近年來,伴隨著經(jīng)濟與資本全球化的進程不斷加快以及國際經(jīng)濟貿(mào)易交流飛速發(fā)展, 我國對培養(yǎng)國際化會計人才的需求日益增長。在此背景下,我國各設(shè)有會計學(xué)專業(yè)的高校紛紛開設(shè)了各類會計學(xué)語碼轉(zhuǎn)換式雙語課程。但這些語碼轉(zhuǎn)化式雙語課的開設(shè)是否都能到達預(yù)期的效果?現(xiàn)有的語碼轉(zhuǎn)化式雙語課堂是否還存在問題以及如何解決這些問題?本文以雙語教學(xué)課堂三要素為分析主線,首先闡釋語碼轉(zhuǎn)換及任務(wù)型語碼轉(zhuǎn)換式雙語教學(xué)的內(nèi)涵及意義,并在此基礎(chǔ)上,提出現(xiàn)代會計學(xué)雙語教學(xué)課堂的一些問題并給出相應(yīng)的建議。
一、語碼轉(zhuǎn)換的內(nèi)涵及意義
在當(dāng)下全球化發(fā)展日益深化的時代中,存在這樣一種語言現(xiàn)象:它以是溝通更為高效為目的而普遍存在于雙語言環(huán)境中,并且越來越多地出現(xiàn)在以第二語言為傳授媒介的高校課堂中,這種語言現(xiàn)象被稱為語碼轉(zhuǎn)換。Romaine(1992)認為語碼轉(zhuǎn)換是指在說話者的言論或演講中,或其在面對不同的談話者或處于不同情境中時,使用了超過一種語言或語言變體或風(fēng)格的現(xiàn)象。也就是說,在同一個對話或演講中,說話者需要再不同語言或語言變體中進行來回切換以使得溝通更為便利。
語碼轉(zhuǎn)換的使用使得談話者的言論包含至少兩種語碼,也使得語言接受者在不同語碼間進行轉(zhuǎn)換。但是,語碼轉(zhuǎn)換并不是一種語言干擾,而是對言論的一種補充(Skiba,1997)。 Crystal (1987)認為語碼轉(zhuǎn)換的使用可以幫助彌補說話者在第二語言表達中的語言缺陷、可以用于表示說話者與某一團體的團結(jié)一致情緒。Esen(2016)認為在某些情境中,語碼轉(zhuǎn)換可能是有意而為之以使某些人排除于對話之外。以上學(xué)者對語碼轉(zhuǎn)換作用所持觀點,均是從一般意義上的多語碼語境角度而言,但若將轉(zhuǎn)換情境限定為雙語實踐教學(xué)中,則語碼轉(zhuǎn)換的意義更多地體現(xiàn)在以下兩方面:一是促進學(xué)生對專業(yè)知識的理解;二是強化學(xué)生對非母語語碼中的專業(yè)關(guān)鍵詞與實物的直接關(guān)聯(lián)。
以會計學(xué)雙語實踐教學(xué)為例,在財務(wù)會計雙語課中闡釋會計六要素、會計質(zhì)量特征、會計確認、計量、報告等基本概念時,除介紹英語語碼下的概念介紹外,應(yīng)輔以漢語語碼解釋,以加深初級學(xué)生對此類基本會計概念的理解,而對于金融資產(chǎn)、合并報表等復(fù)雜概念及業(yè)務(wù)處理的講解,仍應(yīng)以漢語作輔以加快學(xué)生對難點知識的理解。但另一方面,對于學(xué)術(shù)關(guān)鍵詞,授課者應(yīng)盡量使用非母語語碼進行授課,這樣做的目的即是使得非母語語碼關(guān)鍵的在學(xué)生頭腦中得到反復(fù)強化和應(yīng)用,從而使得非母語語碼關(guān)鍵詞與“實物”產(chǎn)生直接關(guān)聯(lián),學(xué)生在理解知識的過程中可以略過英漢語碼轉(zhuǎn)換的過程,直接理解該詞所對應(yīng)的含義及概念。
二、任務(wù)型語碼轉(zhuǎn)換式雙語教學(xué)的內(nèi)涵及意義
Prabhu(1983)提出了任務(wù)型教學(xué)法,即教師通過引導(dǎo)學(xué)生在課堂上完成一定的課堂任務(wù)來進行的教學(xué)。任務(wù)型教學(xué)法興起于上世紀八十年代,其核心思想即以學(xué)生為中心,讓學(xué)生積極參與到課堂教學(xué)活動中來。在任務(wù)型教學(xué)法下,教師的主要責(zé)任包括設(shè)計任務(wù)、提供學(xué)生在課堂所必需的材料、準確提出任務(wù)要求,并監(jiān)控學(xué)生以獨立或小組形式完成任務(wù)的情況。將任務(wù)型教學(xué)應(yīng)用到雙語教學(xué)課堂中,即為任務(wù)型語碼轉(zhuǎn)換式雙語教學(xué),這種應(yīng)用改善了傳統(tǒng)演講式雙語教學(xué)的授課效果,使學(xué)生積極地參與到學(xué)習(xí)過程中,不僅使學(xué)生提升了其非母語語碼的使用頻率,還調(diào)動了學(xué)生的積極性,增添了學(xué)生對學(xué)科的興趣和熱愛,同時也使得學(xué)生課堂注意力不集中的常態(tài)問題得以有效解決。
三、會計學(xué)任務(wù)型語碼轉(zhuǎn)換式雙語教學(xué)的三要素
如果說“雙語”關(guān)注的是語碼或語言問題,“任務(wù)型”強調(diào)的是教學(xué)方法問題,那么“會計學(xué)”則代表著在有效的教學(xué)法下以某種語碼為工具所傳輸?shù)哪愁悓I(yè)知識。這三個要素構(gòu)成了雙語教學(xué)課堂所必須的三個支柱,也是分析及設(shè)計雙語教學(xué)所必須考慮的一個有機整體框架,如圖1所示。
圖1 雙語教學(xué)課堂設(shè)計三要素
專業(yè)知識、語碼、教學(xué)方法三要素相互關(guān)聯(lián)、互為支撐,共同融合成現(xiàn)代雙語課堂的主要方面。其中,專業(yè)知識是教師通過雙語課堂活動所要傳達給學(xué)生的主要內(nèi)容,是課堂活動所圍繞的主要目的,如財務(wù)會計雙語課中關(guān)于各類會計要素的確認、計量及報告的相關(guān)問題即為學(xué)生通過課堂所主要要掌握的內(nèi)容;語碼是雙語教學(xué)的課堂工具,雙語教學(xué)中無論是第一語言語碼還是第二語言語碼,對于課堂整體目標(biāo)而言,其主要作用都體現(xiàn)為實現(xiàn)專業(yè)知識傳達和溝通的媒介工具,第一語言的主要功能體現(xiàn)為促進專業(yè)知識理解,第二語言功能主要體現(xiàn)為強化實物概念直接關(guān)聯(lián),而此目的的最終目的仍為增強學(xué)生使用非母語語碼獲取知識的能力,如很多會計雙語課的課程設(shè)置目的之一即為“通過本門課程學(xué)習(xí),學(xué)生有能力閱讀與會計相關(guān)的外文文獻,并對國際上會計理論前沿動態(tài)保持關(guān)注”;教學(xué)方法是使雙語課堂實現(xiàn)教學(xué)目的的促成者和保障者,如任務(wù)型教學(xué)即為當(dāng)下較為流行的且行之有效的教學(xué)方法,其不僅能夠使學(xué)生積極參與教學(xué)互動中,提高學(xué)生注意力,同時能夠使學(xué)生在課堂中所學(xué)到的專業(yè)知識及第二語言語碼中的關(guān)鍵詞在腦海中保持一個較高的存留率。
四、會計學(xué)任務(wù)型語碼轉(zhuǎn)換式雙語教學(xué)所面臨的問題及建議
在上述三要素所構(gòu)建的框架中,尋找出恰當(dāng)?shù)娜卮钆鋵⒊蔀槌晒Φ碾p語教學(xué)課堂行之有效的路徑。目前,雖然我國各高校會計專業(yè)設(shè)置會計雙語課已成大趨勢,但仍有一些會計雙語課程并未為自己的課堂確定最優(yōu)的要素組合。會計雙語課堂仍存在較多需要解決的問題。
1. 過于關(guān)注語碼,忽略專業(yè)知識
與其他雙語課堂類似,會計雙語課堂的主要目的應(yīng)定位為教師專業(yè)知識的有效傳送和學(xué)生對專業(yè)知識的有效吸收,而語碼在此過程中的主要角色應(yīng)為一種媒介工具。在有一些會計雙語課堂中,教師為凸顯雙語課區(qū)別于其他專業(yè)課的特征,或者誤認為雙語課僅為提高學(xué)生專業(yè)非母語語碼水平,而過度關(guān)注語碼要素,忽視專業(yè)知識傳輸,使得整個學(xué)期下來,所傳授專業(yè)知識極為有限,整個雙語課堂更像是純語言課程。
2. 過度偏重非母語語碼使用,刻意避免母語語碼
在一些雙語課堂中,很多授課教師為強調(diào)非母語語碼對于學(xué)生的重要性而大量使用非母語語碼,刻意避開母語語碼的使用,如在會計雙語課堂中,在解釋materiality這一基本概念時,使用非母語語碼進行闡釋,即:
“Materiality is an entity specific aspect of relevance and depends on the size of the item or error judged in the particular circumstances of its omission or misstatement.”
這個解釋包含了此概念的很多特征和要點,但這種刻意回避母語語碼的解釋很難讓學(xué)生快速掌握materiality的實質(zhì),而母語語碼的三個字“重要性”即可讓學(xué)生迅速在頭腦中建立起materiality與其基礎(chǔ)含義的連接。
針對此類問題,首先,應(yīng)使授課教師對母語語碼和非母語語碼的轉(zhuǎn)換持有更為積極的態(tài)度,授課教師應(yīng)清楚一味地追求非母語語碼進行教學(xué)是不現(xiàn)實的,有控制地使用母語語碼轉(zhuǎn)換不僅可以提升學(xué)生的學(xué)習(xí)信心,還能夠使學(xué)生更主動地配合課堂活動的任務(wù)中去。其次,授課教師應(yīng)課前明確雙語課堂的語碼轉(zhuǎn)換點,如會計學(xué)中的assets(資產(chǎn)),depreciation(折舊),account receivables(應(yīng)收賬款)等重點詞應(yīng)明確使用非母語語碼以加強其直接關(guān)聯(lián),而對于知識的闡釋,如什么是折舊,在母語語碼可以迅速做出清晰的解釋時,盡量使用母語語碼進行講解而非刻意使用非母語語碼讓問題復(fù)雜化。
3. 偏重教師自我展示,忽視學(xué)生學(xué)習(xí)過程及效果
對于教師而言,相比于母語語碼專業(yè)課,雙語課程的備課過程要耗費數(shù)倍的時間及精力,因此,很多雙語教師為使課堂內(nèi)容豐富,授課過程非母語語碼使用熟練而課前付出大量精力設(shè)計授課語言、精排授課知識點。這個過程本身無可厚非,但過于關(guān)注課堂上教師的自我演講,而忽視學(xué)生對于學(xué)習(xí)的參與,將導(dǎo)致學(xué)生注意力分散,知識留存率不高等問題,最終形成一堂低吸收率的完美演講課。
解決此類問題的方法即使學(xué)生切實參與到學(xué)習(xí)過程中來,依托任務(wù)型教學(xué)的方式方法,在準備好教師自己的授課內(nèi)容后,為學(xué)生設(shè)計一些課堂任務(wù),可以是獨立完成、小組完成或師生互動完成。如設(shè)置課前或課后小型測驗、課上提問、小組討論、課上練習(xí)、課上游戲等任務(wù)型活動。
在會計學(xué)語碼轉(zhuǎn)換式雙語課程的興起大潮中,授課教師應(yīng)始終把握雙語課程的開設(shè)目的,在充分理解雙語課堂三要素的前提下,依據(jù)學(xué)生的現(xiàn)有實際,結(jié)合課程目標(biāo),從各個要素入手做出最優(yōu)的要素組合,進而實現(xiàn)高效的課堂設(shè)計。
(作者單位:大連民族大學(xué)國際商學(xué)院)