丁涵
【摘 要】在《理想國》的卷十中,柏拉圖批判了詩和詩人,給詩人下達(dá)逐客令,但在另一方面卻也不失時(shí)機(jī)地為其辯護(hù)。這種看似矛盾的做法,事實(shí)上是其道德理想主義詩學(xué)原則的具體體現(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】柏拉圖;理想國;詩學(xué)原則
中圖分類號:B502.232 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1007-0125(2018)09-0234-01
柏拉圖是西方詩學(xué)的開拓者,也是偉大的哲學(xué)大師和詩人。他在其著作《理想國》中,對詩學(xué)思想的許多方面進(jìn)行了闡述。我們對柏拉圖詩學(xué)思想的精心細(xì)讀與探尋就猶如在他的詩意空間中暢行,帶著一定的想象與心中的詩情,我們能夠慢慢地去發(fā)掘西方詩論的延續(xù)及其軌向,能夠更好地掌握西方文論學(xué)說整體的脈絡(luò)。
《理想國》第十卷的前半部分論證了三點(diǎn):詩歌模仿表象,詩歌屬于靈魂中最壞的部分,詩歌應(yīng)當(dāng)從城邦中被禁除。柏拉圖的興趣其實(shí)不在于書報(bào)檢查制度,而在于他在詩歌的模仿性的新發(fā)現(xiàn)上。從柏拉圖的視角來看,問題恰恰在于詩人有知識還是無知識,和詩歌的特征是無關(guān)的。比如說我們生活中一個(gè)對醫(yī)學(xué)一無所知的人是難以成為一個(gè)醫(yī)生的,但是一個(gè)人沒有知識卻還可以是個(gè)詩人,知道自己描寫的東西的正式狀況不是詩人模仿工作的一部分,因?yàn)樵姷哪7虏豢梢栽诓辉V諸事實(shí)的情況下完成,它不是對事物的真實(shí)本質(zhì)的模仿。同時(shí)第十卷也說明了詩歌的心理學(xué)效果,蘇格拉底將詩人的話類比于年輕人吸引人的臉蛋,但是當(dāng)他們的臉蛋喪失了青春的光澤的時(shí)候就不再是美麗的了,詩歌雖然看上去是美的但是沒有了它的語言和韻律,詩歌就是平淡無奇的。無疑,柏拉圖對詩和詩人的批判是認(rèn)真嚴(yán)厲的,其理由概括如下。
一、詩人是行騙的人
柏拉圖認(rèn)為我們現(xiàn)在的現(xiàn)實(shí)世界被藝術(shù)世界摹仿,理念世界又被現(xiàn)實(shí)世界摹仿。那些所謂的藝術(shù)也就是去摹仿原來的摹本,它們并不能深刻地揭示事物的本質(zhì)。柏拉圖在《理想國》卷十中向我們展示了關(guān)于“床”的譬喻。他認(rèn)為有三種床,第一種床是由神創(chuàng)造的,而且是自然中本有的;第二種床是木匠創(chuàng)造的;而第三種床是畫家創(chuàng)造的。在他看來,詩人是行騙的人,他們與畫家之間有許多相同的地方。詩人即摹仿者,詩藝為摹仿術(shù),詩作是摹仿品。詩人也只不過是戴著面具的騙子罷了,他們只會用摹仿術(shù)來糊弄欺騙民眾。
二、詩人是無知的人
詩人并不否決詩在某種意義上是積極的,但他又懷疑詩人對其作品闡述以及評價(jià)的能力,認(rèn)為詩人是無知與無能的。這可以從以下兩方面來看:一種是他們并沒有關(guān)于制作的有關(guān)的具體知識,比如說鞋匠制作鞋的本領(lǐng);一種是其中涵蓋的道理,比如說一些哲學(xué)家懂得的生活中的道理。他認(rèn)為詩人們作為摹仿者不應(yīng)該只知道事物的外表并且還習(xí)慣于摹仿影像。詩人的知識在一定程度上是貧乏的,但他們卻并沒有意識到這一點(diǎn),以為只要寫了詩就能沉浸在自己的美夢中,還自以為是通才。
三、詩人是乏德的人
詩人們?nèi)鄙賾?yīng)該有的道德素養(yǎng)。他們只知道通過一切辦法去利用人性中的一些缺點(diǎn)試圖去刺激人們心中的欲望,它誘發(fā)了本應(yīng)該在人們心中被抑制著的欲望。因此從理性以及欲望的方面說,詩是不光彩的。而且詩加深了人們的欲望,使人們心中的理性力量逐漸減少,讓人們心中的敵人成為了一種現(xiàn)實(shí)。有些詩歌甚至?xí)層^眾在悲傷中無法自拔,讓他們不能平靜下來還失去了本應(yīng)該有的判斷力。詩在一定程度上讓人們變得愚鈍,使人們不能夠在困境面前變得理智,最后它還會改變?nèi)藗儗ι駥W(xué)的一些看法,危害人們心中原本的虔誠的心理,讓人們的性格變得格外軟弱。
四、詩歌具有可怕的魔力
一定程度上詩歌能讓人們的內(nèi)心道德敗壞,能夠讓“心靈的城邦”倒塌。詩歌有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力,它的勢力就像滾滾的洪水沖刷掉我們心中的道德教育。比如說在現(xiàn)實(shí)生活中,當(dāng)看到一些悲劇詩人摹仿英雄遭遇不幸后,我們會感覺到難過、悲哀,甚至有時(shí)候我們會難以自我克制、痛哭流涕。但是我們在看喜劇的時(shí)候卻不再看到其中的粗俗方面,換句話說我們竟然會覺得很快樂,覺得內(nèi)心很愉悅。這種魔力讓有些在詩歌中不應(yīng)該存在情感卻在詩歌的照顧下“茁壯成長”,換句話說它好像讓我們成為了一種傀儡,讓這些本來應(yīng)該由我們支配的情感支配起我們來了。
鑒于詩人行騙、無知、無德和詩歌具有可怕的魔力等原因,柏拉圖對其下達(dá)逐客令。可是柏拉圖并不是單純嚴(yán)厲地把詩人趕出去,柏拉圖驅(qū)逐的只是一些外來詩人。詩人的模仿在他那里并非是可有可無的,他認(rèn)為每個(gè)人都要有自己的才能,如果一個(gè)人什么事情都去做的話那他什么事都不會做好,然而那些柏拉圖要去驅(qū)逐的詩人的最大的特點(diǎn)就是他們摹仿全部。再者,柏拉圖并不是去好好地“仇視詩歌”,也不是肆意地完全“取消藝術(shù)”??梢哉f,柏拉圖是主張能夠?qū)υ姼杓右詫徱暤?。他認(rèn)為詩必須真、必須善。他是帶著道德主義詩學(xué)等原則,希望能對詩歌進(jìn)行道德化的規(guī)范的。在他控告與批判詩歌和詩的過程中他也是能夠?yàn)槠滢q護(hù)的。從很大程度上來說柏拉圖的詩學(xué)其實(shí)是一種道德理想主義的詩學(xué),是為理想國中道德理想主義服務(wù)的,它的最終目標(biāo)是希望能夠培養(yǎng)城邦公民的理想品格與能治理城邦的哲王。