○李燕秋
中國文學(xué)歷史源遠(yuǎn)流長,面對社會走向國際化與現(xiàn)代化的趨勢,在當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的過程中,會在一定程度上受到外國文學(xué)的影響,讓我國文學(xué)向多元化不斷發(fā)展。隨著改革開發(fā)政策的實施,越來越多的外國文學(xué)借由先進(jìn)的通信手段傳入國內(nèi),為當(dāng)代文學(xué)帶來了新穎的氣息,也讓當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作具有外國文學(xué)的色彩,顯示了文學(xué)的包容性與適應(yīng)性,成為中國當(dāng)代文學(xué)中不可忽視的一個特點。
文學(xué)交流是外國文學(xué)對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的影響途徑之一,全球化的發(fā)展趨勢為外國文學(xué)提供了豐富的傳播渠道,也讓當(dāng)代文學(xué)能夠在交流中吸收外國文學(xué)中的精髓部分,豐富自身的同時,讓當(dāng)代文學(xué)的涉及范圍更加廣闊。文學(xué)是國內(nèi)外進(jìn)行交流的重要橋梁,無論是大規(guī)模的交流活動,還是私下的信息傳遞,都是文學(xué)交流的有效途徑,影響著當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作。文學(xué)交流尊重民族的傳統(tǒng)性,是在不破壞當(dāng)代文學(xué)框架的基礎(chǔ)上,讓外國文學(xué)能夠向國人進(jìn)行展示,文學(xué)交流沒有國界限制,但是文學(xué)產(chǎn)生的風(fēng)格卻會受到歷史、環(huán)境和地域等方面的影響,外國文學(xué)擁有著中國文學(xué)所沒有涉及到的內(nèi)容,是需要對其引進(jìn)和學(xué)習(xí)的。在文學(xué)交流的過程中,外國文學(xué)以此作為途徑進(jìn)入,無論是新的理念,還是新的思想,都讓當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作對此充滿渴求,學(xué)無止境的內(nèi)涵得到了體現(xiàn),也為中國當(dāng)代文學(xué)打開了一扇門,顯示了外國文學(xué)對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的影響。
外國文學(xué)想要在國內(nèi)得到傳播,首先需要克服的就是語言上的差異,作品譯介就是外國文學(xué)對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的一個影響途徑。眾多優(yōu)秀的翻譯家對具有典型性和代表性的文學(xué)作品進(jìn)行翻譯,讓其他人能夠在譯本中讀懂外國文學(xué)的精髓,淡化了國界之間的差異,閱讀過這些譯本的人在進(jìn)行當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作時難免會帶入外國文學(xué)的因素,顯示出了作品譯介這一影響途徑的重要性。①例如,上海譯文出版社與北京外國文學(xué)出版社聯(lián)合推出了與外國文學(xué)有關(guān)的書籍,包括《外國文學(xué)名著叢書》《20世紀(jì)外國文學(xué)叢書》等,還有廣西漓江出版社推出的《諾貝爾文學(xué)獲獎作家作品集》,這些都是諸多翻譯家努力工作的成果,將外國文學(xué)以翻譯的形式進(jìn)行出版,不僅保證了其原汁原味,還能夠讓更多的人接觸到外國文學(xué),進(jìn)而影響到當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作。許多被翻譯的外國文學(xué)在國內(nèi)風(fēng)靡一時,顯示了外國文學(xué)經(jīng)由作品譯介對我國文學(xué)的影響,當(dāng)代許多優(yōu)秀的文學(xué)家都在該途徑下受到外國文學(xué)的熏陶,進(jìn)而創(chuàng)造出具有時代特點的優(yōu)秀作品。
在外國文學(xué)對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的影響途徑中,除了文學(xué)交流和作品譯介的方式,還可以在外國文學(xué)多元傳播的途徑下實現(xiàn)對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的影響。我國從封建社會向現(xiàn)代社會轉(zhuǎn)型,這就讓傳統(tǒng)文學(xué)缺乏跟隨時代更新的途徑,西方現(xiàn)代思潮的涌入讓外國文學(xué)在國內(nèi)實現(xiàn)多元傳播,無論是經(jīng)濟(jì)方面的文學(xué),還是政治與科技方面的文學(xué),都給當(dāng)代文學(xué)帶來了一定的沖擊。②例如,新文化運動的出現(xiàn)就與外國文學(xué)的多元傳播密不可分,來自尼采、叔本華、弗洛伊德、海德格爾、胡塞爾和克爾凱郭爾等多位外國優(yōu)秀文學(xué)家的思想傳入國內(nèi),作為具有典型性的外國文學(xué)傳播開來,觸動著當(dāng)代文學(xué)家的心靈,間接地推動了新文化運動的實施。外國文學(xué)多元傳播途徑的影響范圍是廣闊的,郭沫若的《女神》與魯迅的《吶喊》都是具有代表性的例子,在這樣的傳播方式下,帶動了中國作家向西方現(xiàn)代思潮學(xué)習(xí)。
在外國文學(xué)史上,許多文學(xué)家不單有這一種身份,很多還是優(yōu)秀的哲學(xué)家,這就與文學(xué)精神密不可分,在外國文學(xué)傳入我國的過程中,這種文學(xué)精神也影響著當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作。創(chuàng)作的文學(xué)是詩化的哲學(xué),文學(xué)精神的內(nèi)核有著鮮明的時代色彩,從外國文學(xué)中可以讀到時代精神的意義,這也讓國內(nèi)的讀者們感受到不一樣的文學(xué)精神。例如,但丁的《神曲》強(qiáng)調(diào)了理性主義精神,屬于文學(xué)精神的一種,強(qiáng)調(diào)人們要依靠理性生活,讓生活具有節(jié)制的特點。這一文學(xué)精神讓當(dāng)代人文主義作家找尋到了文學(xué)發(fā)展的道路,讓其在探索真理的道路上不斷前行,思考人的意義,思考人的價值,思考人的生活,這種來自外國文學(xué)的文學(xué)精神對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作帶來了一定的影響,有著文學(xué)啟蒙的作用,帶動當(dāng)代文學(xué)家去主動接觸新的思想理念。另外,外國文學(xué)精神能夠?qū)Ξ?dāng)代文學(xué)創(chuàng)作造成較為廣泛影響的原因還與中西方文學(xué)精神具有互通之處有關(guān),在中國傳統(tǒng)文學(xué)精神中,以理性精神為例,有著諸多名言佳句,體現(xiàn)了其文學(xué)的核心理念,包括不平則鳴、文以載道、窮而后工等,都與外國文學(xué)中所體現(xiàn)的精神有互通之處,才能夠造就大范圍的影響。
改革開放以來,外國文學(xué)的巨浪席卷了中國文壇,諸多文學(xué)流派給當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作帶來了巨大的影響。外國文學(xué)流派具有豐富性,包括結(jié)構(gòu)主義、女權(quán)主義、存在主義、新歷史主義、新小說主義、魔幻現(xiàn)實主義、意識流和解釋學(xué)等,這些具有代表性的文學(xué)流派得到了當(dāng)代中國作家的追捧,也正是在這個時候,當(dāng)代文學(xué)與這些文學(xué)流派有著緊密的關(guān)聯(lián),讓當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作具有不同外國文學(xué)流派的特點。例如,《從“斗爭武器”到“以人為本”——外國文學(xué)研究六十年速寫》中提到了當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作在外國文學(xué)流派影響下的改變,如果說當(dāng)時中國文學(xué)的主要潮流是傷痕文學(xué),那么在對多種外國文學(xué)流派吸納的過程中,誕生出了先鋒文學(xué)和尋根文學(xué)。在外國文學(xué)與當(dāng)代文學(xué)百花齊放的時代,文學(xué)流派也在不斷融合中誕生出新的種類,即使是傳統(tǒng)的文學(xué)流派,也或多或少地吸收了外國文學(xué)流派的優(yōu)點,給予了眾多知識分子在文學(xué)上不斷探索的動力,正是因為當(dāng)代文學(xué)流派的改變,才讓當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作誕生出了無數(shù)優(yōu)秀的作品,影響至今。③
外國文學(xué)對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的影響范圍還體現(xiàn)在對文學(xué)表現(xiàn)手法的影響上,在當(dāng)代文學(xué)家的創(chuàng)作過程中,文學(xué)表現(xiàn)手法與其個人經(jīng)歷和接受教育的風(fēng)格密不可分,但是在外國文學(xué)的影響下,讓當(dāng)代文學(xué)家學(xué)習(xí)到了新的文學(xué)表現(xiàn)手法方式,以此衍生出了諸多優(yōu)秀作品。例如,李銳《舊址》的文學(xué)表現(xiàn)手法就與《百年孤獨》有互通之處,其本人也表示了以《百年孤獨》為首的眾多外國文學(xué)對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的影響,是當(dāng)時的一種流行趨勢,具有鮮明的時代特點。外國文學(xué)表現(xiàn)手法浸染了當(dāng)代文學(xué)家的創(chuàng)作技巧,在對中國許多優(yōu)秀作家的作品進(jìn)行研究時,不難發(fā)現(xiàn)具有一定的外國文學(xué)的痕跡,這種影響的范圍不僅廣泛,還十分深入,時至今日依然有著重要的地位,就比如外國文學(xué)中的《百年孤獨》,依然被奉為不變的經(jīng)典作品,影響著我國一代又一代的人。從當(dāng)代文學(xué)家的文學(xué)表現(xiàn)手法和其對外國文化的接受程度上,可以看到外國文學(xué)對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的影響范圍,讓其影響范圍的映射更加具有真實性。接受外國文學(xué)是一個循序漸進(jìn)的過程,外國文學(xué)表現(xiàn)手法的影響也是如此,也許在不經(jīng)意間就出現(xiàn)在當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作中,顯示了外國文學(xué)對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的深遠(yuǎn)影響。
在對外國文學(xué)對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的影響進(jìn)行延伸的過程中,文化的交流是其中不可忽視的一點。外國文學(xué)是外國文化的結(jié)晶,具有濃郁的文化特點,其傳播對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作造成了一定的影響,也讓我國文學(xué)家學(xué)習(xí)到了豐富的外國文化,經(jīng)由當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作,讓中西方的文化得到了有效的交流。例如,廣西師范大學(xué)出版的《溝通中西文化》就將外國文學(xué)中的經(jīng)典作品《圣經(jīng)》與我國文學(xué)歷史上的代表作品《論語》進(jìn)行對讀,屬于當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作中對中西方文化交流的探究,討論哲學(xué)與神學(xué)之間的關(guān)系。如果外國文學(xué)沒有得到廣泛的傳播,那么中西方文化的交流就會失去了一條重要的途徑,也就無法出現(xiàn)類似《溝通中西文化》這樣的文學(xué)作品。在當(dāng)代文學(xué)的發(fā)展過程中,越來越多的人喜歡去研究外國文學(xué),進(jìn)而探究外國文化的內(nèi)容,將外國文化與本國文化聯(lián)系起來,實現(xiàn)文化之間的交流與傳播,顯示了外國文學(xué)在文化交流中的中介性作用。在文化的交流中,可以從當(dāng)代文學(xué)作品窺探出當(dāng)代學(xué)者對中西方不同文化的反思,從文學(xué)的角度推動文化的交流,取長補(bǔ)短,虛心學(xué)習(xí),讓當(dāng)代文學(xué)與外國文學(xué)共同發(fā)展,在取長補(bǔ)短的基礎(chǔ)上實現(xiàn)中西文化的交流與碰撞。④外國文學(xué)在習(xí)慣、習(xí)俗和生活方式等方面體現(xiàn)出了其文化的差異性,當(dāng)代文學(xué)在接觸到這方面差異性的同時也表現(xiàn)了極大的包容性,對外國的文化充分理解,才能在文化交流的過程中搭建橋梁。
外國文學(xué)對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的影響具有多樣化的特點,這種多樣化體現(xiàn)在作品、作者等多個方面,顯示了文學(xué)影響的多樣化,也是外國文學(xué)對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作影響的一個延伸。例如,作家張潔受到了外國文學(xué)中魔幻現(xiàn)實主義的影響,在其創(chuàng)作作品時,作品中頻繁出現(xiàn)異域世界的內(nèi)容,具有代表性的包括《知在》《聽彗星無聲地滑行》《靈魂是用來流浪的》和《四只等著喂食的狗》等,具有魔幻現(xiàn)實主義中的神秘感,用哀婉的語調(diào)構(gòu)造了一個個故事。文學(xué)影響的多樣化還體現(xiàn)在當(dāng)代文學(xué)家敢于在創(chuàng)作中顛覆傳統(tǒng),也是當(dāng)代文學(xué)處于新時期時代中的一個特點,外國文學(xué)撕開了傳統(tǒng)文學(xué)的落后一面,讓當(dāng)代文學(xué)家在進(jìn)行創(chuàng)作時幾乎是以決裂的姿態(tài)面對中國傳統(tǒng)文學(xué),無論這種撕裂式的發(fā)展是對是錯,其對當(dāng)代文學(xué)的影響是十分深遠(yuǎn)的,外國文學(xué)以強(qiáng)勁的姿態(tài)挺入到當(dāng)代文學(xué)中,顯示了外國文學(xué)影響的多樣化。
在文學(xué)的全球化方面,是由于外國文學(xué)的引入,擴(kuò)大了當(dāng)代文學(xué)的涉獵范圍,讓當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作具有全球化的特點。當(dāng)代文學(xué)走向全球化的過程,也是其不斷吸收和容納其他文學(xué)的過程,其論述的中心不再以本國為主,而是更加豐富和全面,可以討論外國文學(xué)與本國文學(xué)之間的聯(lián)系,也可以探究外國文學(xué)的發(fā)展歷史,這讓當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作不再受到限制,逐漸走向全球化。當(dāng)代文學(xué)在全球化的道路上開了個好頭,引領(lǐng)本國的經(jīng)濟(jì)、科技等各個領(lǐng)域逐漸走向全球化。在文學(xué)的地域化方面,由于文學(xué)的誕生與其環(huán)境密不可分,一方水土養(yǎng)一方人,文學(xué)也是一樣的道理,無論是從山西走出來的山藥蛋派,還是文革時期從知青群體中誕生出的知青文學(xué),都具有足夠的地域特點。⑤外國文學(xué)也是如此,不同的地域環(huán)境造就了不同的文學(xué),迥然不同的風(fēng)格為當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作帶來了嶄新的思想和理念,當(dāng)代文學(xué)家可以在關(guān)于日本明治維新的文學(xué)作品中體驗來自日本的地域色彩,也可以在意大利文學(xué)“三杰”的文學(xué)作品中感受來自意大利的地域風(fēng)情,文學(xué)的地域化由此得到了體現(xiàn)。
外國文學(xué)的融入為當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作帶來了積極的影響,與之相對的,也會對本民族的文學(xué)特色造成沖擊,如若沒有把握好尺度,就會讓我國的民族文學(xué)特色無法傳承,這不僅是我國文學(xué)歷史的損失,也是世界文學(xué)歷史的重大損失。為了實現(xiàn)對外國文學(xué)影響的合理應(yīng)對,保持民族文學(xué)特色就是其中一項有效的方式。在中國傳統(tǒng)文學(xué)中,大多數(shù)都具有內(nèi)斂含蓄的特點,情感的表達(dá)更為深沉,并且融入了民族特色,而民族特色本身就是與中國文學(xué)密不可分的。在外國文學(xué)的沖擊下,當(dāng)代文學(xué)一度出現(xiàn)偏離民族性的情況,這是由于新文學(xué)時代的開啟,許多當(dāng)代文學(xué)家抱著與傳統(tǒng)文學(xué)決裂的思想開展創(chuàng)作,將西方現(xiàn)代思潮吞入,卻沒有良好的消化吸收,不僅讓本民族的文學(xué)不斷流失,對外國文學(xué)的模仿也顯得十分蹩腳,“五四”以來新時期文學(xué)就是一個典型的例子,沒有形成持續(xù)性的繁榮。保持民族文學(xué)特色,讓當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作保持清醒,民族特色是當(dāng)代文學(xué)的靈魂,是不可拋棄的存在,應(yīng)當(dāng)在維護(hù)本民族文學(xué)特色的同時合理應(yīng)對來自外國文學(xué)的影響。
當(dāng)代文學(xué)在對外國文學(xué)進(jìn)行吸收和學(xué)習(xí)時,不能囫圇吞棗地將外國文學(xué)的理念與內(nèi)涵全部添加到文學(xué)創(chuàng)作中,這就要求當(dāng)代文學(xué)家在創(chuàng)作的過程中對外國文學(xué)進(jìn)行選擇性學(xué)習(xí)。正如當(dāng)代文學(xué)中有優(yōu)劣之分,外國文學(xué)也會有精華與糟粕,如果將其中不合適的部分拿過來,只會對當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作造成打擊,不能實現(xiàn)推動當(dāng)代文學(xué)發(fā)展的目的。在對外國文學(xué)選擇性學(xué)習(xí)的過程中,首先就是要對文學(xué)主題進(jìn)行篩選,無論是書籍還是文章,都應(yīng)當(dāng)有一個主題,從主題上就可以初步判斷其表達(dá)的方向,以此確定是否學(xué)習(xí)。⑥其次就是對文學(xué)內(nèi)容進(jìn)行研究,在外國文學(xué)中,其文學(xué)內(nèi)容可能融入了筆者本人的想法,當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作可以借鑒其個人的思想,但是要有足夠清醒的判斷意識,不能將外國文學(xué)作者的想法當(dāng)作標(biāo)準(zhǔn),這不僅是對本國文學(xué)的破壞,也不利于當(dāng)代文學(xué)的發(fā)展。最后就是對文學(xué)內(nèi)涵的探究,比起外國文學(xué)主題的清晰明了,文學(xué)內(nèi)涵本身就是根據(jù)每個人的理解有所不同的,選擇正確的理解方向十分重要,不簡單地一筆帶過,也不過分地歪曲解讀,選擇性學(xué)習(xí)其中積極的部分,才有利于當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的進(jìn)步與發(fā)展。
在當(dāng)代文學(xué)發(fā)展中,文學(xué)商業(yè)化受到了一定的爭議,這與外國文化的影響有所關(guān)聯(lián),但是其推廣與實施在一定程度上可以應(yīng)對外國文學(xué)的影響。當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作具有商業(yè)化的可能性,這是基于不斷發(fā)展的網(wǎng)絡(luò)技術(shù)與信息技術(shù),在文學(xué)商業(yè)化可能的影響下,當(dāng)代文學(xué)會考慮到利益關(guān)系和版權(quán)關(guān)系,這就對外國文學(xué)的傳播有所制約,這種制約具有積極的意義,不是為了抑制當(dāng)代文學(xué)的發(fā)展,而是讓外國文學(xué)管理具有制度性、規(guī)范性和系統(tǒng)性,在商業(yè)化的支撐下,外國文學(xué)會以正確的渠道傳入國內(nèi),維護(hù)當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作的優(yōu)秀成果。
綜上,我國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作受到外國文學(xué)的影響,出現(xiàn)了很多與傳統(tǒng)文學(xué)不同的變化。從途徑上看,外國文學(xué)與我國文學(xué)的交流、作品的譯介以及其他方式都會影響我國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作,其影響的范圍則體現(xiàn)在文學(xué)精神、文學(xué)流派、文學(xué)表現(xiàn)手法三個方面。進(jìn)一步分析還可以發(fā)現(xiàn)這些影響的持續(xù)延伸,牽涉到中外文化交流,并以多樣化的途徑持續(xù)擴(kuò)大,使文學(xué)的邊界漸漸模糊,文學(xué)的全球化開始取代地域化。為求有效發(fā)揮外國文學(xué)的積極影響,建議在保持民族文學(xué)特色的基礎(chǔ)上,進(jìn)行選擇性學(xué)習(xí),并探析文學(xué)的商業(yè)化可能,謀求實現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的全面發(fā)展。
①華靜《翻譯文學(xué)對20世紀(jì)80年代中國當(dāng)代文學(xué)影響——以莫言小說創(chuàng)作為例》[A],《外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究》(第七卷)[C],2018年版5月。
②任靜《語境對外國文學(xué)作品翻譯的影響研究——以〈傲慢與偏見〉為例》[J],《海外英語》,2018年第2期,第150-151頁。
③武丹丹《從〈傲慢與偏見〉談?wù)Z境對外國文學(xué)作品翻譯的影響初探》[J],《海外英語》,2017年第 20期,第126-127頁。
④王仁寶《現(xiàn)實主義的探尋、突破與回歸——論陳忠實小說與外國文學(xué)》[J],《新文學(xué)評論》,2017年第6卷第3期,第67-75頁。
⑤鄭鵬飛《民初通俗小說革新與俄國文學(xué)影響研究——以〈補(bǔ)過〉的“始亂終棄”主題為例》[J],《現(xiàn)代中國文化與文學(xué)》,2017年第2期,第271-281頁。
⑥殷明明《新世紀(jì)外國文學(xué)引進(jìn)對當(dāng)代大學(xué)生閱讀的影響——以若干調(diào)研成果為基礎(chǔ)的思考》[J],《理論觀察》,2016年第11期,第139-141頁。