鄒穎娟余小強(qiáng)湖南大學(xué)
【提 要】疑問詞的量化問題一直是生成語法研究的核心問題之一。早期研究基本沿襲量詞提升說的研究思路,計(jì)算復(fù)雜,不符合經(jīng)濟(jì)原則。本文運(yùn)用優(yōu)選語義學(xué)理論的制約條件排序說分析疑問詞量化的歧義問題,結(jié)果顯示,無論是在計(jì)算簡易度、解釋力度還是在普適性等方面都要強(qiáng)于量詞提升說。
疑問詞的量化問題一直是生成語法研究的核心問題之一。早期研究基本沿襲量詞提升說的研究思路(May 1985;Chierchia 1991;1993),即疑問句的單一解讀以及成對(duì)列表解讀(pair list reading)是由量化短語和疑問詞轄域的交互作用衍生出來的。隨著最簡方案(Chomsky 1993)的提出,學(xué)界對(duì)該研究方法也提出了質(zhì)疑(Hendriks&Hellen1997;2001;McCarthy 2002;Vogel 2009;Nefdt 2016)。用量詞提升說解釋疑問詞量化歧義,其主要問題可歸結(jié)為以下三個(gè)方面:第一,計(jì)算復(fù)雜,不符合經(jīng)濟(jì)原則;第二,計(jì)算過程中有時(shí)會(huì)有硬性規(guī)定(ad hoc regulation),解釋力不夠;第三,對(duì)某一種語言具有良好解釋力的假設(shè),對(duì)另一種語言無法適用,理論假設(shè)的普適性不夠。優(yōu)選語義學(xué)理論(Optimality Theoretical Semantics,下文略寫為OT語義)的出現(xiàn)為解決以上問題提供了一個(gè)切實(shí)可行的方案。與量詞提升說相比,優(yōu)選語義學(xué)在計(jì)算簡易性、解釋性,尤其是在普適性等方面,都要強(qiáng)于量詞提升說。
形式語言學(xué)者對(duì)疑問詞量化的早期研究(May1985;Chierchia1991;1993)主要是以英語為語料,采用量詞提升手段,解決疑問詞量化過程中的主賓不對(duì)稱現(xiàn)象及相關(guān)的歧義問題。例如,例(1)與例(2)中主賓不對(duì)稱現(xiàn)象可以用以下原則做出解釋:非論元操作(A'-Operation),疑問詞移位,量詞提升以及空語類原則。
(1)What did everyone say?(2)Who said everything?
將轄域原則應(yīng)用到例(1)的邏輯表達(dá)式(3)上,句子(1)就有了兩種不同的解讀。然而,對(duì)于例(2)的邏輯表達(dá)式(4),同樣的量詞提升操作會(huì)違反空語類原則,導(dǎo)致賓語everything只能嫁接到動(dòng)詞短語VP上,從而使句子只能獲得量詞占窄域的解讀。
(3)Whatj[everyonei[tisay tj]]
(4)Whoi[everythingj[tisaid tj]]
Chierchia(1991,1993)認(rèn)為,問句的含義可以通過對(duì)該問句的真回答(true answers)集合來識(shí)別。他從弱跨越(WCO)結(jié)構(gòu)入手分析了英語中的主賓不對(duì)稱解讀現(xiàn)象:
(5)a.Who does every linguist admire?
b.Chomsky.
c.His advisor.
d.Lasnik admires Chomsky,Barss admires Higginbotham and Santorini admires Kroch.
問句(5a)允許“單一”解讀(5b)、“功能”解讀(5c)和成對(duì)列表解讀(5d)。問句可形式化為例(6)1:
(6){P:Pis true and for some F,P=(every x(X admires F(X))
例(7a)體現(xiàn)了這一解讀。該邏輯表達(dá)式中的賓語為包含某個(gè)邏輯短語標(biāo)記(表現(xiàn)為[projti]i)的變量,此變量受主語位置的疑問詞短語的約束2:
(7)a.Whoi[every linguistj[tj[amires[projti]i]]]
b.[(Who)[every linguistj[tj[admires who]]]
c.[Who[every linguistj[tj[admires(who)]]]
也就是說,疑問詞短語被解讀為一個(gè)內(nèi)含隱含代詞的成分,該成分受到主語NP的約束。在CI接口(概念內(nèi)涵接口)解讀之前,Wh-語鏈中的兩個(gè)副本必須要?jiǎng)h除一個(gè)。當(dāng)位于Spec CP位置的副本被刪除時(shí),如(7b),問句被理解為功能解讀,因?yàn)槲挥谫e語副本位置上的隱含代詞受到主語量化短語every linguist的約束。另一方面,當(dāng)賓語副本被刪除時(shí),如(7c),問句被理解為單一解讀,因?yàn)槲挥赟pec CP副本位置上的隱含代詞不能受到主語量化短語 every linguist的約束。因此,May(1985)所提出的例(1)類句子的兩種解讀可由以上機(jī)制解釋。
根據(jù)這種方法,缺乏成對(duì)列表解讀的例(2)可解釋如下:
(8)a.Whoi[everythingj[[projti]isaid tj]]
b.*[(Who)[everythingj[who said tj]]
c.[Who[everythingj[(who)said tj]]
該機(jī)制的主要思想是,在主語位置的量詞可以約束賓語位置的代詞,反之則不行。本應(yīng)該擁有功能解讀的(8b)違反了WCO,因?yàn)樽兞縯j不能成為其左側(cè)的代詞proj的先行詞。因此,只有(8c)是合法的解讀,這就使得例(2)只能擁有單一解讀。
May(1985)的多原則綜合解釋法無疑是相當(dāng)成功的,然而,在最簡主義(Minimalism)的原則下,其計(jì)算過程復(fù)雜,邏輯上有簡化操作的必要。雖然在理論解釋上 Chierchia(1991;1993)要優(yōu)于 May(1985),然而,其內(nèi)部的提升操作依然非常復(fù)雜,有違經(jīng)濟(jì)原則的要求。
Aoun&Li(1993)采用語鏈這一技術(shù)手段解釋了轄域互相作用的情況。正如我們已討論過的同類型情況一樣,例(9)也有歧義,然而例(10)則沒有:
(9)Someone loves everyone.
(10)Who saw everyone?
根據(jù)VP內(nèi)主語假設(shè)(Fukui&Speas 1986),句子的派生過程如下:主語通過NP移位,從Spec VP的位置移到 Spec IP的位置上。例(11)是例(9)的表層結(jié)構(gòu):
(11)[CP[IPsomeone1[VPt1loves everyone]]]
對(duì)例(11)運(yùn)用量詞提升,可得到如例(12)的LF結(jié)構(gòu):
(12) [CP[IPsomeone1[IPt’1[VPeveryone2[VPt1loves t2]]]]]
以大致相同的方式,例(10)可以得到如例(13)的LF結(jié)構(gòu):
(13)[CPwho1[IPt’1[VPeveryone2[VPt1saw t2]]]]
在此基礎(chǔ)上,Aoun&Li(1993)提出了以語鏈為基礎(chǔ)的分析:
(14)a.最短約束原則(Minimal Binding Requirement)
一個(gè)變量必須受到最局部的潛在A’-約束者的約束。
b.轄域原則(Scope Principle)
如果A成分統(tǒng)制包含了B的語鏈中的一個(gè)成員,量詞A的轄域就寬于量詞B的轄域。
例(14)雖然解釋了例(9)具有的歧義,然而卻不能解釋為何例(10)不具歧義。在例(12)中,因?yàn)閟omeone1成分統(tǒng)制語鏈 (everyone2,t2)中的兩個(gè)成員,everyone2成分統(tǒng)制語鏈(someone1,t’1,t1)中的成員t1,someone和everyone都可以占寬域。而在例(13)中,該原則會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)誤的解讀。根據(jù)(14),例(13)也應(yīng)該有一種解讀,即everyone的轄域比 who的轄域?qū)?,但是情況并非如此。為了解決這個(gè)問題,Aoun&Li規(guī)定,與變量Xi共指的NP語跡,若其同時(shí)與whi共指,則NP語跡不能算作相關(guān)語鏈的成員;另一方面,與變量Xi共指的NP語跡,若其同時(shí)與QPi共指,則NP語跡是相關(guān)語鏈的成員。這種理論修補(bǔ)式的硬性規(guī)定無疑削弱了理論的解釋力。
針對(duì)量詞提升說的不足,筆者認(rèn)為,優(yōu)選語義架構(gòu)下的制約條件排序能夠給出較為滿意的解答。
優(yōu)選語義學(xué)是從受話人的視角出發(fā),利用制約條件的不同排序,解釋跨語言普遍性的語義現(xiàn)象(Hendriks&Hellen 1997;2001)。在優(yōu)選語義學(xué)中,輸入是抽象的句法單位,通過GEN(生成器)的作用,產(chǎn)出多個(gè)不同的意義(Aisson 1999;McCarthy 2002;Vogel 2009)。這些意義是EVAL的候選項(xiàng),通過制約條件的互相作用,遴選出最佳選項(xiàng)(Antilla&Fong 2001;Blutner 2001)。GEN能使相同的形式產(chǎn)生不同的解讀(Broekhuis&Ellen 2010;Reinhard&Strigin 2011)。
英語中,某些疑問詞/量化短語互相作用的結(jié)構(gòu)中有成對(duì)列表解讀。然而,從跨語言的角度來看,其他一些語言(例如日語、韓語)中與英語對(duì)應(yīng)的例句并不允許成對(duì)列表解讀(Legendre 1995)。量詞提升理論無法說明這種現(xiàn)象,而在優(yōu)選語義的框架下,以上問題可以得到合理解釋。
一般認(rèn)為,只有當(dāng)疑問詞短語先于(高于)位于主語位置的量詞時(shí),同一從句中的疑問詞短語和量詞的交互作用才會(huì)導(dǎo)致轄域歧義(May 1985;張連文 2005,2006;余小強(qiáng) 2011;鄭繼正 2014)。例如:
(15)What did everyone buy for Max?
(16)a.What is the thing x such that everyone bought x for Max(wh>every)
b.For every person x,what is the thing y such that x bought y for Max(every>wh)(17)a.A book
b.(John,a book),(Bill,a lamp),(Tom,a pen)
(15)可以理解為一個(gè)單一問句,表現(xiàn)為(16a),與(17a)的單一解讀關(guān)聯(lián)。同時(shí),(15)也可理解為分布問句,表現(xiàn)為(16b),與如(17b)的成對(duì)列表解讀相關(guān)聯(lián)。
例(18)和例(19)為兩種不同解讀的邏輯式:
優(yōu)選語義學(xué)汲取了量詞提升說的合理內(nèi)核,從眾多原則中挑選出了兩條作為制約條件,解釋疑問詞短語的量化歧義問題(Kipasky 2013;Nefdt 2016;Martinovic' 2017)。第一條是最短距離原則(Minimal Distance Principle,簡寫為 MDP),即算子的移位不能跨越由其他算子移位形成的整個(gè)語鏈。第二條是題元匹配原則(Thematic Fit,簡寫為TF),即題元成分必須與被分配的題元角色相匹配。前者為LF處理制約條件,后者為詞匯-語義制約條件。除此之外,還有兩條制約條件也參與了解讀:一條為句法制約條件,即原位滯留條件(Stay),該條件要求量詞在LF上保持自己的位置和詞序;另一條為語用制約條件,即疑問詞話題化原則(Obligatory Wh-topic,簡寫為 OB WH-TOPIC),該原則規(guī)定,LF表征必須以[+wh]特征的短語開始。
觀察例(18)和例(19)可知,例(18)的解讀是以[+wh]特征開始,而例(19)則是以[-wh]特征開始。例(18)違反了MDP和 Stay,而例(19)違反了 OBWH-TOPIC和Stay。假設(shè)MDP和OB-WH-TOPIC形成了一個(gè)制約條件聯(lián)結(jié)(Weijer 2014),即MDP。OB-WH-TOPIC,我們就可以通過給這些制約條件排序(TF>>MDP 。 OB-WH-TOPIC>>Stay)得到兩種解讀。
表1 英語中的量化主語/疑問詞賓語
以上是疑問詞短語作賓語的情況。假如疑問詞短語是主語,又將如何用制約條件排序的方法來解決句子沒有成對(duì)列表解讀的情況?
(20)Who bought everything for Max?
May(1985)認(rèn)為,例(20)也可能有兩個(gè) LF 表征,如(21):
根據(jù) Hornstein(1995),筆者認(rèn)為,(21a)中沒有量詞提升,(20)的 LF如它的表層表征(21b)一樣。至于(21c),who在LF上處于原位,只有量詞everything 需要提升,如(21d)。因此,(21a)的單一問句解讀沒有違反Stay,而(21c)的成對(duì)列表解讀違反了Stay。如果調(diào)整制約條件的排序,則能夠得到單一問句解讀:
表2 英語中的疑問詞主語/量化賓語
單一問句解讀中,疑問詞短語who位于量詞everything之前,如LF上的詞序所示。相反,在成對(duì)列表解讀中,量詞everything位于疑問詞短語who之前,違反了LF的語序。通過將Stay的排序高于 MDP 和 OB-WH-TOPIC,即 TF>>Stay>>MDP。OB-WH-TOPIC,就可以得到例(20)的單一問句解讀。
日語中,含有疑問詞賓語和全稱量詞主語的問句,如(21a)和攀爬(scrambled)對(duì)應(yīng)句(21b),解讀要比英語對(duì)應(yīng)句例(22)更受限制3:
(21)a.??Daremo-ga nani-o katta no
everyone-Nom what-Acc bought Q
b.Nani-o daremo-ga katta no
what-Acc everyone-Nom bought Q
(22)What did everyone buy?
英語既允許單一問句解讀,也允許成對(duì)列表解讀。而在日語中,成對(duì)列表解讀是不可及的(Hoji 1985;Yoshida 1995;Saito 1999),韓語也如此(Joo 1989;Kim 2003;候文玉 2012)。漢語和英語一樣,允許單一解讀和成對(duì)列表解讀(Aoun and Li 1993;牛長偉、程邦雄 2015)4:
表3 跨語言的單一解讀和成對(duì)列表解讀
Aoun&Li(1993)提出,疑問詞與量詞的交互作用受轄域原則的管制,如:
(23)轄域原則:算子A的轄域?qū)捰谒阕覤的轄域,當(dāng)且僅當(dāng)A成分統(tǒng)制B或者A’成分與B共指。
對(duì)于英語疑問詞賓語/量詞主語的問句,用LF表征可以解釋單一解讀和成對(duì)列表解讀:
(24)a.What did everyone buy?
b.[CPwhatj[Cdid[IPeveryonei[IPxi[VPtj[VPbuy xj]]]]]]
在(24b)中,疑問詞what原本是動(dòng)詞buy的論元,經(jīng)過wh移位移到CP的位置上,留下了一個(gè)毗鄰VP的中間語跡(Chomsky 1986)。在[Spec IP]位置的量化主語everyone通過量詞提升毗鄰IP(May 1977,1985)。根據(jù)轄域原則,因?yàn)镃P上的疑問詞what成分統(tǒng)制IP上的量化短語everyone,句子允許單一解讀;又因?yàn)榱炕陶Zeveryone成分統(tǒng)制疑問詞what的中間語跡,因此,句子也允許成對(duì)列表解讀。漢語問句的情況也同樣如此。
關(guān)于疑問詞賓語/量化主語問句,英語/漢語和日語的重要差異是,日語是“問句標(biāo)記語言”:問句要求使用問句標(biāo)記,如no。因此,Aoun&Li(1993)認(rèn)為,日語中的疑問詞并沒有經(jīng)過(顯性)wh移位移到[Spec CP]的位置上。相反,為了得到問句標(biāo)記的管制和授權(quán),在LF上經(jīng)過隱性移位嫁接到IP上。這種隱性移位并不會(huì)留下一個(gè)毗鄰VP的中間語跡。也就是說,日語的主語沒有主語提升,仍保留在VP的位置上。
(25)a.Nani-o daremo-ga katta no
what-Acc everyone-Nom bought Q
What did everyone buy
b.[CP[IPnani-oj[IPxj[VPdaremo-gai[VPxi[V’tjkatta]]]]]no]
(25b)中,nani“什么”從V'攀爬移位到[Spec IP],然后提升至IP嫁接語的位置。主語daremo“每個(gè)人”經(jīng)過量詞提升嫁接到VP上。問句單一解讀的產(chǎn)生是由于毗鄰IP的nani轄域?qū)捰谂廣P的daremo。然而,根據(jù)轄域原則,在daremo的成分統(tǒng)制下,沒有A’成分與nani共指,成對(duì)列表解讀則被排除。
由于韓語也是一種問句標(biāo)記語言,韓語的疑問詞賓語/量化主語問句與日語有相同的結(jié)構(gòu)。因此,成對(duì)列表解讀也應(yīng)以同樣的方式被排除5。
Saito(1999)根據(jù)日語daremo和英語everyone的不同語義,將日語與漢語的疑問詞賓語/量化主語問句的解讀區(qū)分開來。漢語的meigeren,像英語的everyone一樣,不是“疑問詞-小品詞”量詞:它是由mei和量詞-ge以及名詞ren三者結(jié)合而成。因此,Saito預(yù)測(cè),漢語的疑問詞賓語/量化主語問句也有成對(duì)列表解讀。另一方面,韓語的nwukwuna與日語的daremo屬于同樣的量詞類:它由疑問詞nwukwu和小品詞na組成。然而,韓語的na是析取,而不是合取,因此,Saito的解釋是否能夠預(yù)測(cè)韓語成對(duì)列表解讀尚不清楚。
漢語普通話中疑問詞的解讀與英語(24)中的疑問詞解讀并不完全相似(薛小英2009,2016)。當(dāng)全稱量詞“每個(gè)NP”充當(dāng)主語,并與賓語疑問詞共現(xiàn)時(shí),功能解讀是疑問詞默認(rèn)的解讀。
(25)每個(gè)人都買了什么?
a.#那本書(單一解讀)
b.一本書(功能解讀)
c.張三買了蘋果,李四買了土豆,……(成對(duì)列表解讀)
(25a)中的“那本書”可以是問句(25)的回答,但是,它只能指每個(gè)人買的、有同樣書名的不同的書,而不能指每個(gè)人買的某一個(gè)特定的實(shí)體。有一種情形能讓我們把(25a)中的“那本書”當(dāng)作一個(gè)實(shí)體,即具體的一本書。假如說有五個(gè)學(xué)生,他們想在書店買一本特定的書。這個(gè)書店只剩下一本這樣的書,只能讓先來的學(xué)生購買。然而店員并沒有把書賣給這個(gè)先來的學(xué)生。他把這本書截留下來,然后對(duì)隨后來買書的學(xué)生說謊,稱這本書在店里可以買到,讓他們輪流購買同一本書。最后的結(jié)果是,所有的學(xué)生都為這同樣的一本書付了款,即一本書賣了五遍。在這種情形下,單一解讀成為了可能。但是,它不能算作真正的單一解讀,因?yàn)檫@里涉及了五個(gè)獨(dú)立的單一事件,而不是一個(gè)事件。真正的單一解讀應(yīng)該是:“每個(gè)人都把錢湊在一塊,買了一本特定的書”。由于這個(gè)原因,筆者認(rèn)為,盡管是指單一實(shí)體,(25a)的單一解讀必須區(qū)別于真正的單一解讀,可將其稱為假單一解讀。與(25)相反,一些包含動(dòng)作動(dòng)詞的句子能夠允許單一解讀,如例(26)與(27):
(26)每個(gè)人都吃了什么?
a.那塊蛋糕
b.一塊蛋糕
c.小明吃了一塊蛋糕,李四吃了一塊牛扒……
(27)每個(gè)人都射了什么?
a.那只大鳥
b.一只鳥
c.小明射了一只鳥,李四射了一頭熊……
在這些句子中,當(dāng)解讀是每個(gè)人都開始對(duì)同樣的物體做同樣的事情時(shí),如“吃”和“射”,單一解讀就成為了可能。(26a)中的個(gè)體蛋糕,是一口一口或者一片一片地吃掉,而不是一口吃掉一整塊蛋糕。同樣,對(duì)(27a)大鳥的單一解讀,是指很多人同時(shí)瞄準(zhǔn),射擊同一只特定的大鳥6。
假定所有語言中疑問詞量化的LF表征都一樣(即它們的邏輯式永遠(yuǎn)相同),就可以使用制約條件的交互作用來解釋為什么有些語言,例如漢語和英語,允許單一問句解讀和成對(duì)列表解讀,而其他語言,如日語和韓語等不允許成對(duì)列表解讀7。
因?yàn)闈h語和英語屬于同一類別,筆者認(rèn)為,疑問詞量化的歧義遵循以下制約條件的排序:TF>>MDP 。 OB-WH-TOPIC>>Stay:
表4 漢英單一問句解讀與成對(duì)列表解讀
盡管漢語和英語疑問詞短語在表層結(jié)構(gòu)上不同,筆者認(rèn)為他們?cè)贚F上有相同的順序。制約條件的排序直接在LF上運(yùn)行,選擇最佳候選項(xiàng)。
(28)a.What did everyone buy?
b.[What1[everyonebuy t1]] (單一問句解讀)
c.[everyone2[what1[t2buy t1]]](成對(duì)列表解讀)
(29)a.每個(gè)人都買了什么?
b.[什么1[每個(gè)人都買了t1]] (單一問句解讀)
c.[每個(gè)人2[什么1[t2都買了t1]]] (成對(duì)列表解讀)
日韓和英漢擁有相同的邏輯式。如果假定,在日語和韓語中,Stay和MDP形成一個(gè)制約聯(lián)結(jié),且OB-WH-TOPIC的排序高于這個(gè)制約聯(lián)結(jié),即TF>>OB-WH-TOPIC>>MDP 。Stay,就可以得出理想的結(jié)果,成對(duì)列表解讀被排除在最優(yōu)候選項(xiàng)之外。
表5 日語和韓語的單一問句解讀
與量詞提升假說相比,優(yōu)選語義框架下的制約條件排序可以經(jīng)濟(jì)且有效地解決疑問詞/量詞交互作用產(chǎn)生的歧義問題。筆者認(rèn)為,疑問詞量化歧義的解決方案包含四種制約條件:最短距離原則,原位滯留條件,題元匹配原則以及疑問詞話題化原則。假定這些制約條件有不同的排序和地位,那么,主語賓語不對(duì)稱現(xiàn)象可以用制約條件的不同排序位置來解決。如果一個(gè)表達(dá)式既有單一問句解讀,又有成對(duì)列表解讀(例如英語和漢語),則該表達(dá)式遵循制約條件層級(jí)結(jié)構(gòu)TF>>MDP 。 OBWH-TOPIC>>Stay。如果表達(dá)式只有單一問句解讀(例如日語和韓語),則該表達(dá)式遵循制約條件層級(jí)結(jié)構(gòu) TFStay>>MDP 。 OB-WH-TOPIC。
注釋:
1 邏輯式例(6)前的問號(hào)表明該句子為疑問句。
2‘i’是‘函數(shù)’索引,函數(shù)索引變量由Comp位置的疑問詞短語約束?!甹’是論元索引,一個(gè)論元索引的變量可以是一個(gè)由NP主語約束的代詞,這種約束關(guān)系通過一個(gè)個(gè)體到另一個(gè)個(gè)體的映射,從而產(chǎn)生功能性解讀。
3當(dāng)主語是全稱量詞如daremo時(shí),(21a)自然的疑問句形式SOV只是具有邊緣性的可接受性(Hoji 1985;Yoshida 1995;Tomioka 2007)。Saito(1999)指出,攀爬問句(21b)與非攀爬問句(21a)具有相同的解讀。至于造成兩者在可接受性方面不同的原因,可參考Hoj(i1985)和Tomioka(2007)。
4Aoun&L(i1993)給出的例句是“每個(gè)人都買了什么”。我們咨詢了21位本族語者,其中11位來自南方省份,10位來自北方省份。來自南方省份的8位受試人認(rèn)為該例句有成對(duì)列表解讀的釋義,而來自北方省份的受試人只有4位認(rèn)為該句有成對(duì)列表解讀。我們認(rèn)為,這是不同地域的人對(duì)副詞“都”的不同理解造成的。若“都”輕讀,其功能類似于句子中的連接詞,從而允準(zhǔn)成對(duì)列表解讀。若“都”重讀,則強(qiáng)調(diào)所買物品的共性,繼而形成單一解讀及功能解讀。
5Aoun&Li(2003)在最簡方案的框架下,對(duì)疑問詞賓語/量化主語問句的成對(duì)列表解讀提供了另一種解釋。在這種解釋中,他們采納了Chierchia(1991)的建議,認(rèn)為是功能性依存(functional dependency)決定了成對(duì)列表解讀??缯Z言的差異是由疑問詞短語在形態(tài)上的不同造成的。然而,這種分析并沒有討論日語和韓語,因此,我們并不清楚,該如何解釋這些語言中成對(duì)列表解讀的缺失。
6例(26)與(27)中的客體賓語實(shí)際上經(jīng)歷了多個(gè)事件。與(25a)相似,“那本書”的單一解讀必須在多個(gè)事件的特定場(chǎng)景下才能發(fā)生。如果英語中的單一解讀是真正的單一解讀,僅包含一個(gè)事件,那么,例(25)和例(26)中漢語的單一解讀就不能用與英語同樣的方式處理,因?yàn)樗鼈儽仨毎ǘ鄠€(gè)事件。我們認(rèn)為,兩例中的單一解讀都是假單一解讀。它們之間的區(qū)別僅在于謂詞引導(dǎo)的情景類型不同。動(dòng)作動(dòng)詞,例如“吃”、“射”等,不包括終點(diǎn),客體賓語能夠重復(fù)出現(xiàn)。另一種類型的動(dòng)詞,如“買”、“改造”等,包括終點(diǎn),客體賓語在現(xiàn)實(shí)世界中不允許重復(fù)。因此,基于我們對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的知識(shí),(25a)中的單一解讀沒有那么容易被允準(zhǔn)。
7我們認(rèn)為,優(yōu)選語義的輸入是抽象的句法單位,輸出是語義表征。假定所有語言的邏輯式相同,那么,相同邏輯式的不同解讀應(yīng)歸結(jié)于其他因素。制約條件排序承擔(dān)了這個(gè)角色。