鮑佳婧
【摘要】提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力是高職英語(yǔ)教學(xué)的重要內(nèi)容,而要想提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力,關(guān)鍵在于教學(xué)方法上,只有采取有效的教學(xué)方法,讓學(xué)生主動(dòng)參與到教學(xué)中來(lái),才能更好地培養(yǎng)學(xué)生的能力。本文就如何提高高職學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力作了相關(guān)探討。
【關(guān)鍵詞】提高 高職學(xué)生 翻譯能力
引言
高職英語(yǔ)作為一門重要的學(xué)科,在培養(yǎng)英語(yǔ)專業(yè)人才中發(fā)揮著重要的作用。而英語(yǔ)專業(yè)人才最重要的一個(gè)能力就是翻譯能力。但是就目前來(lái)看,我國(guó)高職英語(yǔ)教學(xué)中,依然是在沿襲傳統(tǒng)的教學(xué)模式,整個(gè)教學(xué)過(guò)程比較機(jī)械,學(xué)生處于被動(dòng)的接受知識(shí),在這種教學(xué)模式下,學(xué)生的翻譯能力得不到提升。英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言,隨著國(guó)門的打開(kāi),對(duì)英語(yǔ)專業(yè)人才需求越來(lái)越大,而要想培養(yǎng)社會(huì)發(fā)展所需的人才,加強(qiáng)學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)至關(guān)重要。
一、提高高職學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的重要性
自改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)與世界各國(guó)的交流越來(lái)越頻繁,其中英語(yǔ)交流最為廣泛,在這種背景下,高職院校設(shè)置英語(yǔ)課程和專業(yè),為我國(guó)現(xiàn)代社會(huì)培養(yǎng)了更多的英語(yǔ)人才。翻譯能力作為英語(yǔ)人才必須掌握的一項(xiàng)技能,學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的高低從一定程度上反映了學(xué)校英語(yǔ)教學(xué)水平,提高學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力是高職英語(yǔ)教學(xué)的重要內(nèi)容,只有不斷提高學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力,才能促進(jìn)學(xué)生的更好發(fā)展,為現(xiàn)代社會(huì)培養(yǎng)更多出色的英語(yǔ)人才。
二、提高高職學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的途徑
1.加強(qiáng)詞匯積累。在英語(yǔ)翻譯中,詞匯是基礎(chǔ),由于學(xué)生詞匯量貧乏,許多學(xué)生在翻譯的時(shí)候往往因?yàn)閷?duì)單詞的不認(rèn)識(shí)而不能準(zhǔn)確、全面地將詞意翻譯出來(lái),甚至出現(xiàn)會(huì)錯(cuò)意的情況。只有不斷提高學(xué)生的詞匯量,才能更好地方便學(xué)生翻譯。因此,在高職英語(yǔ)教學(xué)中,要注重學(xué)生詞匯量的積累。而在詞匯積累過(guò)程中,學(xué)生慣用的方法就是死記硬背,而這種死記硬背的方法很容易忘記。因此,在詞匯教育的時(shí)候,教師要引導(dǎo)學(xué)生掌握科學(xué)的方法,如對(duì)比法,教師可以將幾個(gè)相近的單詞放在一起,以sweet和sweat為例,通過(guò)對(duì)比,讓學(xué)生指導(dǎo)“sweet”應(yīng)譯為“甜的”意思,“sweat”應(yīng)譯為“汗水”,從而更好地方便學(xué)生記憶。
2.借助多媒體技術(shù)。多媒體技術(shù)結(jié)合了聲音、文字、圖像、圖片、音頻、視頻等內(nèi)容,它的出現(xiàn)打破了傳統(tǒng)教學(xué)的桎梏,有利于教學(xué)的更好發(fā)展。在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教育工作者可以借助多媒體來(lái)囑咐教學(xué),提升學(xué)生的翻譯能力。在課堂上,翻譯教學(xué)內(nèi)容有限,而多媒體資源豐富多樣,教師可以利用豐富的多媒體資源幫助學(xué)生學(xué)習(xí)。同時(shí),學(xué)生也可以借助多媒體進(jìn)行自學(xué),實(shí)行人機(jī)練習(xí),通過(guò)多媒體軟件,根據(jù)系統(tǒng)給出的中文或者英文來(lái)進(jìn)行翻譯練習(xí),在不斷的練習(xí)來(lái)提升自己的翻譯能力。
3.培養(yǎng)學(xué)生的翻譯興趣。在高職學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)過(guò)程中,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯興趣是關(guān)鍵,如果學(xué)生對(duì)英語(yǔ)缺乏興趣,學(xué)生的翻譯能力自然就得不到提升。因此,在高職英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)注重學(xué)生英語(yǔ)興趣的培養(yǎng),只有不斷激發(fā)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)興趣,才能促使學(xué)生主動(dòng)投入到教學(xué)中來(lái),不斷提升其翻譯能力。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)適當(dāng)增加翻譯的趣味性,結(jié)合學(xué)生的特點(diǎn)來(lái)開(kāi)展分層教學(xué),充分發(fā)揮學(xué)生的能動(dòng)性,從而在循序漸進(jìn)的過(guò)程中激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提升學(xué)生的能力。另外,翻譯應(yīng)當(dāng)建立在一定語(yǔ)言文化背景基礎(chǔ)上,故此,在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,要引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)文化,讓學(xué)生主動(dòng)去探究知識(shí)。
4.開(kāi)展分層教學(xué)。在學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)中,不同的學(xué)生之間存在個(gè)體差異,針對(duì)學(xué)生的個(gè)體差異性,教師往往采取的是“一刀切”的方式,在這種教學(xué)下,只會(huì)讓“兩極化”現(xiàn)象越來(lái)越嚴(yán)重,學(xué)生的翻譯能力得不到提升。因此,在英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)中,教師應(yīng)當(dāng)立足學(xué)生的個(gè)體差異,根據(jù)學(xué)生的特點(diǎn),采取分層教學(xué)法,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。如,教師在布置翻譯任務(wù)的時(shí)候,應(yīng)根據(jù)學(xué)生的水平,制定不同層次的任務(wù),讓學(xué)生根據(jù)自己的能力來(lái)選擇任務(wù)。這種分層方法可以讓那些差生的能力不斷得到提升,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,促使他們主動(dòng)參與到教學(xué)中來(lái)。
5.加強(qiáng)專業(yè)教師的培養(yǎng)。目前來(lái)看,有部分高職英語(yǔ)教師的教學(xué)水平還有待提高,在教學(xué)過(guò)程中不夠認(rèn)真、不夠負(fù)責(zé),沒(méi)有嚴(yán)格執(zhí)行翻譯教學(xué)目標(biāo),在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中不能引導(dǎo)學(xué)生掌握有效的翻譯方法,不能為學(xué)生解疑答惑,從而制約了學(xué)生能力的提升。而要想提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力,強(qiáng)化專業(yè)教師的培養(yǎng)是關(guān)鍵。一方面,學(xué)校要強(qiáng)化現(xiàn)有教師的專業(yè)培訓(xùn),提高教師的教學(xué)能力和職業(yè)素養(yǎng);另一方面,要對(duì)外引進(jìn)專業(yè)的外教,進(jìn)而更好地服務(wù)高職英語(yǔ)教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生的全面發(fā)展。
三、結(jié)語(yǔ)
綜上,提高高職學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力是高職英語(yǔ)教學(xué)的重要內(nèi)容,是教育工作者的重要使命?,F(xiàn)階段來(lái)看,高職英語(yǔ)教學(xué)還沒(méi)有徹底擺脫傳統(tǒng)教學(xué)模式,忽略了學(xué)生的能動(dòng)性,再加上學(xué)生個(gè)體差異,使得學(xué)生能力難以提升。因此,要想提高高職學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力,就必須立足學(xué)生能力培養(yǎng)目標(biāo),發(fā)揮學(xué)生的能動(dòng)性,加強(qiáng)學(xué)生詞匯的積累,培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,同時(shí)要加大專業(yè)教師的培養(yǎng),進(jìn)而推動(dòng)高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的更好發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]招周銀.高職學(xué)生英語(yǔ)競(jìng)賽下翻譯能力的提高與就業(yè)發(fā)展探討[J].現(xiàn)代職業(yè)教育,2016,(36):40-41.
[2]彭慧.如何以譯文評(píng)析促高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量[J].校園英語(yǔ)(教研版),2012,(05):168-169.
[3]肖君.提高高職非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生翻譯能力的探討[J].無(wú)錫職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(05):76-77.endprint