[摘 要] 當今跨文化教育已成為社會培養(yǎng)高質(zhì)量、高素質(zhì)人才的重要途徑,大學英語教學不僅肩負語言工具的教學使命,更肩負著人文精神培養(yǎng)的使命。對此,圍繞我國高校英語翻譯教學中跨文化教育展開研究,以期為跨文化意識的教學培養(yǎng)提出建議。
[關 鍵 詞] 跨文化教育;高校;英語翻譯
[中圖分類號] G642 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2017)18-0088-01
世界各國以及各民族在社會、宗教、歷史、地理以及風土人情諸多方面存在著很大不同,因此,各國以及各民族在文化上存在著較大差異,在學習該國語言的同時,需要根據(jù)各國的文化理念以及風土人情來處理相關事務,抒發(fā)相應情感,并闡述各自的觀點。由此可見,文化因素與語言兩者是相互聯(lián)系、密不可分的。當然英語也不例外,要想學習英語這門語言,首先需要對該國的文化、社會以及歷史有一定的了解與掌握,從而才能更加輕松、快速地掌握好英語這門語言。基于此,本文下面將以高校的英語翻譯教學為例,簡要探討跨文化教育在其課堂教學中的具體開展與運用。
一、提高教師素質(zhì),樹立教學意識
新課程背景下,教師是教育教學過程中的引導者與組織者,所以在高校英語翻譯教學中實施跨文化教育時,教師應當提高自身的專業(yè)文化素養(yǎng),具體可以從以下幾個方面入手:(1)樹立正確的跨文化教育意識,對高校的英語翻譯教師而言,不僅需要重視對我國本土文化的弘揚與傳播,同時還應當注重擔當國外文化傳播的使者,將其帶入課堂教學中,拓寬學生的視野,陶冶學生的情操,從而有助于樹立學生正確的跨文化意識,讓其能夠以包容的心態(tài)來對待多元化的文化世界;(2)增強教師自身文化素質(zhì)與修養(yǎng),于高校英語翻譯教學而言,教師教育水平以及其應用能力的高低將直接影響學生英語學習能力的高低,因此,在高校英語翻譯課堂教學中實施跨文化教育時,教師應當通過課外閱讀、培訓等多種方法來不斷提高自身的跨文化教育能力,讓學生信賴與信服;(3)重視教師終身教育,教師職業(yè)道德規(guī)范明確規(guī)定教師應當具有“終身學習”的教學理念,在高校英語翻譯教學中,教師想要取得良好的教學效果,就應當在教育教學過程中不斷學習與進修,從而才能夠勝任英語翻譯教師這一職位。
二、挖掘教育因素,培養(yǎng)學生意識
任何一門語言的產(chǎn)生以及發(fā)展與其社會文化有著莫大關系,都具有一定的區(qū)域性或民族性,想要在高校英語翻譯教學中培養(yǎng)大學生的跨文化意識,就必須學會正確處理已有的翻譯教材,挖掘其潛在的跨文化教育因素,抓住文本的文化視點,設置與課堂教學內(nèi)容相符的教學目標,將跨文化教育滲透到英語翻譯教學的方方面面。在高校英語翻譯教學中,教師要善于突破翻譯教材的局限性,適時將相關文化背景知識融入課堂教學中,以補充、延伸與拓展教學目標,促進大學生更加快速、深刻地理解與運用教材,讓其在教師潛移默化的影響中形成跨文化意識。英語翻譯需要體現(xiàn)出一定的時代性與社會性,由于社會經(jīng)濟以及政治情況的不斷發(fā)展,已有的文化因素也隨之做出相應變化,而我們的大學英語翻譯教材卻不能及時更新,所以,在翻譯教學中,教師需要及時補充與完善新的內(nèi)容與知識,譬如,應將當下社會熱點與文本教學的相關文化背景知識融入課堂教學中,以增強課堂教學的趣味性與生動性,為課堂教學注入新元素,使學生的觀點與思維能夠跟上時代發(fā)展的潮流,做到與時俱進。此外,由于互聯(lián)網(wǎng)時代的更新?lián)Q代,學生獲取知識的途徑已經(jīng)不僅僅只是書本教材,網(wǎng)絡已成為人們獲取新知的重要途徑,所以,教師在教學中應當多引導學生通過網(wǎng)絡資源來了解西方的文化背景,以此來充實與拓寬自己的文化素養(yǎng),提高自身的翻譯能力。
三、優(yōu)化教學策略,激發(fā)學習興趣
愛因斯坦曾說,“興趣是最好的老師”。我國古代圣賢云“勤學者不如好學者,好學者不如樂學者”都深刻地揭露了一個道理,即學習興趣的重要性。但從我國目前的高校英語翻譯教學來看,多數(shù)教師都未能認識到這一點的重要性,或者對其重視度不高,課堂教學中,常常采用單一化的“填鴨式”教學方式強行向?qū)W生灌輸相應的理論知識,長此以往,學生的學習積極性不僅會受到打擊,甚至會讓學生產(chǎn)生厭學情緒,進而降低課堂教學效率??梢姡處煈敳粩鄡?yōu)化自己的教學手段以及教學策略,通過多樣性的教學方式將跨文化教育滲透到課堂教學中,如,運用多媒體設備播放一個與本堂教學內(nèi)容相關的演講視頻或者紀錄片,吸引學生的眼球,將學生帶入教師所創(chuàng)設的教學情境中來,以此來調(diào)動學生的感官情緒,發(fā)揮學生的主觀能動性,讓其能夠真正參與其中,在不知不覺中陶冶其情操,潛移默化中習得相關的西方文化知識,并將其運用到翻譯課堂教學中來,達到學以致用的教學目的。長此以往,學生對英語翻譯學習的興趣就會高漲,主動投入課堂實踐教學中來,從而有助于教師將跨文化教育滲透到英語翻譯教學中來,達到提升翻譯教學水平的目的。
總而言之,作為一名合格的高校英語翻譯教師,就必須加強對大學生的跨文化教育,通過提高自身的文化素養(yǎng),樹立正確的跨文化意識,并利用教材主動挖掘其潛在的教育因素,培養(yǎng)學生的跨文化意識。此外,還要善于優(yōu)化自身的教學策略,營造良好的學習氛圍,激發(fā)學生的學習興趣,加強學生的英語溝通與翻譯能力,克服中西文化的差異。
參考文獻:
[1]邢義晨.跨文化教育在高校英語翻譯教學中的開展[J]. 校園英語,2016(33):45-46.
[2]吳國權.高校英語翻譯教學中跨文化教育的開展策略探析[J].教育教學論壇,2014(23):236-238.
[3]金穎.高校英語翻譯教學中跨文化教育的開展對策研究[J].智富時代,2015(8):278.