劉馨陽
(天津大學(xué) 外國語言與文學(xué)學(xué)院,天津 300354)
試論現(xiàn)代漢語中英源外來詞的音節(jié)語素化
劉馨陽
(天津大學(xué) 外國語言與文學(xué)學(xué)院,天津 300354)
外來詞音節(jié)語素化是漢語音節(jié)語素化現(xiàn)象的一種表現(xiàn)形式,界定了“語素化”這一概念并認(rèn)為并非所有外來詞音節(jié)都可以語素化,只有外來詞音譯的部分才有可能出現(xiàn)語素化的現(xiàn)象。同時對音節(jié)語素的生成機制、完成語素化的標(biāo)志以及成為語素后的語義演變等方面進行了分析。
英源外來詞;音節(jié)語素化;生成機制;語義演變
從上世紀(jì)九十年代末到本世紀(jì)初,許多學(xué)者開始關(guān)注到了作為語義最底層的單位——語素,在悄然發(fā)生著變化。音節(jié)的語素化曾一度成為研究的熱點。學(xué)術(shù)界將現(xiàn)代漢語音節(jié)語素化類型主要分為:聯(lián)綿詞的音節(jié)語素化和音譯外來詞的音節(jié)語素化兩種。
音節(jié)語素化現(xiàn)象在先秦時期就已經(jīng)出現(xiàn)到中古時期普遍存在,例如:梵語“buddha”曾被音譯為“佛陀”,后來“佛”被提取出來,代表“佛陀”的含義并重新構(gòu)成了許多新詞,如“佛祖”“佛法”等等,現(xiàn)在我們將“佛”看成是一個獨立的成詞語素。“佛”由最開始的無義音節(jié)逐漸上升為一個語素,并且還可以獨立成詞,這就經(jīng)歷了一個音節(jié)語素化的過程。隨著現(xiàn)代國際交往越發(fā)地密切,英語的使用變得頻繁,許多英源譯音外來詞出現(xiàn)了語素化的現(xiàn)象。本文就對此現(xiàn)象進行相關(guān)問題的探討。
語素是語言中最小的音義結(jié)合體,可以作為詞的構(gòu)成部分,也可以獨立成詞。語素可以分為成詞語素和不成詞語素。成詞語素是可以獨立運用的,不成詞語素必須和其他語素結(jié)合在一起構(gòu)成詞再來運用。語言中那些僅作為記音符號的音節(jié),在與固定的意義相結(jié)合之后,經(jīng)過大量的構(gòu)詞活動,最終音義凝固形成新的語素。這種由無義音節(jié)到語素的轉(zhuǎn)化就叫作語素化。
常見的外來詞類型主要有以下四種:音譯詞、音譯加注詞、半音譯半意譯詞、意譯詞。但并非這四種都可以出現(xiàn)音節(jié)語素化的現(xiàn)象。董曉敏曾在《外來詞音節(jié)語素化的文化語言闡釋》一文中提到半音譯半意譯詞“因特網(wǎng)”中意譯的“網(wǎng)”是語素化的表現(xiàn)?!熬W(wǎng)”從“因特網(wǎng)”中被提取出來,并與其他一些語素結(jié)合形成了新的詞語,如:網(wǎng)站、網(wǎng)頁、網(wǎng)民等等,并且此處“網(wǎng)”的意義與“網(wǎng)”的本義不同,是新產(chǎn)生的一個語義。①這種觀點顯然不妥,意譯就是用本民族的語素和構(gòu)詞規(guī)律對外來詞的重新建構(gòu)。現(xiàn)在學(xué)術(shù)界依然對意譯詞是否是外來詞這一個問題存在著爭議。雖然“因特網(wǎng)”這個詞有一部分是音譯的,但是“網(wǎng)”是意譯的部分,一般不將其看作是音節(jié)的語素化現(xiàn)象。此處的“網(wǎng)”屬于詞義擴大的范圍。
從此我們應(yīng)該注意到音節(jié)語素化的現(xiàn)象僅關(guān)注于音譯過來的那些只記音的漢字,所以一般音節(jié)語素化的現(xiàn)象僅會發(fā)生在音譯詞、音譯加注詞和音意兼譯詞中的音譯部分。下面就分別舉幾個例子:
1.音譯外來詞的音節(jié)語素化
(1)音譯外來專有名詞的首音節(jié)語素化
美利堅(音譯“America”)——美(美國、美元、美洲)
(2)音譯外來計量單位詞的首音節(jié)語素化
瓦特——瓦
安培——安
(3)音譯普通詞的首音節(jié)語素化
秀(音譯“show”)——秀(脫口秀、服裝秀、秀恩愛)
酷(音譯“cool”)——酷(炫酷、扮酷、酷哥)
的士(音譯“taxi”)——的(的哥、的姐、打的、摩的)
迪斯科(音譯“disco”)——迪(迪廳、蹦迪)
巴士(音譯“bus”)——巴(大巴、小巴)
麥克風(fēng)(音譯“microphone”)——麥(耳麥、掛麥、麥霸)
奧林匹克(音譯“Olympic”)——奧(奧運、申奧、殘奧、奧組委)
模特(音譯“model”)——模(名模、車模、女模)
咖啡(音譯“coffee”)——咖(熱咖)
2.音譯加注詞的音節(jié)語素化
酒吧[bar: 酒(注詞)+吧(音譯)]——吧(吧臺、吧女、網(wǎng)吧、書吧)
啤酒[beer:啤(音譯)+酒(注詞)]——啤(生啤、鮮啤、扎啤、冰啤)
芭蕾舞[ballet:芭蕾(音譯)+舞(注詞)]——芭蕾
3.音意兼譯詞的音節(jié)語素化
摩托車[motorcycle:摩托(音譯motor)+車(意譯cycle)]——摩托——摩(摩的)
音節(jié)語素化的現(xiàn)象僅適用于外來詞音譯的部分,同時這種語素化的現(xiàn)象并不常見,那究竟什么樣的音譯音節(jié)才能出現(xiàn)語素化的現(xiàn)象?下文將從語素化產(chǎn)生的原因以及生成機制兩個方面來論述。
1.產(chǎn)生音節(jié)語素化現(xiàn)象的原因
漢語外來詞最明顯的特征就是“被漢化”,在譯介外來詞的時候更喜歡用意譯的方法。即使在有些情況下我們無法意譯,但是總是喜歡以另外的方式來“漢化”,如:使用諧音來通過記音漢字原本的意義聯(lián)想出外來詞的意思,“愛斯不難讀”(“Esperanto”的音譯詞)就是一個比較典型的例子,通過字面意思“喜歡它就不會很難讀”,可以很容易地聯(lián)想到這個詞所指的是一種語言。對于外來詞另外一種漢化的方式應(yīng)該就是語素化?,F(xiàn)代漢語的特征是以雙音節(jié)詞為主的,語素多為單音節(jié)語素。漢語中的多音節(jié)語素比較少,主要是由聯(lián)綿詞、疊音詞以及一些外來詞構(gòu)成。一些音譯的外來詞所出現(xiàn)的多音節(jié)語素很難融入現(xiàn)代漢語單音節(jié)語素為主的體系當(dāng)中,因此人們會通過簡化縮略的方式提取單音節(jié)來代表整個語素,從而出現(xiàn)語素化的現(xiàn)象,進而更容易進行構(gòu)造新詞,方便人們在日常生活中的應(yīng)用和交流。楊錫彭先生曾說:“漢語語素單音節(jié)的優(yōu)勢往往使得人們把沒有意義的音節(jié)也當(dāng)成有意義、習(xí)非成是,沿用既久,就會導(dǎo)致非語素音節(jié)的語素化。”②楊先生的觀點不無借鑒意義。一個無義音節(jié)能夠語素化必然與人們的日常使用密切相關(guān)。因為語言是約定俗成的,人們?nèi)绱碎L久地使用一種形式必然會導(dǎo)致一種新的現(xiàn)象的產(chǎn)生,所以音節(jié)語素化的產(chǎn)生與現(xiàn)代漢語以單音節(jié)語素為主的特征以及人們高頻率的使用密不可分。
2.外來詞音節(jié)語素化的生成機制
近年來,邱亞萍、滕敏和張維友等學(xué)者從認(rèn)知語言學(xué)的角度對外來詞音節(jié)語素化的生成機制進行了探討。其中,張維友在《語素化與范疇化——新語素生成的認(rèn)知識解》一文中提出了三個認(rèn)知語言學(xué)中的概念:范疇化、去范疇化、重新范疇化。③我們可以從這三個概念入手,對音節(jié)語素化的生成機制進行分析。范疇化指的是從人的主體出發(fā),按照相同的屬性和特征對外界事物進行的分類和概括。語義的產(chǎn)生或者詞義的演變都與范疇化、去范疇化以及重新范疇化有關(guān)。
無義的音節(jié)到語素的轉(zhuǎn)化其實就是去范疇化后再進行重新范疇化的過程。無義的音節(jié)最主要的特征就是沒有意義,僅代表一個記音符號,需要和其他的音節(jié)或者是語素一起來表義構(gòu)詞。“去范疇化”和“重新范疇化”這兩個概念可以用來闡釋外來詞音節(jié)在語素化之前被提取的階段和與固定意義相凝固的這兩個階段。從此正好可以看到外來詞音節(jié)語素化是一個過程,它經(jīng)歷了被提取、與意義融合、音義凝固成為一個新語素,最終開始構(gòu)詞這四個過程。例如:的士(taxi音譯詞)中的“的”在最開始的時候僅是一個無義的記音符號,但隨著人們頻繁地使用之后,“的”從“的士”一詞中被提取出來,與“運營的車”這個意義相結(jié)合并且音義凝固,又構(gòu)造了“的哥”“摩的”等新詞。一個無義音節(jié)從一個音譯外來詞中被單獨提取出來,被用來代表整個外來詞的意義,經(jīng)過長期的使用,這個無義音節(jié)已經(jīng)與特定的意義相凝固被開始構(gòu)造新詞。從提取到構(gòu)詞的這四個連續(xù)的階段就是音節(jié)語素化的生成機制。在非語素音節(jié)語素化的整個過程,人們的認(rèn)知方式與語言的經(jīng)濟性原則都起到了很重要的作用。
上文我們已經(jīng)提到音節(jié)語素化需要經(jīng)歷四個階段,其中第三個階段音義凝固形成一個新的語素可以說是最為關(guān)鍵的階段也是最具跨越性的階段。由一個記音符號到實現(xiàn)音義的凝固并不是一個簡單的過程,它不僅需要時間的檢驗同時需要被反復(fù)地使用和構(gòu)造新詞。對于音節(jié)語素化完成的標(biāo)志問題,蘇新春先生曾在2003年提出了完成音節(jié)語素化的兩個條件:(1)單音節(jié)化。(2)復(fù)現(xiàn)率。④其實這兩個條件想要說明的就是實現(xiàn)音義的凝固必須要經(jīng)過長時間頻繁性的使用。音節(jié)語素化完成的標(biāo)志并不是實現(xiàn)幾個條件就可以確定的。語言是在日常的應(yīng)用中不斷發(fā)展變化的,一個音節(jié)的語素化會有其獨特的情況和變化,但是單音節(jié)化和復(fù)現(xiàn)率可以作為音節(jié)語素化完成的參考指標(biāo)?!胺稹薄八边@兩個成詞語素在漫長的發(fā)展過程中具體是什么時候完成了語素化,我們不得而知,但是它們必定是經(jīng)過了反復(fù)獨立的使用,成為了人們言語實踐的最終選擇。
現(xiàn)在已經(jīng)出現(xiàn)語素化的音節(jié)如“的”“巴”“啤”等是否真正能完成語素化還需要歷史的檢驗。查閱了第六版《現(xiàn)代漢語詞典》,現(xiàn)將上文所提到一些出現(xiàn)了語素化現(xiàn)象的音節(jié)在詞典中的情況羅列如下,作為這些音節(jié)是否被承認(rèn)已經(jīng)完成了語素化情況的參考。(注:括號中標(biāo)的頁碼為該語素或者該詞在第六版《現(xiàn)代漢語詞典》中出現(xiàn)的頁碼。)
(1) 作為一個獨立語素收入詞典的
①秀(音譯“show”):在詞典中標(biāo)識為“秀2”,釋義為“表演;演出”。(p1467)
②酷(音譯“cool”):【形】標(biāo)識為“酷2”,釋義為“形容人外表英俊瀟灑,表情冷峻堅毅,有個性”( p751)
③的士(音譯“taxi”):dī音詞條,【名】釋義為“的士,也泛指運營的車”(打的、摩的、的哥、的姐)( p278)
④巴士(音譯“bus”):標(biāo)識為“巴4”,釋義為“巴士”(大巴,中巴,小巴)(p17)
⑤酒吧[bar: 酒(注詞)+吧(音譯)]:標(biāo)識為“吧2”,釋義為:“酒吧;供人從事某些休閑活動的場所,有的兼售酒水,食品(網(wǎng)吧,氧吧)”(p18)
⑥啤酒[beer:啤(音譯)+酒(注詞)]:釋義為“指啤酒”(生啤、瓶啤)(p988)
(2) 作為一個詞的義項收入詞典的
①模特(音譯“model”):模的第四個義項,釋義為“指模特兒(名模、男模)”(p913)
(3) 在詞典中僅存在幾個相關(guān)詞語,并沒有對該音節(jié)進行獨立的解釋
①迪斯科(音譯“disco”):詞典中只有“迪斯科”和“迪廳”兩個詞( p279)
②麥克風(fēng)(音譯“microphone”):詞典中只有“麥克風(fēng)”一個詞( p867)
③奧林匹克(音譯“Olympic”):詞典中只有“奧林匹克運動會”“奧運村”“奧運會”三個詞( p14)
④咖啡(音譯“coffee”):出現(xiàn)“咖啡”一詞,但沒有出現(xiàn)“熱咖”一詞(p716)
⑤芭蕾舞[ballet:芭蕾(音譯)+舞(注詞)]:詞典中只有“芭蕾舞”一詞,沒有出現(xiàn)“芭蕾”( p18)
從上面的例子可以看出,“秀”“酷”“的”“巴”“吧”“啤”等音節(jié)已經(jīng)被詞典公認(rèn)為是語素化的音節(jié),而剩下的音節(jié)則沒有被承認(rèn)。
非語素的音節(jié)在實現(xiàn)語素化后,語義上都代表原來整體的音譯外來詞。例如:“的”代表的是“的士”,表示“計程車”;“吧”代表“酒吧”;“啤”代表“啤酒”;“巴”代表“巴士”等等。但是隨著新語素構(gòu)成新詞,我們發(fā)現(xiàn)新語素的語義發(fā)生了一定的變化。
“的”:的哥、的姐、摩的、飛的
“吧”:吧臺、吧女、網(wǎng)吧、書吧
“麥”:耳麥、掛麥、麥霸
“酷”:酷哥、炫酷、扮酷、
我們先看“的”和“吧”的后兩個例子,原先“的”的語義是“計程車”,現(xiàn)在在“摩的”和“飛的”這兩個詞中,“的”不再指“計程車”,而是僅僅泛指一種可以出租的交通工具,發(fā)生了語義的一定擴大?!鞍伞痹染椭恢复熬瓢伞边@個場所,但在“網(wǎng)吧”“書吧”等詞中語義也相應(yīng)擴大化了,指一種具有特定用途的場所。在“麥”新組成的詞語“麥霸”中,“麥”不再是一個名詞性的語素,不再是“話筒”的意思,而具有“熱衷于k歌”的意思?!翱帷庇稍瓉硇稳菰~性的“帥、俊”,在“炫酷”“扮酷”中變成了名詞性的語素,表示一種帥靚高冷的樣子。
上面的例子我們可以發(fā)現(xiàn)在語素化后,新語素的語義或者發(fā)生了擴大或者有了性質(zhì)上的轉(zhuǎn)變。
外來詞音節(jié)語素化的現(xiàn)象并不常見,并非任何音譯音節(jié)都可以被語素化。音節(jié)語素化的生成機制要經(jīng)歷四個階段:無義單音節(jié)被提取、音義的融合、音義的凝固、構(gòu)造新詞。被語素化的音節(jié)大多是首音節(jié)而且被人們使用的頻率比較高,在音節(jié)完成語素化后語義上還會出現(xiàn)擴大等形式的變化。音節(jié)語素化是音節(jié)漢化的一種方式,也是創(chuàng)造新詞的一種途徑。
注釋
① 董曉敏.外來詞音節(jié)語素化的文化語言闡釋[J].語文研究,2003(01)32.
② 楊錫彭.漢語語素論 [M].南京大學(xué)出版社,2003(09)86.
③ 張維友.語素化與范疇化——新語素生成的認(rèn)知識解[J].外國語文研究,2015(2)12.
④ 蘇新春.當(dāng)代漢語外來單音節(jié)語素的形成與提取[J] .中國語文,2003(06)550.
[1]劉蘋.“音節(jié)語素化”的理論思考[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),2007(7):17-18.
[2]蘇新春.當(dāng)代漢語外來單音語素的形成與提取[J].中國語文,2003(6):549-576.
[3]邱艷萍.概念整合在語素化構(gòu)詞中的作用[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2012(9):178-181.
[4]索菲婭·莊.漢語外來詞的語素分析[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報,2007(3):38-39.
[5]楚艷芳.試論漢語外來詞音節(jié)語素化現(xiàn)象[J].沈陽大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2014,16(2):230-233.
[6]董曉敏.外來詞音節(jié)語素化的文化語言闡釋[J].語文研究,2003(1):30-32.
[7]王何瑪玨,楊焱元.外來詞音節(jié)語素化問題分析[J]現(xiàn)代語文(語言研究版),2008(11):63-64.
[8]滕敏.外源單音語素生成的制約機制探析[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2014,31(6):83-84.
[9]李軍華, 郭敏姿.現(xiàn)代漢語音節(jié)語素化的主要類型[J].湘南學(xué)院學(xué)報,2009,30(6):59-63.
[10]段朋朋.音節(jié)語素化[J].社科縱橫(新理論版),2009(2):300-301.
[11]徐婷婷.音節(jié)語素化后的語素義變化探析[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),2010(2):62-63.
[12]麻彩霞.音節(jié)語素化現(xiàn)象分析[J].內(nèi)蒙古電大學(xué)刊,2006(9):60-61.
[13]楊曉紅,姜艷艷.音節(jié)語素化現(xiàn)象及其發(fā)展趨勢[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),2007(12):13-14.
[14]劉稟誠.音譯詞語素化:漢語新詞產(chǎn)生的新途徑[J].閱讀與寫作,2003(5):25-26.
[15]張維友.語素化與范疇化——新語素生成的認(rèn)知識解[J].外國語文研究,2015,1(2):12-19,48.
[16]楊錫彭.漢語語素論[M].南京:南京大學(xué)出版社,2003:67-115,138-145.
[17]史有為.外來詞——異文化的使者[M]上海:上海辭書出版社,2004:308-316.
Class No.:H136.5 Document Mark:A
(責(zé)任編輯:蔡雪嵐)
Syllable Morphemization of English Loanwords in Modern Chinese
Liu Xinyang
(School of Foreign Language and Literature, Tianjin University, Tianjin 300354,China)
The syllable morphemization of loanwords is a form of the Chinese syllable morphemization. The article defines the concept of syllable morphemization and believes that not all loanwords can be morphemized. It is the part of the loanwords transliteration that can be made the syllable morphemization. At the same time, the article analyzes that the generative mechanism, the symbol of finishing morphemization as well as the semantic evolution of syllable morphemization and some other related problems.
English loanwords; syllable morphemization; generative mechanism; semantic transformation
劉馨陽 ,在讀碩士,天津大學(xué)2016級語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)。
1672-6758(2017)07-0153-4
H136.5
A