姜玲
元倫理學(xué)視角下good的意義及其漢譯研究
姜玲
作為價(jià)值詞,good的用法靈活多樣,語義復(fù)雜多變,是典型的一詞多義。它既有道德用法也有非道德用法,既有描述性意義也有評價(jià)性意義,這些用法和意義既有區(qū)別又有聯(lián)系。很多情況下,并不能簡單地把good理解為“好”,而要根據(jù)其出現(xiàn)的上下文進(jìn)行正確理解,靈活處理,選擇恰當(dāng)?shù)臐h譯。
元倫理學(xué);good;意義;漢譯
good是英語里最常用的單詞之一,英漢詞典對其基本意義的解釋通常是“好”,但由于其搭配能力特別強(qiáng),詞義靈活多變,是一詞多義的典型代表,在很多情況下,并不能簡單地理解為“好”,而要根據(jù)其出現(xiàn)的上下文進(jìn)行正確理解,靈活處理,選擇恰當(dāng)?shù)臐h譯。作為價(jià)值詞,good既有道德用法也有非道德用法,既有描述性意義也有評價(jià)性意義,這些用法和意義既有區(qū)別又有聯(lián)系。本文擬在黑爾元倫理學(xué)理論指導(dǎo)下探討good作為價(jià)值詞(value-word)的意義及其漢譯。
黑爾認(rèn)為,價(jià)值詞的特殊性“與道德本身并無關(guān)系”[1](P80),道德用法和非道德用法之間有很大的相似性。good在這兩種用法中的意義并沒有根本的區(qū)別[2](P17),但非道德用法更基本,更常見,更一般,更普遍。因此,我們首先探討good的非道德用法,也就是它的日常用法。
1.good非道德用法的描述性意義
任何一個(gè)價(jià)值詞,只要在特定的歷史時(shí)期和特定的語境中使用,都會反映或者描述某種事實(shí)[3](P86)。good的描述性意義就是傳達(dá)一種純事實(shí)性的(purely factual)或描述性的信息。比如,“M is a good motor-car”這句話就是對M的真實(shí)描述。盡管我們可能從來沒有見過M,對它也一無所知,但我們確實(shí)知道通常被稱為good的汽車是什么樣的汽車,或者說我們知道good汽車的公認(rèn)標(biāo)準(zhǔn),所以就會明白M是一輛什么樣的汽車了。
good的描述性意義也可以提供或者獲取信息?!癕 is a good motor-car”這句話對一個(gè)完全不了解汽車的人來說也許僅僅意味著M是一輛汽車,但如果他仔細(xì)觀察M,就會發(fā)現(xiàn)M的一些特征,而正是這些特征使人們把M稱為good。因此,他最終就會明白什么樣的汽車為good,或者說,他學(xué)到了評判g(shù)ood汽車的標(biāo)準(zhǔn),獲取了知識和信息。隨后,他就可以在這種意義上使用good,向別人傳遞信息[1](P113)。
因?yàn)間ood的搭配能力特別強(qiáng),可以用來修飾很多名詞,其描述性意義(特征、屬性)也會有很大的不同。我們至少可以把good的描述性意義分為內(nèi)在性(intrinsic)用法上的意義和工具性(instrumental)用法上的意義。
good在工具性用法上的意義是和工具(即它的指稱和/或修飾對象)連在一起的,用good表達(dá)追求某種目的的外在的東西,和“有效的”(efficient)意義相同,強(qiáng)調(diào)它“有助于它所針對的那種目的”[1](P99)。
good在內(nèi)在性用法上的意義是把good本身當(dāng)作目的。事實(shí)上,good的內(nèi)在性意義和工具性意義有時(shí)是很難區(qū)分的,二者常常同時(shí)出現(xiàn)。例如,a good bath之為good的原因,既有工具性意義也有內(nèi)在性意義。
黑爾并不贊同區(qū)分工具性意義和內(nèi)在性意義,因?yàn)椴皇撬惺挛锒寄芎苋菀椎貐^(qū)分為工具性的還是內(nèi)在性的,有些時(shí)候我們很難說明某種特性是工具性的還是內(nèi)在性的。比如,使我的皮膚發(fā)熱是浴室功能的發(fā)揮呢,還是發(fā)熱本身是浴室的一種性質(zhì)?菠蘿的甜是它的一種內(nèi)在性質(zhì)呢,還是可以使人產(chǎn)生某種良好感覺的特性?[1](P139)但我們之所以做這樣的區(qū)分,是為了敘述和研究的方便,而且典型的功能詞(functional word)確實(shí)更多呈現(xiàn)的是工具性意義,典型的性質(zhì)詞(quality word)更多呈現(xiàn)的是內(nèi)在性意義。
通過上面的敘述可以看出,good的描述意義可能因?yàn)槊枋鰧ο蟮牟煌煌?,無論是內(nèi)在性屬性還是工具性屬性,都沒有適合所有事物的共同屬性[1](P99)。同樣,good還可以通過改變所傳達(dá)信息的精確性或者模糊性而改變語義。“價(jià)值詞的意義依賴于一定的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),由于價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)的不同,價(jià)值詞的意義也會發(fā)生變化”[4](P392)。也就是說,關(guān)于good的標(biāo)準(zhǔn)(或意義)是極不嚴(yán)格的。
2.good非道德用法的評價(jià)性意義
在黑爾看來,價(jià)值詞在語言中具有贊許的功能[1](P91)。因此,我們不能夠用本身不能發(fā)揮這種功能的詞來定義價(jià)值詞。作為價(jià)值詞,good的評價(jià)性意義和主要功能是贊許[1](P127),所以它的意義也是“不能用一組其名稱不能用于贊許的特征來定義的”[1](P90)。也就是說,good的意義只能用表示贊許的其他價(jià)值詞和特征才能定義。當(dāng)我們說a good motor-car時(shí),就是對汽車進(jìn)行贊許,good的評價(jià)性意義就是贊許。
3.good的描述性意義和評價(jià)性意義的關(guān)系
黑爾認(rèn)為,描述性意義和評價(jià)性意義之間的關(guān)系有三個(gè)方面:第一,價(jià)值詞的評價(jià)性意義是第一位的、主要的,描述性意義是第二位的、從屬的[1](P89);第二,事實(shí)描述本身在邏輯上并不蘊(yùn)含價(jià)值評價(jià),反過來,對事物的價(jià)值評價(jià)也不等于對它的描述;第三,描述與評價(jià)的不可通約性并不是對它們兩者間聯(lián)系的否定,相反,我們無法設(shè)想在完全把兩者割裂開來的情況下進(jìn)行描述或評價(jià)[1](P111)。
值得注意的是,盡管good的評價(jià)性意義是主要的,但其描述性意義從來不會不在場(absent)[1](P122),而且good的描述意義與評價(jià)意義的突出地位(predominance)會隨著贊許對象的變化而變化。例如,在a good egg中,good的描述性意義占突出地位,評價(jià)性意義占次要地位,它通常表示“沒有腐敗的”或者“新鮮的”意思,而在a good poem中,good的評價(jià)性意義占突出地位,描述性意義占次要地位,因?yàn)閹缀鯖]有人們可以普遍接受的關(guān)于a good poem的標(biāo)準(zhǔn),也不存在關(guān)于a good poem的描述性信息。當(dāng)然,極端情況下也會有例外,如對一個(gè)喜歡吃臭蛋的人來說,腐敗的蛋可能被稱為good egg,這種情況下,good就有了評價(jià)性意義。同樣,我們說一首詩為good,肯定也多多少少有一些標(biāo)準(zhǔn),存在一些事實(shí)描述,至少它不是“祝你生日快樂”之類的詩[1](P122)。
good也可以稱道德詞(moral word),屬于道德語言?!暗赖抡Z言是一種規(guī)定語言”[1](P1)。有人認(rèn)為,good的非道德用法和道德用法是完全不同的。第一個(gè)原因是good的內(nèi)在性意義和工具性意義不同。good的道德用法總是直接或間接地涉及人、人品或人的行為,一般沒有工具性意義,因?yàn)槿瞬皇峭ǔR饬x上的工具。第二個(gè)原因是good在道德上的用法和非道德用法上的屬性不同,使一個(gè)人good和使一個(gè)事物good的屬性顯然不同。第三個(gè)原因是good的道德用法更莊嚴(yán)、更重要,擁有它自身的一套邏輯[1](P140)。
我們承認(rèn),在道德用法和非道德用法中,價(jià)值詞的意義是有差異的?!皟r(jià)值詞的非道德用法較為寬泛,可用來評價(jià)各種事物;而它的道德用法則較為嚴(yán)格有限,往往直接指向人們行為或人本身的道德意味?!盵5](P5)但是,我們也應(yīng)該看到,價(jià)值詞在這兩種用法中的相似性。首先,我們根本不需要區(qū)分工具性用法和內(nèi)在性用法,而是統(tǒng)一使用優(yōu)點(diǎn)或者標(biāo)準(zhǔn)等一般概念。其次,good在道德用法中和非道德用法中只是描述性意義不同,它的評價(jià)性意義是相同的,都是表示贊許(commending)[1](P140)。good的意義并不因?yàn)樵诘赖抡Z境中就變得特殊了。再次,雖然good在道德用法上更莊嚴(yán)、更重要,但這種特殊地位并不需要特殊邏輯的支撐。所以,我們在上一節(jié)對good非道德用法的討論,基本上都適用于其道德用法。
和非道德用法的意義一樣,good的道德用法也有描述性意義和評價(jià)性意義,后者是基本的。但是,需要注意的是,并不是人的所有行為都有道德意義,自然的、無意識的、本能的行為,一般沒有道德意義,比如打噴嚏、咳嗽(故意的除外)等行為通常都沒有道德意義。只有經(jīng)過慎思的、經(jīng)由理智判斷的和意志決定的行為,才具有道德意義,屬于倫理行為[6](P22)。
1.good道德用法的描述性意義
和非道德用法一樣,good在道德用法上的描述性意義也是對事實(shí)的陳述或者提供信息。例如,在a good girl中,good的描述性意義一般比較容易理解,甚至?xí)纬梢环N精確的(shrewd)看法,因?yàn)槿藗兪冀K一貫地使用這個(gè)詞來描述姑娘們的某些特征和某些行為,good便逐漸具有了描述性的力量,獲得了這些語義特征,我們也就慢慢地知道了a good girl是一個(gè)什么樣的姑娘。但是如果我們剛剛到達(dá)一個(gè)新的地方,并不知道那里關(guān)于a good girl的定義和標(biāo)準(zhǔn),就需要進(jìn)行長時(shí)間的仔細(xì)觀察,最終明白在當(dāng)?shù)匚幕锸裁礃拥墓媚锸莋ood的。如此,我們便學(xué)到了評判a good girl的標(biāo)準(zhǔn),可以在此意義上使用good,與當(dāng)?shù)厝诉M(jìn)行交流。
在道德用法上,good的描述性意義也會發(fā)生變化。首先,good的描述性意義會隨著描述對象的不同而變化。一個(gè)姑娘之為good和一個(gè)奴隸之為good的優(yōu)點(diǎn)和標(biāo)準(zhǔn)肯定不同,一個(gè)司機(jī)之為good和一個(gè)運(yùn)動員之為good的優(yōu)點(diǎn)和標(biāo)準(zhǔn)也是不一樣的。其次,我們也可以通過添加或者刪除good的標(biāo)準(zhǔn)改變其描述性意義的精確性和模糊性。例如,對a good driver,人們雖然有一些普遍公認(rèn)的標(biāo)準(zhǔn),但卻沒有所有人共同接受的標(biāo)準(zhǔn)。一定情況下,我們可以在原來的標(biāo)準(zhǔn)上添加新的標(biāo)準(zhǔn),使good的描述性意義更精確;我們也可以在原有標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上刪除一些標(biāo)準(zhǔn),使其描述性意義變得模糊。
2.good道德用法的評價(jià)性意義
在道德語境中,good的評價(jià)性意義是主要的,其主要功能是表示贊許。當(dāng)我們說M is a good man時(shí),首先是贊揚(yáng)M,而不是描述M的品性,盡管M的品性(描述性意義)是我們進(jìn)行判斷的標(biāo)準(zhǔn)。不同時(shí)代、不同文化、不同語境、不同主體、不同客體判斷good的標(biāo)準(zhǔn)各不相同,但其評價(jià)性意義是相同的。
good的基本釋義為“好”,所以任何時(shí)候把good譯為“好”都是不錯(cuò)的。但從上文分析可以看出,good的語義復(fù)雜豐富,變化多樣,既有非道德用法又有道德用法,既有評價(jià)性意義又有描述性意義。一般來說,其非道德用法譯為“好”,其道德用法譯為“善”,但也可以翻譯為“好”。反過來說,good譯為“善”時(shí)是道德用法,譯為“好”時(shí)既可以是道德用法,也可以是非道德用法[2](P17)[7](P349-352)[8](P78)[9](P15)。而在具體的上下文中,譯者必須準(zhǔn)確理解原文的意義,根據(jù)漢語的使用規(guī)范和搭配習(xí)慣,在“好”“善”和其他可能的譯文中選擇恰當(dāng)?shù)臐h語對應(yīng)詞,做出恰當(dāng)?shù)姆g。
下面我們根據(jù)good修飾的不同對象來探討good的翻譯。
1.good修飾具體名詞(事物)的翻譯
具體名詞所指稱的事物都是看得見摸得著的,它們的特征和屬性一般比較容易把握,good修飾具體名詞(事物)時(shí)通常屬于非道德用法,所以good的意義也就比較容易理解和還原,在漢譯時(shí)通常不會帶來困難。
(1)a good motor-car:好摩托車
(2)a good strawberry:好草莓
(3)good pistols:好匕首
(4)good fire-extinguishers:好的滅火器
(5)a good chronometer,good chronometers:好計(jì)時(shí)器
(6)good cricket-bats:好的板球棒
(7)a good auger:好螺旋鉆,好的螺旋鉆
(8)a good bath:好浴室
(9)good picture,good pictures:好畫
(10)a good egg:好雞蛋
(11)a good poem:好詩
(12)good sewage effluent:好的污水道
(13)a good pineapple:好菠蘿
(14)good sunsets:好夕陽,夕陽無限好
(15)a good cactus,good cactus:好仙人掌,好的仙人掌
(16)a good example:好例子
(17)a good specimen:好標(biāo)本
(18)a good building:好建筑
(19)good wine:好酒
(20)good drink:好的飲料
(21)a good wicket:開球開得好
(22)a good switch:優(yōu)質(zhì)開關(guān)
(23)good soil:肥沃的土壤
(24)a good brake:可靠的剎車裝置
(25)a good light:耀眼的光芒
在上面的例子里,前21個(gè)都是黑爾在《道德語言》中使用的[1],萬俊人在翻譯時(shí)基本上都直接把good譯成“好”或者“好的”[8]。當(dāng)然,a good egg也可以翻譯成“新鮮雞蛋”,a good picture在不同語境中亦可以翻譯成“清晰的圖像”。例(21)中的good雖然翻譯成了“好”,但對短語的結(jié)構(gòu)做了重新處理。最后4個(gè)例子中的good,我們根據(jù)經(jīng)驗(yàn)和漢語搭配習(xí)慣分別選擇了不同的詞語進(jìn)行翻譯,如例(22)中,switch算是功能詞,它之所以能稱為good,就必須好用,想開的時(shí)候能開,想關(guān)的時(shí)候能關(guān),而且要絕對安全,這種good就是品質(zhì)優(yōu)良,所以可以把good譯為“優(yōu)質(zhì)”。
2.good修飾抽象名詞的翻譯
抽象名詞所指稱的事物一般是看不見摸不著的,它們的特征和屬性需要經(jīng)過日積月累的學(xué)習(xí)和體驗(yàn)才能慢慢掌握。good修飾抽象名詞時(shí)既有非道德用法,也有道德用法,所以good修飾抽象名詞的意義沒有其修飾具體名詞時(shí)容易理解和還原,在漢譯時(shí)會多少帶來一些困難,需要譯者認(rèn)真對待。
(26)good art:好的藝術(shù)
(27)good work of art:好藝術(shù)品
(28)good batting:好的擊球
(29)good design:好設(shè)計(jì)
(30)good likeness:好肖像
(31)a good motive:好的動機(jī)
(32)good act:好行為;a better act:更好的行為
(33)good advice:好忠告;better advice:更好的忠告
(34)good driving:良好駕駛,好的駕駛
(35)the principles of good driving:良好駕駛的原則
(36)the various principles of good driving:各種各樣好的駕駛原則
(37)good principles:原則是好的
(38)good taste:很好的鑒賞力,鑒賞力不俗
(39)good empirical propositions:善的經(jīng)驗(yàn)命題
(40)aperfectlygooddeductiveinference:完全充分的演繹推理
(41)good reason:充分理由
(42)a very good reason:非常充足的理由
(43)a good guess:適當(dāng)?shù)牟聹y
(44)a good understanding:深刻理解
(45)a good life:幸福生活
在上述例子里,例(26)-(42)都是黑爾在《道德語言》中使用的例子[1],萬俊人在翻譯時(shí)將例(26)-(39)中的good譯成了“好”“好的”“良好”和“善”,而對例(40)-(42)則做了靈活處理[8]。其中,例(26)-(30)是非道德用法,其意義比較容易理解,例(31)-(42)既有非道德用法,也有道德用法,其意義的把握不是那么容易。最后3個(gè)例子中的good,都根據(jù)人們的不同經(jīng)驗(yàn)和漢語搭配習(xí)慣選擇了不同的翻譯。如例(45),雖然不同人心目中g(shù)ood life的標(biāo)準(zhǔn)可能不同,有的人追求物質(zhì)生活,寧愿坐在寶馬車?yán)锟?,不愿坐在自行車上笑;有些人追求精神生活,即使以拾荒為生,每天也要到圖書館看書學(xué)習(xí),但完全不同的生活方式給當(dāng)事人帶來的感受也許是一樣的,那就是幸福,所以a good life可以譯為“幸福生活”或“美好生活”。
3.good修飾具體名詞(人)的翻譯
good修飾具體名詞(人)時(shí)一般是道德用法,但也有非道德用法,如:
(46)a good man,good men:好人,善人
(47)an awefully good man:非常好的人
(48)a good driver:好司機(jī)
(49)a good girl:好姑娘
(50)all these good Christians:所有這些善良的基督徒
(51)a good high-jumper:優(yōu)秀的跳高運(yùn)動員
(52)a good translator:熟練的翻譯人員
(53)a good citizen:守法的公民
(54)a good father:慈祥的父親
(55)a good husband:盡職的丈夫
(56)He would be a good man for the position:對于這個(gè)職位,他可能是個(gè)適當(dāng)?shù)娜诉x。
(57)He is a good man at the party:他在晚會上表現(xiàn)出色。
(58)He is a good man to put in to bat first.:讓他先擊球是合適的。
(59)He is a good man to have with you in a fight.打架/打仗的時(shí)候有他和你在一起最好。
在上述例子里,(46)-(50)是黑爾使用的例子[1],萬俊人把其中的good都翻譯成“好”“好的”“善”和“善良”[9],基本上是道德用法。例(51)-(55)既有道德用法,也有非道德用法。例(53)-(55)的翻譯非常有意思。評價(jià)一個(gè)公民之為good的最低標(biāo)準(zhǔn)就是遵紀(jì)守法;評價(jià)一個(gè)父親之為good的標(biāo)準(zhǔn)是他的慈祥,因?yàn)楦赣H給人的感覺通常都太威嚴(yán);而評價(jià)一個(gè)丈夫之為good的標(biāo)準(zhǔn)則是盡職,因?yàn)楝F(xiàn)代社會工作壓力大,很多丈夫把時(shí)間和精力都放在工作上,只記得他的職業(yè)身份,忘記了他的丈夫身份,他還需要盡丈夫的責(zé)任,體貼妻子,與妻子共同分擔(dān)家務(wù)、照顧孩子等。值得一提的是,同一個(gè)詞語,在不同語境中可能會有不同的用法。比如,a good man通常是道德用法,翻譯成“好人”或者“善人”,如例(46),但在例(56)-(59)中,由于添加了后面的修飾語,其道德意義大大減弱,對其理解和翻譯也就必須因地制宜,如果還是把a(bǔ) good man硬譯死譯為“好人”或者“善人”,就會顯得很荒謬。
正如價(jià)值判斷是一個(gè)選擇的過程一樣,翻譯也是一個(gè)選擇的過程。首先,理解原文是一個(gè)選擇的過程。僅就good而言,就需要譯者判斷它是非道德用法還是道德用法,是評價(jià)性意義還是描述性意義。其次,表達(dá)也是一個(gè)選擇的過程,在眾多的價(jià)值詞和多個(gè)描述詞之間究竟選擇哪一個(gè)詞語,也是每一個(gè)翻譯工作者終生都要面對的問題。
good一詞的非道德用法和道德用法常常相互交織,并沒有截然的分界線,它們的邏輯屬性基本相同。good在這兩種用法中都具有評價(jià)性意義和描述性意義,雖然評價(jià)性意義是第一位的,描述性意義是第二位的,但二者關(guān)系密切,相互滲透、相互作用。評價(jià)性意義可以改變描述性意義,描述性意義為評價(jià)性意義提供理由和標(biāo)準(zhǔn)。所以,在漢譯good時(shí),需要在一定的翻譯原則和翻譯標(biāo)準(zhǔn)的指導(dǎo)下,對good的語義進(jìn)行判斷,然后根據(jù)具體語境,在不同的表達(dá)中選擇最合適的譯文。
[1]Hare,R.M.The Language of Morals[M].Oxford:Oxford University Press,1964.
[2]黃正華.好、正當(dāng)與應(yīng)該——倫理學(xué)基本概念之間的一種可能關(guān)系[J].福建師范大學(xué)學(xué)報(bào),2012(2).
[3]楊宗元.在事實(shí)與價(jià)值之間——試論道德詞的內(nèi)涵[J].重慶工學(xué)院學(xué)報(bào),2009(3):85-88.
[4]萬俊人.現(xiàn)代西方倫理學(xué)史:上卷[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,1988.
[5]萬俊人.中譯本序言[A].黑爾.道德語言[M].北京:商務(wù)印書館,1999.
[6]曹剛.論善與應(yīng)當(dāng)[J].倫理學(xué)研究,2013(1).
[7]馮友蘭.三松堂全集(1卷)[M].鄭州:河南人民出版社,1985.
[8]黑爾.道德語言[M].萬俊人,譯.北京:商務(wù)印書館,1999.
[9]張桔.道德語言、規(guī)定語言和祈使句——黑爾對道德語言的分析[J].上饒師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(2).
姜玲,河南大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究所教授。
河南省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃重點(diǎn)課題“河南省大學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)與評估體系建設(shè)研究”([2012]-JKGHAB-0012*)