譚麗
(百色學(xué)院,廣西 百色 533000)
摘 要: 本文以楊奇洲主編的《漢語(yǔ)教程》第2版的漢語(yǔ)心理動(dòng)詞和其對(duì)應(yīng)的英譯動(dòng)詞為主要研究對(duì)象,對(duì)心理動(dòng)詞的英語(yǔ)釋義情況,從詞義寬窄、詞義交叉和詞義不對(duì)應(yīng)等角度對(duì)漢語(yǔ)心理動(dòng)詞和其對(duì)應(yīng)英譯動(dòng)詞進(jìn)行對(duì)比分析,歸納其異同點(diǎn)。
關(guān)鍵詞: 漢語(yǔ)心理動(dòng)詞 英譯動(dòng)詞 詞義 對(duì)比
一個(gè)詞的意義包括理性意義和色彩意義兩種,本文主要對(duì)比的是漢語(yǔ)心理動(dòng)詞與對(duì)應(yīng)英譯動(dòng)詞理性意義。詞的理性意義是指詞所表示的事物范圍。在任何一種語(yǔ)言中,絕大多數(shù)詞語(yǔ)都具有多義性。兩種語(yǔ)言相對(duì)譯的詞,通常還有其他義項(xiàng),而且各自的義項(xiàng)表現(xiàn)不一。本文針對(duì)的是“漢語(yǔ)教程”中的心理動(dòng)詞及其對(duì)應(yīng)英譯動(dòng)詞在詞義方面的對(duì)比。
一、漢語(yǔ)心理動(dòng)詞詞義寬而對(duì)應(yīng)英譯動(dòng)詞詞義窄
漢語(yǔ)心理動(dòng)詞與其英語(yǔ)相對(duì)應(yīng)詞在詞義上不完全等值是一種很普遍的現(xiàn)象。漢語(yǔ)中有些心理動(dòng)詞含義比英語(yǔ)寬,這些心理動(dòng)詞所表達(dá)的意義,分別與英語(yǔ)中幾個(gè)不同的詞或詞組相對(duì)應(yīng)。例如:1.愛(ài):love(《漢語(yǔ)教程2》上冊(cè)第3課)。在《漢語(yǔ)教程2》上冊(cè)第三課中“愛(ài)”的英譯詞為love和like,因“愛(ài)”和like屬于詞義交叉類型,不屬于詞義寬窄對(duì)比,因此在此不做分析。
“愛(ài)”在漢語(yǔ)里有四個(gè)義項(xiàng)?!皭?ài)1”:對(duì)人或事物有很深的感情,如:愛(ài)祖國(guó)?!皭?ài)2”表示喜歡,如:愛(ài)音樂(lè),愛(ài)游泳,愛(ài)看電影?!皭?ài)3”表示對(duì)人或事物的愛(ài)惜,愛(ài)護(hù),如:愛(ài)榮譽(yù),愛(ài)小動(dòng)物?!皭?ài)4”表示人常常發(fā)生某種行為,如:愛(ài)哭。事物容易發(fā)生某種變化,如:鐵愛(ài)生銹。
(1)我愛(ài)滑冰,也愛(ài)滑雪(《漢語(yǔ)教程2》上冊(cè)第3課)。很明顯,“愛(ài)滑冰”、“愛(ài)滑雪”中的“愛(ài)”屬于“愛(ài)2”的義項(xiàng)。在《漢語(yǔ)教程2》上冊(cè)第三課的生詞表中以love\like作為“愛(ài)”的譯注,也是符合上下文語(yǔ)境的。在英語(yǔ)里,我們可以用I love skating或者I like skating表達(dá)“我愛(ài)滑冰”。
love的語(yǔ)義有愛(ài)1這個(gè)義項(xiàng)。例如love ones parents愛(ài)父母,love his country愛(ài)祖國(guó),love children愛(ài)孩子,這幾個(gè)love與漢語(yǔ)中“愛(ài)”1相對(duì)應(yīng)。Love也有“愛(ài)2”的喜歡、喜好的義項(xiàng),例如love music酷愛(ài)音樂(lè),love football喜歡足球。但love沒(méi)有“愛(ài)3”、“愛(ài)4”的義項(xiàng)。例如:(2)年輕人愛(ài)榮譽(yù),愛(ài)爭(zhēng)功。但是連自己都不清楚的戰(zhàn)功怎么能爭(zhēng)呢?(CCL語(yǔ)料庫(kù));(3)自從她近視后,就愛(ài)把兩只眼睛瞇縫起來(lái)(CCL語(yǔ)料庫(kù));(4)事后,我笑她這么愛(ài)哭,氣得她擰我的耳朵,罵我是“冷血?jiǎng)游铩保f(shuō)我“不懂愛(ài)情”。(CCL語(yǔ)料庫(kù))
由此可見(jiàn),漢語(yǔ)中的“愛(ài)”比love詞義范圍要寬,并非所有的“愛(ài)”都能用love釋義,而“愛(ài)”的詞義的確定與選擇往往要根據(jù)語(yǔ)境判斷。
屬于漢語(yǔ)心理動(dòng)詞詞義寬而對(duì)應(yīng)英譯詞詞義窄的情況只有“愛(ài)”與對(duì)love這一組詞。
二、漢語(yǔ)心理動(dòng)詞詞義窄而對(duì)應(yīng)英譯動(dòng)詞詞義寬
(一)多個(gè)漢語(yǔ)心理動(dòng)詞與對(duì)應(yīng)一個(gè)英譯動(dòng)詞的對(duì)比
一詞多義是語(yǔ)言的普遍現(xiàn)象,但是英語(yǔ)的一詞多義現(xiàn)象比其他語(yǔ)言多。有很多漢語(yǔ)詞語(yǔ),它們有的詞義相近,有的詞義相差較遠(yuǎn),或者有的詞義完全不同,卻可譯為同一個(gè)英語(yǔ)詞。英語(yǔ)一個(gè)詞所具有的各個(gè)義項(xiàng)分別與漢語(yǔ)的幾個(gè)不同的詞或詞組相對(duì)應(yīng)。例如:3.認(rèn)為/考慮/著想consider?!罢J(rèn)為”表示對(duì)人或事物確定某種看法,做出某種判斷。“考慮”表示思索問(wèn)題,以便做出決定?!爸搿北硎緸槟橙嘶蚴菫槟呈碌睦婵紤]。例如:認(rèn)為consider(《漢語(yǔ)教程3》上冊(cè)第66課)。(5)她認(rèn)為自己沒(méi)有把握給你治好病。(《漢語(yǔ)教程3》上冊(cè)第66課)??紤](《漢語(yǔ)教程3》上冊(cè)第61課)。(6)我要獨(dú)立地生活,自由自在地在國(guó)外過(guò)一年,然后再考慮今后的打算(《漢語(yǔ)教程3》上冊(cè)第61課)。著想(《漢語(yǔ)教程3》下冊(cè)第92課)。(7)它包括怎么控制情緒,怎么體諒別人,怎么設(shè)身處地地為別人著想,……(《漢語(yǔ)教程3》下冊(cè)第92課)
“認(rèn)為”、“考慮”、“著想”在漢語(yǔ)里是三個(gè)意義各不同的詞,但在英語(yǔ)里都可以用consider表示。例如:(8)We have considered your application carefully, we decide to offer you the job.我們已經(jīng)仔細(xì)考慮了你的申請(qǐng),決定聘用你做這份工作(《牛津高階英漢雙解詞典);(9)We consider that you are not to blame. 我們認(rèn)為不該責(zé)怪你。(牛津高階英漢雙解詞典》);(10)You do have to consider those around you。你的確需要需要為周?chē)酥?。(《牛津高階英漢雙解詞典》)
可見(jiàn),“漢語(yǔ)教程”中的“認(rèn)為”、“考慮”、“著想”這三個(gè)詞分別是consider的不同義項(xiàng)。因此,consider比其對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)心理動(dòng)詞詞義寬。
心理動(dòng)詞與其對(duì)應(yīng)英譯詞中,對(duì)應(yīng)英譯詞詞義比漢語(yǔ)動(dòng)詞詞義寬的還有:感到/覺(jué)得/感覺(jué)feel,同意/贊成agree,怕/害怕fear,想念/思念miss。在“漢語(yǔ)教程”中,上述每一組漢語(yǔ)心理動(dòng)詞分別出現(xiàn)在不同課文和不同的語(yǔ)境,但是用的都是同一個(gè)英語(yǔ)單詞為其釋義,而這個(gè)英語(yǔ)單詞往往都包含了所對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)心理動(dòng)詞的含義。
(二)一個(gè)漢語(yǔ)心理動(dòng)詞對(duì)應(yīng)多個(gè)英譯動(dòng)詞的對(duì)比?!皾h語(yǔ)教程”對(duì)心理動(dòng)詞生詞的英語(yǔ)釋義中,有多個(gè)漢語(yǔ)心理動(dòng)詞對(duì)應(yīng)一個(gè)英譯詞的現(xiàn)象,也有一個(gè)漢語(yǔ)心理動(dòng)詞對(duì)應(yīng)多個(gè)英譯詞的現(xiàn)象,以下我們將對(duì)這類現(xiàn)象進(jìn)行分析。
1.打算plan/intend(《漢語(yǔ)教程1》下冊(cè)第23課)?!按蛩恪痹跐h語(yǔ)里表示考慮、計(jì)劃,例如:(11)我還打算學(xué)唱京劇,想請(qǐng)一個(gè)老師教我。(“漢語(yǔ)教程”下冊(cè)第23課)
在英語(yǔ)里plan和intend都有打算、計(jì)劃之意。如:(12)When do you plan to take your holiday?你打算什么時(shí)候休假?(13)I intend you to take over the company. 我打算讓你接管公司。
Plan除了計(jì)劃、打算的義項(xiàng)之外,還有設(shè)計(jì),策劃,為某事做準(zhǔn)備的義項(xiàng)。例如:Plan out a traffic system for the town.為該鎮(zhèn)籌劃交通系統(tǒng)。
“打算”的另一個(gè)英譯詞intend還有“意欲、想要”的義項(xiàng),例如:(14)He didnt intend any sarcasm.他沒(méi)有意欲諷刺什么。
根據(jù)分析,“打算”雖然有兩個(gè)對(duì)應(yīng)的英譯詞,但它的詞義并不比這兩個(gè)英譯詞廣?!按蛩恪敝皇莗lan和intend這兩個(gè)詞中的某一個(gè)義項(xiàng)。
一個(gè)漢語(yǔ)心理動(dòng)詞對(duì)應(yīng)多個(gè)英譯詞且英譯詞詞義比漢語(yǔ)心理動(dòng)詞廣的除了上文舉例的3組還有以下4組:討厭disgust/dislike,懂得know/understand,承認(rèn)agree/admit/recognize,適應(yīng)adjust/adapt。上述的每一組漢英動(dòng)詞中,漢語(yǔ)心理動(dòng)詞只有一個(gè),但對(duì)應(yīng)了幾個(gè)不同的英語(yǔ)動(dòng)詞,這些英語(yǔ)動(dòng)詞除了某一個(gè)義項(xiàng)與漢語(yǔ)心理動(dòng)詞相對(duì)應(yīng)之外,還包含其他不同的義項(xiàng)。
(三)一個(gè)漢語(yǔ)心理動(dòng)詞與其對(duì)應(yīng)一個(gè)英譯動(dòng)詞的對(duì)比。在“漢語(yǔ)教程”生詞表中,有很大一部分的漢語(yǔ)心理動(dòng)詞和其對(duì)應(yīng)英譯詞中是一對(duì)一釋義的。由于兩種語(yǔ)言不同的歷史文化背景,漢英詞語(yǔ)的意義很少有完全對(duì)應(yīng)的。因此,漢語(yǔ)心理動(dòng)詞和其對(duì)應(yīng)英譯詞的關(guān)系往往是非常復(fù)雜的。每一組的漢語(yǔ)心理動(dòng)詞及其對(duì)應(yīng)譯詞的意義或多或少存在差別,有的甚至差別很大。例如:1.佩服admire(《漢語(yǔ)教程2》上冊(cè)第77課)?!芭宸痹凇冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》里的釋義是感到可敬而心服。例如:(15)我真佩服他,能親眼看看世界杯賽,太棒了?。ā稘h語(yǔ)教程2》上冊(cè)第77課);(16)這姑娘真能干,我不禁暗暗地佩服她(《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》)
在“漢語(yǔ)教程”中“佩服”的英譯詞為admire。admire作為動(dòng)詞除了有佩服之意外,還有表示羨慕;欽佩;贊賞;欣賞某人或某物的意思。例如:(17)I admired her when I first met her and I still think shes marvelous...初次見(jiàn)面時(shí),我就非常佩服她,時(shí)至今日我仍然認(rèn)為她很出色。(《牛津高階英漢雙解詞典》);(18)All those who knew him will admire him for his work.所有認(rèn)識(shí)他的人都敬佩他所做的工作。(《牛津高階英漢雙解詞典》);(19)I admired their big house. 我羨慕他們的大房子;(20)I admire his achievement in scientific study. 我敬慕他在科學(xué)研究上取得的成就。 (《牛津高階英漢雙解詞典》);(21)We took time to stop and admire the view. 我們特意駐足欣賞風(fēng)景。(《柯林斯高階英漢雙解詞典》);(22)You should show him how much you admire him. 你應(yīng)該表現(xiàn)出你是多么愛(ài)慕他。(http://dict.baidu.com/s?wd=admire)
根據(jù)以上分析,我們可以看出,英語(yǔ)的admire包含的義項(xiàng)比較豐富,漢語(yǔ)的“佩服”僅僅是admire的其中一個(gè)義項(xiàng)。
三、漢語(yǔ)心理動(dòng)詞與其對(duì)應(yīng)英譯動(dòng)詞詞義不對(duì)應(yīng)
在對(duì)“漢語(yǔ)教程”漢語(yǔ)心理動(dòng)詞和其對(duì)應(yīng)英譯動(dòng)詞的詞義的對(duì)比分析中,我們發(fā)現(xiàn)有兩組動(dòng)詞在詞義上并不相對(duì)應(yīng)。漢語(yǔ)心理動(dòng)詞“滿意”和“掃興”的英譯動(dòng)詞分別為satisfy和disappoint。
1.滿意satisfy(《漢語(yǔ)教程3》上冊(cè)第69課)?!皾M意”表示滿足自己的愿望,符合自己的心意。例如:(34)有一個(gè)人在一家貿(mào)易公司工作,但是他很不滿意自己的工作。(《漢語(yǔ)教程3》上冊(cè)第69課)
satisfy在英語(yǔ)里表示“使人滿意、使人滿足”的意思。例如:(35)Nothing satisfies him,he is always complaining. 什么都難使他滿意,他總是在抱怨。(《牛津高階漢英雙解詞典》)
2.掃興disappoint(《漢語(yǔ)教程3》下冊(cè)第85課)?!皰吲d”表示正當(dāng)高興時(shí)遇到不愉快的事情而興致低落,是“失望”的近義詞。例如:(36)我不忍讓大家掃興,更不忍讓西西出丑,于是將錯(cuò)就錯(cuò)地說(shuō)理一個(gè)謊。(《漢語(yǔ)教程3》下冊(cè)第85課)
Disappoint在英語(yǔ)里表示“使失望、使掃興”的含義。例如:(37)The movie had disappointed her 這部電影使她失望。(《牛津高階漢英雙解詞典》);(38)His latest novel dose not disappoint.他最近發(fā)表的這本小說(shuō)沒(méi)有使人失望。(《牛津高階漢英雙解詞典》)
從以上例句可知,“滿意”和“掃興”在漢語(yǔ)里表示狀態(tài)的心理活動(dòng)動(dòng)詞,而其對(duì)應(yīng)的英譯動(dòng)詞則帶有使動(dòng)意義的心理動(dòng)詞。這兩組漢語(yǔ)心理動(dòng)詞和其對(duì)應(yīng)的英譯動(dòng)詞在詞義上含義不對(duì)應(yīng),在語(yǔ)義和句法上自然也不對(duì)應(yīng)。
四、結(jié)語(yǔ)
本文根據(jù)“漢語(yǔ)教程”中英語(yǔ)釋義情況,從漢語(yǔ)心理動(dòng)詞詞義寬而對(duì)應(yīng)英譯詞詞義窄、漢語(yǔ)心理動(dòng)詞詞義窄而對(duì)應(yīng)英譯詞詞義寬、漢語(yǔ)心理動(dòng)詞詞義和英譯動(dòng)詞詞義交叉及漢語(yǔ)心理動(dòng)詞和對(duì)應(yīng)英譯動(dòng)詞詞義不對(duì)應(yīng)這四個(gè)方面對(duì)漢語(yǔ)心理動(dòng)詞和其對(duì)應(yīng)英譯詞進(jìn)行對(duì)比。經(jīng)分析,我們還發(fā)現(xiàn)漢文化中表達(dá)心理活動(dòng)的動(dòng)詞鮮有漢語(yǔ)詞義比英譯詞詞義寬的現(xiàn)象,更多的是英譯詞詞義范圍比漢語(yǔ)心理動(dòng)詞詞義寬和漢英詞義交叉的現(xiàn)象。希望通過(guò)以上分類分析能夠加深讀者對(duì)心理動(dòng)詞的理解,在以后的學(xué)習(xí)應(yīng)用中更好地使用漢語(yǔ)心理動(dòng)詞傳情達(dá)意。
參考文獻(xiàn):
[1]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].北京:高等教育出版社,1991.
[2]陳定安.英漢比較與翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1991.
[3]楊寄洲.漢語(yǔ)教程[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2009.