孫 穎
二語習(xí)得中的中介語理論及其對英語教學(xué)的啟示
孫 穎
中介語是運(yùn)用母語語言規(guī)則簡化第二語言語言規(guī)則的產(chǎn)物,是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言的過程中把學(xué)習(xí)母語語言的規(guī)則轉(zhuǎn)移到第二語言的語言規(guī)則,它對目的語的學(xué)習(xí)有直接影響。本文在闡述中介語的產(chǎn)生、特點(diǎn)、石化現(xiàn)象等基礎(chǔ)上,指出對英語教學(xué)的啟示。
中介語理論 二語習(xí)得 英語教學(xué)
中介語理論創(chuàng)立于20世紀(jì) 60年代末70年代初,它以認(rèn)知心理學(xué)為基礎(chǔ),美國語言學(xué)家Selinke首次使用此概念。中介語產(chǎn)生于二語習(xí)得過程中,隨學(xué)習(xí)者本身語言和交際等各方面能力的提升而發(fā)展,最終成為向目標(biāo)語不斷接近的過渡性語言系統(tǒng)。中介語理論研究二語習(xí)得過程是從嶄新的視角開始的,并把學(xué)習(xí)第二語言的過程當(dāng)作建立新的語言系統(tǒng)的創(chuàng)造性過程,它對二語習(xí)得有很大的影響,要正確認(rèn)識中介語,以最大限度地減少學(xué)習(xí)者中介語僵化現(xiàn)象和母語負(fù)遷移帶來的影響。
Selinker認(rèn)為中介語是二語習(xí)得者在第二語言學(xué)習(xí)過程中形成的一種介于母語和目標(biāo)語之間的過渡性語言系統(tǒng)。它是一種動態(tài)的語言系統(tǒng),隨著學(xué)習(xí)者不斷學(xué)習(xí)、糾正學(xué)習(xí)的語言,使這種語言不斷接近目標(biāo)語的正確形式,最終符合目標(biāo)語的表達(dá)方式。中介語的特征主要有動態(tài)性、系統(tǒng)性和可滲透性。
母語遷移。如本節(jié)開頭所述,二語習(xí)得者構(gòu)建中介語需要一個過程,母語遷移是中介語形成中的一個重要過程,是導(dǎo)致中介語形成的一個重要因素。母語遷移是指第二語言的學(xué)習(xí)者在使用目標(biāo)語進(jìn)行交際的過程中,試圖借助母語的語義、語音、文化習(xí)慣和語法規(guī)則來表達(dá)意思的現(xiàn)象。遷移可以分為正遷移和負(fù)遷移兩種,導(dǎo)致中介語現(xiàn)象的母語遷移屬于負(fù)遷移,漢語對英語的負(fù)遷移可以表現(xiàn)在語音、詞匯、語義、句法等各個層面。如 : great[greit]被讀成[g?reit];“大雨”的表達(dá)是 heavy rain 而非 big rain。
石化現(xiàn)象。Selinker 在《中介語》一文中提出石化一詞,他認(rèn)為:石化現(xiàn)象會出現(xiàn)在95%的二語習(xí)得者中,以致于阻礙學(xué)習(xí)者二語語言能力達(dá)到本族人水平。無論二語學(xué)習(xí)者年齡大小及學(xué)習(xí)者得到多少指導(dǎo)和解釋,母語的詞條、規(guī)則和詞系統(tǒng)停滯于接近目標(biāo)語的中介語水平,此即為石化現(xiàn)象。石化現(xiàn)象是一種可以在學(xué)習(xí)語言的任意階段都會出現(xiàn)無法避免的心理機(jī)制。
從上節(jié)中可以看出,中介語現(xiàn)象普遍存在于二語習(xí)得的各個階段,英語教學(xué)中教育者要采取有效措施來盡量減少母語負(fù)遷移、石化現(xiàn)象等帶來的負(fù)面影響,促進(jìn)中介語中的錯誤向正確方向轉(zhuǎn)化。
二語學(xué)習(xí)策略本質(zhì)上是由進(jìn)行二語學(xué)習(xí)的觀點(diǎn)、方法、程序按照一定的層次結(jié)構(gòu)構(gòu)成的復(fù)雜的中介性知行系統(tǒng),運(yùn)用于由學(xué)習(xí)者、二語等各因素構(gòu)成的學(xué)習(xí)活動及環(huán)境中,受學(xué)習(xí)活動及環(huán)境中的各種因素影響并在其中執(zhí)行一定的認(rèn)識和實(shí)踐功能,維持、調(diào)控整個學(xué)習(xí)活動的進(jìn)行,并隨著學(xué)習(xí)活動和環(huán)境變化而不斷變化。在英語學(xué)習(xí)過程中,要引導(dǎo)學(xué)生樹立這樣一種學(xué)習(xí)策略上的系統(tǒng)觀,時(shí)刻把握“教語言而不是教知識”的原則,系統(tǒng)、辯證地來看待學(xué)習(xí)者英語學(xué)習(xí)過程中的中介語。
教育者要盡可能多地讓學(xué)生直接接觸和接受真實(shí)自然的目標(biāo)語。語言學(xué)習(xí)與對目標(biāo)文化的理解有著直接的相關(guān)性。為了減少漢語的負(fù)遷移的影響,教育者可以加入文化教學(xué),讓學(xué)習(xí)者通過對兩種文化的比較,了解兩種文化之間的差異,增強(qiáng)處理文化差異的敏感度,更深刻地了解融入目標(biāo)語國家的文化(物質(zhì)和精神上),自覺形成自己獨(dú)特的文化視角,從而縮短二語習(xí)得者對目標(biāo)語國家文化的距離感。經(jīng)過一段時(shí)間的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者自己的英語水平達(dá)到一定程度后,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)習(xí)者實(shí)際情況增加輸入知識的難度并保證輸入知識的高質(zhì)量,提高其趣味性、增加其多樣性,增強(qiáng)學(xué)習(xí)的挑戰(zhàn)性,這樣可以使學(xué)習(xí)者之前出現(xiàn)的錯誤的語法結(jié)構(gòu)和表達(dá)不被強(qiáng)化,逐步接受新的、正確的、有挑戰(zhàn)性的英語材料,從而學(xué)習(xí)者會逐漸脫離漢語對自己英語學(xué)習(xí)的干擾。
教育者既要正確對待學(xué)習(xí)者英語學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的錯誤,又要時(shí)刻小心石化現(xiàn)象對學(xué)習(xí)者的影響。適時(shí)、適地糾正學(xué)習(xí)者的錯誤。如果學(xué)習(xí)者出現(xiàn)的錯誤認(rèn)知被學(xué)習(xí)者作為正確的知識輸入,長此以往,石化現(xiàn)象就會出現(xiàn)。在課堂上,比如教育者用任務(wù)型教學(xué)法與學(xué)習(xí)者進(jìn)行口頭練習(xí)時(shí),教育者可以多給予學(xué)習(xí)者鼓勵,向?qū)W習(xí)者傳遞肯定的情感反饋,營造寬松的語言環(huán)境??隙ǖ那楦蟹答伣Y(jié)合否定的認(rèn)知反饋會是教育者的英語教學(xué)及學(xué)習(xí)者的英語學(xué)習(xí)事半功倍。
教育者要深刻領(lǐng)會中介語理論,并把它運(yùn)用在教學(xué)實(shí)踐中,引導(dǎo)學(xué)生樹立積極的學(xué)習(xí)交際策略觀。對于學(xué)生出現(xiàn)的錯誤要正確對待,并克服急躁情緒和焦慮心理盡量減少漢語負(fù)遷移的影響以及避免石化現(xiàn)象的發(fā)生,一定有助于教學(xué)水平和教學(xué)效果的提高。由于篇幅所限,本文存在一定局限性,但希望本文對以后的英語教學(xué)有所幫助。
[1]SelinkerL.Interlanguage[J].International Review of Аpplied Linguistics,1972(10).
[2]戴煒棟,牛強(qiáng).過渡語的石化現(xiàn)象及其教學(xué)啟示[J].外語研究,1999(2).
魯東大學(xué)外國語學(xué)院)
孫穎(1989-),女,漢族,山東淄博人,碩士,魯東大學(xué),研究方向:外國語言文學(xué)、英語語言學(xué)。