發(fā)展的時(shí)代,高校也應(yīng)當(dāng)跟時(shí)代潮流,建立有效的大學(xué)英語(yǔ)翻譯平臺(tái)。為學(xué)生提供更好的英語(yǔ)翻譯交流學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)。課堂中老師進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)往往只能惠及一部分學(xué)生。所以面對(duì)這樣的情況,學(xué)校應(yīng)當(dāng)在英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)平臺(tái)上,英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)水平不同的學(xué)生建立其水平相當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)翻譯知識(shí)學(xué)習(xí)。通過這樣的方式,照顧到了每個(gè)學(xué)生個(gè)性化學(xué)習(xí)的需要,也能夠更好的培養(yǎng)學(xué)生的興趣。
四、結(jié)語(yǔ)
處于互聯(lián)網(wǎng)大背景下的高校英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)較之前其教學(xué)方法、各種專業(yè)學(xué)習(xí)理論知識(shí)的流通與查找都更為方便,高校應(yīng)當(dāng)充分利用這樣的局勢(shì),為學(xué)生自主學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯課程提供更好的平臺(tái)和學(xué)習(xí)方式,由此來(lái)解決在英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)方面的現(xiàn)存問題,提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平,促進(jìn)學(xué)生綜合、全面發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]邱敏.“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代基于翻轉(zhuǎn)課堂的高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)創(chuàng)新[J].教育與職業(yè),2016(15):94-97.
[2]鮑春娟.大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)改革研究[J].湖南城市學(xué)院學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2016,(05):109-110.